My talk today is about something maybe a couple of you have already heard about. It's called the Arab Spring. Anyone heard of it?
ההרצאה שלי היום היא על משהו אולי חלק מכם כבר שמעו עליו הוא נקרא האביב הערבי מישהו שמע על זה?
(Applause)
(מחיאות כפיים)
So in 2011, power shifted, from the few to the many, from oval offices to central squares, from carefully guarded airwaves to open-source networks. But before Tahrir was a global symbol of liberation, there were representative surveys already giving people a voice in quieter but still powerful ways.
אז ב-2011, כוח הועתק מהמעטים לרבים מחדרים סגלגלים לכיכרות מרכזיות משידורי טלוויזיה ורדיו מוגנים בקפידה לרשת פתוחה לכל אבל לפני שתחריר היתה סמל עולמי של שחרור היו סקרים יצוגיים שכבר נתנו קול לאנשים בדרכים שקטות יותר אבל מלאות עוצמה
I study Muslim societies around the world at Gallup. Since 2001, we've interviewed hundreds of thousands of people -- young and old, men and women, educated and illiterate. My talk today draws on this research to reveal why Arabs rose up and what they want now.
אני למדתי על חברות מוסלמיות מסביב לעולם בגלאפ מאז 2001 ראיינו מאות ואלפי אנשים צעירים וזקנים, גברים ונשים משכילים ונבערים השיחה שלי היום שואבת מאותם מחקרים כדי לגלות מדוע ערבים התעוררו ומה הם רוצים כעת
Now this region's very diverse, and every country is unique. But those who revolted shared a common set of grievances and have similar demands today. I'm going to focus a lot of my talk on Egypt. It has nothing to do with the fact that I was born there, of course. But it's the largest Arab country and it's also one with a great deal of influence. But I'm going to end by widening the lens to the entire region to look at the mundane topics of Arab views of religion and politics and how this impacts women, revealing some surprises along the way.
עכשיו, האזור הזה הוא מאוד מגוון וכל מדינה היא ייחודית אבל אלו שהתקוממו חולקים את אותה סדרה נפוצה של תלונות ויש להן את אותן דרישות היום אני הולכת למקד את רוב השיחה שלי על מצרים אין לזה שום קשר לעובדה שנולדתי שם, כמובן אבל זו המדינה הערבית הגדולה ביותר והיא גם בעלת השפעה רבה אבל אני אסיים עם הרחבת המבט אל האזור כולו כדי להסתכל על הנושאים השגרתיים של דעות של ערבים בנושאי דת ופוליטיקה וכיצד כל זה משפיע על נשים תוך כדי גילוי כמה הפתעות לאורך הדרך
So after analyzing mounds of data, what we discovered was this: Unemployment and poverty alone did not lead to the Arab revolts of 2011. If an act of desperation by a Tunisian fruit vendor sparked these revolutions, it was the difference between what Arabs experienced and what they expected that provided the fuel.
אז, אחרי ניתוח ערימות של מידע מה שגילינו היה שאבטלה ועוני לבד לא הובילו להתקוממויות הערביות של 2011 אם מוכר פירות טוניסאי שפעל מתוך ייאוש הצית את המהפיכות האלו היה זה ההבדל בין מה שהערבים חוו ומה שהם ציפו שסיפק את הדלק
To tell you what I mean, consider this trend in Egypt. On paper the country was doing great. In fact, it attracted accolades from multinational organizations because of its economic growth. But under the surface was a very different reality. In 2010, right before the revolution, even though GDP per capita had been growing at five percent for several years, Egyptians had never felt worse about their lives.
