I'd like to ask you, what do these three people have in common? Well, you probably recognize the first person. I'm sure you're all avid "American Idol" watchers. But you might not recognize Aydah Al Jahani, who is a contestant, indeed a finalist, in the Poet of the Millions competition, which is broadcast out of Abu Dhabi, and seen throughout the Arab world. In this contest people have to write and recite original poetry, in the Nabati form of poetry, which is the traditional Bedouin form. And Lima Sahar was a finalist in the Afghan Star singing competition.
אני רוצה לשאול אתכם, מה יש לשלושת האנשים האלה במשותף? ובכן, אתם בודאי מזהים את הראשון. אני בטוחה שכולכם צופים מושבעים של "אמריקן איידול". אבל לא בטוח שאתם מזהים את עיידה אל ג'הני, שהיא מתחרה, בעצם עולה לגמר בתחרות "משורר המליונים", המשודרת מאבו-דאבי, ונצפית בכל העולם הערבי. בתחרות זו על המשתתפים לכתוב ולדקלם שירה מקורית, בסגנון השירה הנבאטית, שהיא הסגנון הבדואי המסורתי. ולימה סהר עלתה לגמר בתחרות השירה "הכוכב האפגאני".
Now, before I go any further, yes, I know it all began with "Britain's Got Talent." But my point in discussing this is to show you -- I hope I'll be able to show you how these merit-based competitions, with equal access to everyone, with the winner selected via voting by SMS, are changing tribal societies. And I'm going to focus on Afghanistan and the Arab world with the UAE, how they're changing tribal societies, not by introducing Western ideas, but by being integrated into the language in those places.
עכשיו, לפני שאמשיך, כן, אני יודעת שהכל התחיל עם "יש לבריטניה כישרון". אבל הסיבה שאני מדברת על זה היא להראות לכם -- אני מקווה שאוכל להראות לכם איך התחרויות האלה המבוססות על ניקוד, הפתוחות לכל, ושבהן המנצח נבחר ע"י הצבעה באס.אם.אס, משנות חברות שבטיות. ואני אתרכז באפגניסטן ובעולם הערבי באיחוד נסיכויות ערב, איך הן משנות חברות שבטיות, לא ע"י אימוץ רעיונות מערביים, אלא ע"י שילובם בשפת המקום.
It all begins with enjoyment. Video: We are late to watch "Afghan Star." We are going to watch "Afghan Star." We are late. We are running late. We must go to watch "Afghan Star." Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society. In Afghanistan, people go to extraordinary lengths to be able to watch this program. And you don't necessarily have to have your own TV set. People watch it all over the country also in public places. But it goes beyond watching, because also, part of this is campaigning. People become so engaged that they have volunteers, just like political volunteers anyway, who fan out over the countryside, campaigning for their candidate. Contestants also put themselves forward.
הכל מתחיל עם הנאה. (הילדים רצים ע"מ לא לאחר לצפות בתוכנית). (וידאו): אנחנו מאחרים לראות "הכוכב האפגני" אנחנו הולכים לראות "הכוכב האפגני". אנחנו מאחרים. אנחנו באיחור. אנחנו חייבים ללכת לראות "הכוכב האפגני". תוכניות אלה חודרות באופן מדהים עמוק אל תוך החברה. באפגניסטן, אנשים יוצאים מגדרם כדי לצפות בתוכנית הזו. ולא חייבת להיות להם טלויזיה משלהם. אנשים צופים בה בכל המדינה גם במקומות ציבוריים. אבל זה מעבר לצפייה, מכיוון שגם, חלק מזה הוא תעמולה. אנשים הופכים להיות כ"כ מעורבים שיש להם מתנדבים, בדיוק כמו מתנדבים פוליטיים בכל אופן, שמתפרשים לכל פינה, ומגייסים תמיכה למועמד שלהם. גם המתחרים מוכרים את עצמם.
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely. Because each year the winner has come from a different tribal group. This has opened up the door, particularly for women. And in the last season there were two women in the finalists. One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar, a very conservative part of the country. And here she relates, in the documentary film "Afghan Star," how her friends urged her not to do this and told her that she was leaving them for democracy. But she also confides that she knows that members of the Taliban are actually SMS-ing votes in for her.
