I'd like to ask you, what do these three people have in common? Well, you probably recognize the first person. I'm sure you're all avid "American Idol" watchers. But you might not recognize Aydah Al Jahani, who is a contestant, indeed a finalist, in the Poet of the Millions competition, which is broadcast out of Abu Dhabi, and seen throughout the Arab world. In this contest people have to write and recite original poetry, in the Nabati form of poetry, which is the traditional Bedouin form. And Lima Sahar was a finalist in the Afghan Star singing competition.
Tôi muốn hỏi bạn rằng ba người ở đây có điểm gì tương đồng? Bạn có lẽ đã nhận ra người đầu tiên. Tôi chắc rằng tất cả các bạn ở đây đều theo dõi "American Idol". Nhưng có lẽ bạn không nhận ra Aydah Al Jahani, là một thí sinh, chính xác là cô đã lọt vào vòng chung kết trong cuộc thi Nhà Thơ của muôn người, được phát sóng ở Abu Dahbi, và được theo dõi trên khắp thế giới Ả Rập Trong cuộc thi này các thí sinh phải viết và đọc thuộc lòng bài thơ gốc, dưới hình thức thơ ca Nabati, đó là hình thức truyền thống của Bedouin. Và Lima Sahar cũng là thí sinh lọt vào vòng chung kết trong cuộc thi hát Ngôi Sao Afghan.
Now, before I go any further, yes, I know it all began with "Britain's Got Talent." But my point in discussing this is to show you -- I hope I'll be able to show you how these merit-based competitions, with equal access to everyone, with the winner selected via voting by SMS, are changing tribal societies. And I'm going to focus on Afghanistan and the Arab world with the UAE, how they're changing tribal societies, not by introducing Western ideas, but by being integrated into the language in those places.
Bây giờ, trước khi tôi đi sâu hơn, Vâng, tôi biết là mọi thứ đều bắt đầu từ "Britain's Got Talent." Nhưng mục đích của tôi khi thảo luận vấn đề này là để cho bạn thấy -- Tôi hy vọng là tôi có thể cho bạn thấy rằng làm thế nào mà những cuộc thi năng khiếu này với quyền tham gia dành cho mọi người, và người thắng cuộc được chọn bằng tin nhắn bỏ phiếu, đang dần thay đổi cộng đồng các bộ tộc. Bây giờ thì tôi sẽ tập trung vào Afghanistan và thế giới Ả Rập cùng Các Tiếu Vương Quốc Ả Rập Thống Nhất, làm thế nào mà họ đang dần thay đổi cộng đồng các bộ tộc không phải bằng việc giới thiệu các tư tưởng phương Tây nhưng bằng cách hòa hợp chúng vào ngôn ngữ tại những nơi này.
It all begins with enjoyment. Video: We are late to watch "Afghan Star." We are going to watch "Afghan Star." We are late. We are running late. We must go to watch "Afghan Star." Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society. In Afghanistan, people go to extraordinary lengths to be able to watch this program. And you don't necessarily have to have your own TV set. People watch it all over the country also in public places. But it goes beyond watching, because also, part of this is campaigning. People become so engaged that they have volunteers, just like political volunteers anyway, who fan out over the countryside, campaigning for their candidate. Contestants also put themselves forward.
Tất cả đều bắt đầu bằng niềm vui thích. Chúng ta sắp trễ giờ coi Ngôi Sao Afghan rồi. Chúng ta phải coi Ngôi Sao Afghan. Chúng ta trễ rồi. Chúng ta trễ rồi. Chúng ta phải coi cuộc thi Ngôi Sao Afghan. CS: Những chương trình như thế này đang nhanh chóng lan rộng ra toàn xã hội. Ở Afghanistan, con người có thể đi cả một quãng đường dài để có thể coi chương trình này. Và bạn cũng không cần thiết phải có một TV riêng. Mọi người theo dõi nó trên toàn đất nước và cả ở những nơi công cộng. Nhưng chương trình này không chỉ để theo dõi, bởi vì, một phần của nó là vận động mọi người tham gia. Mọi người ai cũng thích thú rằng họ có những người tình nguyện, giống những tình nguyện viên chính trị, những người đi khắp đất nước, vận động bầu chọn ủng hộ họ. Những người thi cũng cố gắng hết sức.
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely. Because each year the winner has come from a different tribal group. This has opened up the door, particularly for women. And in the last season there were two women in the finalists. One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar, a very conservative part of the country. And here she relates, in the documentary film "Afghan Star," how her friends urged her not to do this and told her that she was leaving them for democracy. But she also confides that she knows that members of the Taliban are actually SMS-ing votes in for her.