כדי להסביר לכם למה אני מתכוונת חשבו על הטרנד הבא במצרים על הנייר המדינה היתה במצב נהדר למעשה, היא קיבלה תארי כבוד מארגונים רב-לאומיים בגלל הצמיחה הכלכלית שלה אבל מתחת לפני השטח נחבאה מציאות אחרת לגמרי ב-2010 ממש לפני המהפכה אפילו שהתמ"ג לראש צמח בחמישה אחוזים לאורך כמה שנים מצרים מעולם לא הרגישו רע כל כך לגבי חייהם
Now this is very unusual, because globally we find that, not surprisingly, people feel better as their country gets richer. And that's because they have better job opportunities and their state offers better social services. But it was exactly the opposite in Egypt. As the country got more well-off, unemployment actually rose and people's satisfaction with things like housing and education plummeted. But it wasn't just anger at economic injustice. It was also people's deep longing for freedom. Contrary to the clash of civilizations theory, Arabs didn't despise Western liberty, they desired it.
עכשיו, זה מאוד יוצא דופן מפני שמבחינה עולמית אנו מוצאים, באופן לא מפתיע שאנשים מרגישים טוב יותר ככל שהמדינה שלהם מתעשרת וזה בגלל שיש להם אפשרויות תעסוקה טובות יותר והמדינה מציעה שירותי רווחה טובים יותר אבל זה היה בדיוק להיפך במצרים ככל שהמדינה התעשרה האבטלה צמחה והסיפוק של האנשים מדברים כמו דיור וחינוך, צנח אבל זה לא היה רק כעס על חוסר צדק כלכלי זאת גם היתה כמיהה עמוקה של אנשים לחופש בניגוד לתיאוריה על התנגשות המעצמות ערבים לא תיעבו את החירות המערבית הם חשקו בה
As early as 2001, we asked Arabs, and Muslims in general around the world, what they admired most about the West. Among the most frequent responses was liberty and justice. In their own words to an open-ended question we heard, "Their political system is transparent and it's following democracy in its true sense." Another said it was "liberty and freedom and being open-minded with each other." Majorities as high as 90 percent and greater in Egypt, Indonesia and Iran told us in 2005 that if they were to write a new constitution for a theoretical new country that they would guarantee freedom of speech as a fundamental right, especially in Egypt. Eighty-eight percent said moving toward greater democracy would help Muslims progress -- the highest percentage of any country we surveyed.
כבר ב-2001 שאלנו ערבים, ומוסלמים באופן כללי, מסביב לעולם מה הם העריצו ביותר במערב בין התגובות הנפוצות ביותר היו חירות וצדק בתשובותיהם לשאלות פתוחות הם כתבו - השיטה הפוליטית שלהם שקופה ונוהגת באופן דמוקרטי במובן האמיתי שלה אחרים אמרו - חירות וחופש והעובדה שהמערבים פתוחים לגבי דעות של אחרים כמעט 90 אחוזים ויותר במצרים, אינדונזיה ואירן אמרו לנו ב-2005 שאם היו יכולים לכתוב חוקה חדשה בשביל מדינה תיאורטית חדשה היו מעניקים חופש ביטוי כזכות בסיסית במיוחד במצרים שמונים ושמונה אחוזים אמרו שתזוזה אל עבר דמוקרטיה חזקה יותר תעזור למוסלמים להתפתח האחוז הגבוה ביותר בכל מדינה שבה ראיינו
But pressed up against these democratic aspirations was a very different day-to-day experience, especially in Egypt. While aspiring to democracy the most, they were the least likely population in the world to say that they had actually voiced their opinion to a public official in the last month -- at only four percent. So while economic development made a few people rich, it left many more worse off. As people felt less and less free, they also felt less and less provided for. So rather than viewing their former regimes as generous if overprotective fathers, they viewed them as essentially prison wardens.
אבל בניגוד לשאיפות הדמוקרטיות האלה היתה חוויית החיים היומיומית בעיקר במצרים בעוד שהם שואפים לדמוקרטיה בכל ליבם הם היו האוכלוסיה עם הסיכויים הפחותים ביותר בעולם שתגיד שהיא באמת השמיעה את קולה לנציג ממשלתי בחודש האחרון רק ארבעה אחוזים אז, בעוד שהתפתחות כלכלית הפכה מעט אנשים לעשירים היא הותירה רבים במצב גרוע יותר כאשר אנשים הרגישו פחות ופחות חופשיים הם הרגישו שפחות ופחות דואגים להם כך שבמקום לתפוש את השלטונות הקודמים שלהם כאבות נדיבים אם כי מעט מגוננים יתר על המידה הם ראו אותם כסוהרים בבית כלא
So now that Egyptians have ended Mubarak's 30-year rule, they potentially could be an example for the region. If Egypt is to succeed at building a society based on the rule of law, it could be a model. If, however, the core issues that propelled the revolution aren't addressed, the consequences could be catastrophic -- not just for Egypt, but for the entire region.