עכשיו, כמובן, יש מידה מסויימת של נאמנות אתנית, אבל לא לגמרי. מכיוון שהזוכה של כל שנה מגיע משבט אחר. זה פתח את הדלת, בעיקר לנשים. ובעונה האחרונה שתי נשים עלו לגמר. אחת מהן, לימה סהר, היא פשטונית מקנדהר, אזור מאוד שמרני באפגניסטן. וכאן היא מספרת, בסרט הדוקומנטרי "כוכב אפגניסטן", איך חברותיה ניסו לשכנע אותה שלא להשתתף בתוכנית וטענו שהיא נוטשת אותם לטובת הדמוקרטיה. אבל היא גם גילתה שהיא יודעת שיש אנשי טאליבן שממש מסמסים עבורה.
Aydah Al Jahnani also took risks and put herself out, to compete in the Poet of the Millions competition. I have to say, her husband backed her from the start. But her tribe and family urged her not to compete and were very much against it. But, once she started to win, then they got behind her again. It turns out that competition and winning is a universal human value. And she's out there. Her poetry is about women, and the life of women in society. So just by presenting herself and being in competition with men -- this shows the voting on the program -- it sets a very important example for young women -- these are young women in the audience of the program -- in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
גם עיידה אל ג'הני לוקחת סיכונים, וחושפת את עצמה, כדי להשתתף בתחרות "משורר המליונים". אני חייבת לציין שבעלה תמך בה מההתחלה. אבל השבט שלה ומשפחתה הפצירו בה שלא תתחרה ומאוד התנגדו להשתתפותה. אבל, איך שהיא התחילה לנצח, הם חזרו לתמוך בה. מסתבר שתחרותיות ונצחון הם ערכים אנושיים אוניברסליים. והיא חושפת את עצמה. שירתה עוסקת בנשים, ובחיי הנשים בחברה. אז בעצם הצגתה את עצמה, והשתתפותה בתחרות עם גברים -- זה מראה את ההצבעה בתוכנית -- היא משמשת דוגמא חשובה מאוד לנשים צעירות -- אלה נשים צעירות בקהל שבאולפן -- באבו דאבי, אבל גם לקהל הצופים.
Now you'd think that "American Idol" would introduce a measure of Americanization. But actually, just the opposite is happening. By using this engaging popular format for traditional, local culture, it actually, in the Gulf, is precipitating a revival of interest in Nabati poetry, also in traditional dress and dance and music. And for Afghanistan, where the Taliban banned music for many years, it is reintroducing their traditional music. They don't sing pop songs, they sing Afghan music. And they also have learned how to lose gracefully, without avenging the winner. (Laughter) No small thing.
עכשיו אפשר לחשוב ש"אמריקן איידול" יביא לשולחן מידה של אמריקניזציה. אבל לאמיתו של דבר, בדיוק ההיפך קורה. השימוש בפורמט הפופולרי ושובה הלב הזה בתרבות מקומית מסורתית, מעודד בעצם, באזור המפרץ, התעוררות של עניין בשירה הנבאטית, וגם בלבוש, בריקוד ובמוסיקה המסורתיים. ולאפגניסטן שבה הטאליבן החרימו מוסיקה במשך שנים, יש הכרות מחודשת עם המוסיקה המסורתית שלהם. הם לא שרים שירי פופ, הם שרים מוסיקה אפגאנית. והם גם למדו איך להפסיד בכבוד, מבלי לנקום במנצח. (צחוק) הישג לא מבוטל.
And the final, sort of, formulation of this "American Idol" format, which has just appeared in Afghanistan, is a new program called "The Candidate." And in this program, people present policy platforms that are then voted on. Many of them are too young to run for president, but by putting the issues out there, they are influencing the presidential race. So for me, the substance of things unseen is how reality TV is driving reality. Thank you. (Applause)
והגמר, סוג של, נוסח של הפורמט של "אמריקן איידול", שרק לאחרונה הגיע לאפגניסטן, בתוכנית חדשה הנקראת "המועמד". ובתוכנית זו מציגים המשתתפים מצעים מדיניים שלגביהם מתקיימת הצבעה. רובם צעירים מכדי להתמודד בבחירות לנשיאות. אבל בכך שהם מעלים את הנושאים על הפרק, הם משפיעים על תהליך בחירת הנשיא. כך שעבורי, תוכנם של דברים שאינם נראים, הוא איך תוכניות ריאליטי טי.וי. קובעות מציאות. תודה לכם. (מחיאות כפיים)