Tất nhiên, có một mức độ nhất định của lòng trung thành dân tộc, nhưng không hoàn toàn. Bởi vì mỗi năm người thắng cuộc lại đến từ một nhóm bộ tộc khác. Điều này đã mở ra cánh cửa mới, đặc biệt là cho phụ nữ. Và vào mùa giải trước thì có hai phụ nữ lọt vào chung kết. Một trong số họ, Lima Sahar, là người Pashtun đến từ Kandahar, một trong những địa phận bảo thủ của đất nước. Và cô đã kể , trong một phim tư liệu về cuộc thi Ngôi Sao Afghan, rằng bạn bè cô đã thôi thúc cô nên không làm điều này và nói rằng cô đang rời bỏ họ vì sự dân chủ. Nhưng cô cũng tâm sự rằng cô biết những thành viên Taliban thực sự đã gửi tin nhắn bỏ phiếu cho cô
Aydah Al Jahnani also took risks and put herself out, to compete in the Poet of the Millions competition. I have to say, her husband backed her from the start. But her tribe and family urged her not to compete and were very much against it. But, once she started to win, then they got behind her again. It turns out that competition and winning is a universal human value. And she's out there. Her poetry is about women, and the life of women in society. So just by presenting herself and being in competition with men -- this shows the voting on the program -- it sets a very important example for young women -- these are young women in the audience of the program -- in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
Aydah Al Jahnani cũng đã từng chấp nhận rủi ro. để dũng cảm tham gia và thi đấu trong cuộc thi Nhà Thơ của mọi người. Tôi phải nói rằng, chồng của cô ấy đã ủng hộ cô ấy từ lúc bắt đầu. Nhưng bộ tộc và gia đình cô ấy lại muốn cô ấy không tham gia và chống lại nó một cách mạnh mẽ. Tuy nhiên, ngay khi cô bắt đầu chiến thắng, thì họ đã bắt đầu ủng hộ cô. Điều này cho thấy rằng sự cạnh tranh và chiến thắng là một vấn đề nhân văn chung. Và cô ấy đã thi đấu . Bài thơ của cô là về phụ nữ, và về cuộc sống của người phụ nữ trong xã hội. Vì vậy chỉ bằng cách giới thiệu bản thân, và thi đấu với những người đàn ông -- điều này cho thấy cách thức bỏ phiếu của chương trình-- đã tạo ra một ví dụ quan trọng đối với những phụ nữ trẻ Đây là những phụ nữ trẻ là khán giả của chương trình -- ở Abu Dahbi, và cả những người xem truyền hình.
Now you'd think that "American Idol" would introduce a measure of Americanization. But actually, just the opposite is happening. By using this engaging popular format for traditional, local culture, it actually, in the Gulf, is precipitating a revival of interest in Nabati poetry, also in traditional dress and dance and music. And for Afghanistan, where the Taliban banned music for many years, it is reintroducing their traditional music. They don't sing pop songs, they sing Afghan music. And they also have learned how to lose gracefully, without avenging the winner. (Laughter) No small thing.
Bây giờ bạn nghĩ rằng cuộc thi "American Idol" sẽ đưa ra một hình thức Mỹ hóa. Nhưng thực sự, điều trái ngược đang xảy ra. Bằng cách sử dụng hình thức phổ biến độc đáo này cho nền văn hóa bản địa truyền thống, nó thực sự, đã tạo nên một sự hồi sinh của niềm ham thích thơ ca Nabati tại vùng Vịnh, kể cả những bộ lễ phục truyền thống và ca múa nhạc. Và ở Afghanistan nơi mà người Taliban cấm âm nhạc đã nhiều năm nay, đang giới thiệu lại âm truyền thống của họ. Họ không hát những ca khúc pop họ hát nhạc Afghan. Và họ còn học được cách thua cuộc một cách lịch sự, mà không trả thù người thắng cuộc. (Cười) Điều đó không phải là dễ dàng.
And the final, sort of, formulation of this "American Idol" format, which has just appeared in Afghanistan, is a new program called "The Candidate." And in this program, people present policy platforms that are then voted on. Many of them are too young to run for president, but by putting the issues out there, they are influencing the presidential race. So for me, the substance of things unseen is how reality TV is driving reality. Thank you. (Applause)
Và cuối cùng, một dạng truyền hình tương tự như "American Idol" vừa mới được phát sóng ở Afghanistan, là một chương trình mới tên "The Candidate" Và trong chương trình này thí sinh phải trình bày những nền tảng chính sách và sau đó được biểu quyết. Nhiều người trong số họ còn quá trẻ để tranh cử. Nhưng bằng cách đặt ra những vấn đề, họ đã gây ra ảnh hưởng đến cuộc tranh đua tổng thống Vì vậy đối với tôi, bản chất của những sự vật vô hình, là làm thế nào mà truyền hình thực tế đang thay đổi thực tế. Xin cám ơn (Vỗ tay)