אז עכשיו שהמצרים הפילו את שלטון מובארק בן 30 השנים הם יכולים פוטנציאלית להוות דוגמה לכל האזור אם מצרים תצליח לבנות חברה שתתבסס על שלטון החוק היא יכולה להוות דוגמה אם, לעומת זאת הנושאים הבסיסיים שהניעו את המהפכה לא יטופלו התוצאות עלולות להיות הרות אסון לא רק למצרים אלא לכל האזור
The signs don't look good, some have said. Islamists, not the young liberals that sparked the revolution, won the majority in Parliament. The military council has cracked down on civil society and protests and the country's economy continues to suffer. Evaluating Egypt on this basis alone, however, ignores the real revolution. Because Egyptians are more optimistic than they have been in years, far less divided on religious-secular lines than we would think and poised for the demands of democracy.
הסימנים לא נראים טוב, יש מי שאמרו מוסלמים, לא הצעירים הליברלים שהציתו את המהפכה השיגו רוב בפרלמנט המועצה הצבאית הגבילה את החברה האזרחית ואת ההפגנות והכלכלה של המדינה ממשיכה להתדרדר אבל להעריך את מצרים על בסיס נתונים אלה בלבד משמעו להתעלם מהמהפכה האמיתית בגלל שהמצרים יותר אופטימיים מאשר היו במשך שנים הם הרבה פחות מפורדים בנוגע לשאלות של דת וחילוניות מאשר אנו נוטים לחשוב ויציבים בדרישותיהם לדמוקרטיה
Whether they support Islamists or liberals, Egyptians' priorities for this government are identical, and they are jobs, stability and education, not moral policing. But most of all, for the first time in decades, they expect to be active participants, not spectators, in the affairs of their country.
בין שהם תומכים במוסלמים או בליברלים סדרי העדיפויות של המצרים לגבי הממשלה הזו הם זהים והם - עבודה, יציבות וחינוך לא שיטור מוסרי אבל יותר מכל לראשונה מזה עשורים הם מצפים להיות משתתפים פעילים, לא צופים בענייני המדינה שלהם
I was meeting with a group of newly-elected parliamentarians from Egypt and Tunisia a couple of weeks ago. And what really struck me about them was that they weren't only optimistic, but they kind of struck me as nervous, for lack of a better word. One said to me, "Our people used to gather in cafes to watch football" -- or soccer, as we say in America -- "and now they gather to watch Parliament." (Laughter) "They're really watching us, and we can't help but worry that we're not going to live up to their expectations." And what really struck me is that less than 24 months ago, it was the people that were nervous about being watched by their government.
נפגשתי עם קבוצה של חברי פרלמנט שרק נבחרו ממצרים ותוניסיה לפני שבועיים ומה שבאמת הדהים אותי לגביהם הוא שהם לא היו רק אופטימיים אלא הם גם נראו לי לחוצים זו הדרך הטובה ביותר לתאר זאת אחד מהם אמר לי במדינה שלנו אנשים נהגו להיאסף יחד בבתי קפה ולצפות בכדורגל או כדור-רגל כמו שאנו אומרים באמריקה ועכשיו הם נאספים יחד כדי לראות את הפרלמנט (צחוק) הם באמת צופים בנו ואנחנו לא יכולים שלא לדאוג מכך שלא נעמוד בציפיותיהם ומה שממש הפתיע אותי הוא שרק לפני פחות מ-24 חודשים אלה היו האנשים שהיו לחוצים מכך שהממשלה שלהם צופה בהם
And the reason that they're expecting a lot is because they have a new-found hope for the future. So right before the revolution we said that Egyptians had never felt worse about their lives, but not only that, they thought their future would be no better. What really changed after the ouster of Mubarak wasn't that life got easier. It actually got harder. But people's expectations for their future went up significantly. And this hope, this optimism, endured a year of turbulent transition.
