I'd like to ask you, what do these three people have in common? Well, you probably recognize the first person. I'm sure you're all avid "American Idol" watchers. But you might not recognize Aydah Al Jahani, who is a contestant, indeed a finalist, in the Poet of the Millions competition, which is broadcast out of Abu Dhabi, and seen throughout the Arab world. In this contest people have to write and recite original poetry, in the Nabati form of poetry, which is the traditional Bedouin form. And Lima Sahar was a finalist in the Afghan Star singing competition.
Eu gostaria de perguntar a vocês, o que estas três pessoas têm em comum Bom, provavelmente vocês reconhecem a primeira pessoa. Tenho certeza que vocês todos são telespectadores ávidos de "American Idol" Vocês podem não reconhecer Aydah Al Jahani, que é um concorrente, na verdade, um finalista da competição "Poeta de Milhões" que é transmitida de Abu Dhabi e assistida em todo o mundo árabe. Neste concurso as pessoas tem que escrever e recitar poesias originais, na forma de poesia Nabati, que é uma forma beduína tradicional. E Lima Sahar foi a finalista no Afghan Star (Estrela do Afeganistão), uma competição de canto
Now, before I go any further, yes, I know it all began with "Britain's Got Talent." But my point in discussing this is to show you -- I hope I'll be able to show you how these merit-based competitions, with equal access to everyone, with the winner selected via voting by SMS, are changing tribal societies. And I'm going to focus on Afghanistan and the Arab world with the UAE, how they're changing tribal societies, not by introducing Western ideas, but by being integrated into the language in those places.
Agora, antes de prosseguir sim, sei que tudo começou com o "A Grã-Bretanha tem talento". Mas o meu ponto ao discutir isto é mostrar a vocês - e eu espero que eu consiga- como estas três competições baseadas em mérito, com acesso igualitário a todos e oonde o vencedor sendo selecionado através de uma votação por SMS estão mudando sociedades tribais. Eu vou focalizar no Afeganistão e no mundo árabe, com os Emirados Árabes Unidos. e como eles estão modificando sociedades tribais, não através da introdução de ideias ocidentais mas ao se integrarem à linguagem destes lugares.
It all begins with enjoyment. Video: We are late to watch "Afghan Star." We are going to watch "Afghan Star." We are late. We are running late. We must go to watch "Afghan Star." Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society. In Afghanistan, people go to extraordinary lengths to be able to watch this program. And you don't necessarily have to have your own TV set. People watch it all over the country also in public places. But it goes beyond watching, because also, part of this is campaigning. People become so engaged that they have volunteers, just like political volunteers anyway, who fan out over the countryside, campaigning for their candidate. Contestants also put themselves forward.
Tudo começa com o divertimento. (Video): Nós estamos atrasados para assistir Afghan Star. Nós vamos assistir ao Afghan Star. Estamos atrasados. Estamos ficando atrasados. Nós temos que assisitr Afghan Star. CS: Estes programas então atingindo de forma incrivelmente profunda a sociedade. No Afeganistão, as pessoas percorrem distâncias extraordinárias para poder assistir ao programa. E você não tem necessariamente que ter o seu próprio aparelho de TV. As pessoas assistem isto por todo o país e também em lugares públicos. Mas isto vai além de assistir, porque também é parte disto fazer campanha. As pessoas se tornam tão engajadas que há voluntários, da mesma forma que há voluntários em partidos políticos que se espalham pelo país fazendo campanha para os seu candidatos. Os concorrentes também se apresentam.
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely. Because each year the winner has come from a different tribal group. This has opened up the door, particularly for women. And in the last season there were two women in the finalists. One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar, a very conservative part of the country. And here she relates, in the documentary film "Afghan Star," how her friends urged her not to do this and told her that she was leaving them for democracy. But she also confides that she knows that members of the Taliban are actually SMS-ing votes in for her.
É claro que há um certo grau de lealdade étnica, mas não inteiramente porque em todos os anos o vencedor veio de uma tribo diferente. Isto abriu portas, principalmente para mulheres. Na última temporada, havia duas mulheres entre os finalistas. Uma delas, Lima Sahar, é uma Pashtun de Kandahar, uma parte muito conservadora do país. E aqui ela relata, no documentário "Estrela do Afeganistão" como suas amigas pediram para que ela não fizesse isto, e disseram que ela as estava deixando pela democracia. Mas ela confidencia que ela sabe que membros do Taliban estavam na verdade votando nela através de SMSs.
Aydah Al Jahnani also took risks and put herself out, to compete in the Poet of the Millions competition. I have to say, her husband backed her from the start. But her tribe and family urged her not to compete and were very much against it. But, once she started to win, then they got behind her again. It turns out that competition and winning is a universal human value. And she's out there. Her poetry is about women, and the life of women in society. So just by presenting herself and being in competition with men -- this shows the voting on the program -- it sets a very important example for young women -- these are young women in the audience of the program -- in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
Aydah Al Jahnani, também correu riscos e se expôs, para competir no concurso "Poeta de Milhões". Eu tenho que dizer, o seu marido a apoiou desde o início Mas a sua tribo e sua família a incitaram a não competir e foram extremamente contra. Mas, uma vez que ela começou a ganhar, então eles a apoiaram também Acontece que competição e vitórias são valores humanos universais. E ela está lá. Sua poesia é sobre mulheres, e a vida da mulher na sociedade. Então, somente por se apresentar e competir com homens -isto mostra como é a votação no programa ela estabelece um exemplo importante para mulheres jovens - - estas são mulheres na audiência do programa- em Abu Dhabi, e também para as pessoas que assistem ao programa.
Now you'd think that "American Idol" would introduce a measure of Americanization. But actually, just the opposite is happening. By using this engaging popular format for traditional, local culture, it actually, in the Gulf, is precipitating a revival of interest in Nabati poetry, also in traditional dress and dance and music. And for Afghanistan, where the Taliban banned music for many years, it is reintroducing their traditional music. They don't sing pop songs, they sing Afghan music. And they also have learned how to lose gracefully, without avenging the winner. (Laughter) No small thing.
Agora, você pensaria que o "American Idol" introduziria uma dose de americanização. Na verdade, exatamente o oposto está acontecendo. Utilizando o formato de engajamento popular para a cultura tradicional, local na realidade está se propiciando um renascimento, no Golfo, do interesse na poesia Nabati, e também nas vestimentas, danças e músicas tradicionais. E para o Afeganistão onde o Taliban baniu a música por muitos anos, está se reintroduzindo a música tradicional deles. Eles não cantam música pop, eles cantam música afegã. E eles também aprenderam com perder graciosamente, sem se vingar do vencedor. (Risos) Não é pouca coisa.
And the final, sort of, formulation of this "American Idol" format, which has just appeared in Afghanistan, is a new program called "The Candidate." And in this program, people present policy platforms that are then voted on. Many of them are too young to run for president, but by putting the issues out there, they are influencing the presidential race. So for me, the substance of things unseen is how reality TV is driving reality. Thank you. (Applause)
E a formulação final do formato do "American Idol" que acabou de aparecer no Afeganistão, é um novo programa chamado "O Candidato". Neste programa, as pessoas apresentam plataformas políticas que são votadas. Muitas delas são muito jovens para concorrer à Presidência. Mas ao trazer estas questões à discussão, elas estão influenciando a corrida presidencial. Para mim, a substância que não pode ser vista é como a reality TV esta transformando a realidade. Obrigada. (Aplausos)