והסיבה שהם מצפים להרבה היא בגלל שיש להם תקווה מחודשת לגבי העתיד כך שממש לפני המהפכה אמרנו שהמצרים מעולם לא הרגישו רע כל כך לגבי חייהם אבל לא רק זה, הם חשבו שהעתיד שלהם לעולם לא ישתפר מה שבאמת השתנה אחרי הסילוק של מובארק הוא לא שהחיים נהיו קלים יותר הם בעצם הפכו קשים יותר אבל הציפיות של האנשים לגבי העתיד השתפרו מאוד והתקווה הזו, האופטימיות הזו הגיעה אחרי שנה של שינויים סוערים
One reason that there's this optimism is because, contrary to what many people have said, most Egyptians think things really have changed in many ways. So while Egyptians were known for their single-digit turnout in elections before the revolution, the last election had around 70 percent voter turnout -- men and women. Where scarcely a quarter believed in the honesty of elections in 2010 -- I'm surprised it was a quarter -- 90 percent thought that this last election was honest. Now why this matters is because we discovered a link between people's faith in their democratic process and their faith that oppressed people can change their situation through peaceful means alone.
סיבה אחת לאופטימיות זו היא, בניגוד למה שאנשים אמרו רוב המצרים חושבים שדברים באמת השתנו מהרבה בחינות כך שבזמן שהמצרים היו ידועים במספר הנמוך של האנשים שהצביעו בבחירות לפני המהפכה בבחירות האחרונות היו 70 אחוזי הצבעה נשים וגברים בזמן שפחות מרבע מהאנשים האמינו בכנות הבחירות ב-2010 אני מופתעת שזה היה רבע תשעים אחוזים חשבו שהבחירות האחרונות היו כנות עכשיו, זה חשוב כי אנחנו גילינו קשר בין האמונה של האנשים בתהליך הדמוקרטי ובין האמונה שאנשים מדוכאים יכולים לשנות את הסיטואציה שלהם דרך אמצעים לא אלימים בלבד
(Applause)
(מחיאות כפיים)
Now I know what some of you are thinking. The Egyptian people, and many other Arabs who've revolted and are in transition, have very high expectations of the government. They're just victims of a long-time autocracy, expecting a paternal state to solve all their problems. But this conclusion would ignore a tectonic shift taking place in Egypt far from the cameras in Tahrir Square. And that is Egyptians' elevated expectations are placed first on themselves.
עכשיו, אני יודעת מה חלק מכם חושבים המצרים וערבים רבים אחרים שהתקוממו ונמצאים במצב של שינוי יש להם ציפיות גבוהות מהממשלה הם רק קורבנות של אוטוקרטיה ארוכת שנים מצפים ממדינה פטריארכלית שתפתור להם את כל הבעיות אבל מסקנה כזו תתעלם מתזוזה טקטונית שהתרחשה במצרים הרחק מהמצלמות בכיכר תחריר והיא שהציפיות הגבוהות של המצרים מכוונות קודם כל כלפי עצמם
In the country once known for its passive resignation, where, as bad as things got, only four percent expressed their opinion to a public official, today 90 percent tell us that if there's a problem in their community, it's up to them to fix it. (Applause) And three-fourths believe they not only have the responsibility, but the power to make change.
במדינה שהיתה ידועה בהשלמה הפסיבית שלה היכן שלא חשוב כמה רע היה המצב רק ארבעה אחוזים הביעו את דעתם לנציג ממשלתי היום 90 אחוזים אומרים לנו שאם יש בעיה בקהילה שלהם החובה מוטלת עליהם לתקן זאת (מחיאות כפיים) ושלושה רבעים מאמינים שלא רק שיש להם את האחריות אלא גם את הכוח לחולל שינוי
And this empowerment also applies to women, whose role in the revolts cannot be underestimated. They were doctors and dissidents, artists and organizers. A full third of those who braved tanks and tear gas to ask or to demand liberty and justice in Egypt were women.
וההעצמה הזו מיוחסת גם לנשים שלא ניתן להפריז בתפקידן בהתקוממות הן היו רופאות ומתנגדות למשטר אמניות ומארגנות כשליש מאלה שהתריסו כנגד טנקים וגז מדמיע כדי לבקש או לדרוש חירות וצדק במצרים היו נשים
(Applause)
(מחיאות כפיים)
Now people have raised some real concerns about what the rise of Islamist parties means for women. What we've found about the role of religion in law and the role of religion in society is that there's no female consensus. We found that women in one country look more like the men in that country than their female counterparts across the border. Now what this suggests is that how women view religion's role in society is shaped more by their own country's culture and context than one monolithic view that religion is simply bad for women. Where women agree, however, is on their own role, and that it must be central and active.
עכשיו, אנשים העלו חששות אמיתיים לגבי המשמעות של עליית מפלגות מוסלמיות לגבי נשים מה שמצאנו לגבי התפקיד של דת בחוק והתפקיד של דת בחברה הוא שאין הסכמה נשית מצאנו שנשים במדינה אחת דמו יותר לגברים באותה מדינה מאשר לעמיתותיהן הנשיות מעבר לגבול עכשיו, זה מרמז שהדרך שבה נשים תופשות את התפקיד של הדת בחברה מעוצבת יותר על ידי התרבות וההקשר של המדינה שלהן מאשר על ידי תפישה אחידה שטוענת שדת היא פשוט רעה לנשים נשים מסכימות, לעומת זאת לגבי התפקיד שלהן ועל כך שהוא חייב להיות מרכזי ואקטיבי
And here is where we see the greatest gender difference within a country -- on the issue of women's rights. Now how men feel about women's rights matters to the future of this region. Because we discovered a link between men's support for women's employment and how many women are actually employed in professional fields in that country.
ופה אנו רואים את ההבדל המגדרי הגדול ביותר בתוך מדינה כשמדובר על זכויות נשים עכשיו, לתחושות של גברים לגבי זכויות נשים יש משמעות לגבי העתיד של האזור הזה מפני שגילינו קשר בין התמיכה של גברים בתעסוקה של נשים וכמה נשים מועסקות בפועל בתחומים מקצועיים במדינה זו
So the question becomes, What drives men's support for women's rights? What about men's views of religion and law? [Does] a man's opinion of the role of religion in politics shape their view of women's rights? The answer is no. We found absolutely no correlation, no impact whatsoever, between these two variables. What drives men's support for women's employment is men's employment, their level of education as well as a high score on their country's U.N. Human Development Index. What this means is that human development, not secularization, is what's key to women's empowerment in the transforming Middle East.
כך שהשאלה היא מה מושך גברים לתמוך בזכויות נשים? מה לגבי תפישות גבריות של דת וחוק? האם דעה של גבר לגבי תפקידה של הדת בפוליטיקה מעצבת את דעתו לגבי זכויות נשים? התשובה היא לא מצאנו שאין שום קשר שום השפעה בין שני המשתנים הללו מה שמושך את תמיכת הגברים בתעסוקה נשית הוא תעסוקה גברית רמת ההשכלה שלהם וכמו כן ציון גבוה של מדינתם באינדקס המדינות המתפתחות של האו"ם משמעות הדבר היא שהתפתחות אנושית לא חילון היא המפתח להעצמה נשית במזרח התיכון המשתנה
And the transformation continues. From Wall Street to Mohammed Mahmoud Street, it has never been more important to understand the aspirations of ordinary people.
והשינוי ממשיך מוול סטריט למוחמד מחמוד סטריט מעולם לא היה חשוב כל כך להבין את השאיפות של אנשים פשוטים
Thank you.
תודה רבה
(Applause)
(מחיאות כפיים)