Was, bitte schön, haben diese drei Leute gemeinsam? Die erste Person kennen Sie sicherlich. Bestimmt sind Sie alle eifrige "American Idol"-Zuschauer. Aber Sie haben vermutlich nicht Aydah Al Jahani erkannt, die doch auch eine Kandidatin ist, ja sogar eine Finalistin beim sogenannten "Dichter der Millionen"-Wettkampf, der in Abu Dahbi ausgestrahlt und in der gesamten arabischen Welt gesehen wird. Bei diesem Wettstreit müssen die Teilnehmer eigene Gedichte schreiben und vortragen, und zwar in Form der Nabati-Lyrik, einer traditionellen Gedichtform der Beduinen. Auch Lima Sahar war Finalistin, und zwar im Sänger-Wettbewerb "Afghanischer Star".
I'd like to ask you, what do these three people have in common? Well, you probably recognize the first person. I'm sure you're all avid "American Idol" watchers. But you might not recognize Aydah Al Jahani, who is a contestant, indeed a finalist, in the Poet of the Millions competition, which is broadcast out of Abu Dhabi, and seen throughout the Arab world. In this contest people have to write and recite original poetry, in the Nabati form of poetry, which is the traditional Bedouin form. And Lima Sahar was a finalist in the Afghan Star singing competition.
Bevor ich fortfahre, möchte ich Ihnen versichern: Ja, ich weiß, dass alles mit der Sendung "Britain's Got Talent" begann. Aber der entscheidende Punkt meines Vortrags ist, dass ich Ihnen damit hoffentlich zeigen kann, wie diese leistungsorientierten Wettkämpfe, an denen jeder teilnehmen kann und bei denen über den Gewinner per SMS abgestimmt wird, die alten Stammesgesellschaften allmählich verändern. Ich konzentriere mich dabei auf Afghanistan und die arabische Welt mit den VAE, und darauf, wie sie Stammesgesellschaften verändern: nämlich nicht dadurch, dass sie westliche Ideen einführen, sondern dadurch, dass eine Integration in die kulturelle Sprache dieser Länder stattfindet.
Now, before I go any further, yes, I know it all began with "Britain's Got Talent." But my point in discussing this is to show you -- I hope I'll be able to show you how these merit-based competitions, with equal access to everyone, with the winner selected via voting by SMS, are changing tribal societies. And I'm going to focus on Afghanistan and the Arab world with the UAE, how they're changing tribal societies, not by introducing Western ideas, but by being integrated into the language in those places.
Es fängt damit an, dass es einfach Spaß macht. (Video): Wir kommen zu spät zum "Afghanischen Star". Wir wollen den "Afghanischen Star" sehen. Wir kommen zu spät. Wir sind spät dran. Wir müssen uns beeilen, wenn wir "Afghanischer Star" sehen wollen. Diese Sendungen erreichen unglaublich viele Gesellschaftsschichten. In Afghanistan nehmen die Menschen ungewöhnliche Mühen auf sich, um diese Sendung sehen zu können. Man muss dazu nicht unbedingt einen eigenen Fernsehapparat haben. Überall im Lande verfolgen die Menschen diese Sendung, auch an öffentlichen Orten. Es geht jedoch über das bloße Zuschauen hinaus, denn es geht dabei auch darum, für die Kandidaten zu werben. Die Leute engagieren sich so sehr, dass sich Freiwillige finden, genau wie die freiwilligen politischen Wahlhelfer, die in die ländlichen Gegenden ausschwärmen und dort für ihre Kandidaten die Werbetrommel rühren. Und die Kandidaten machen auch Eigenwerbung.
It all begins with enjoyment. Video: We are late to watch "Afghan Star." We are going to watch "Afghan Star." We are late. We are running late. We must go to watch "Afghan Star." Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society. In Afghanistan, people go to extraordinary lengths to be able to watch this program. And you don't necessarily have to have your own TV set. People watch it all over the country also in public places. But it goes beyond watching, because also, part of this is campaigning. People become so engaged that they have volunteers, just like political volunteers anyway, who fan out over the countryside, campaigning for their candidate. Contestants also put themselves forward.
Natürlich gibt es bis zu einem gewissen Grad auch ethnische Gefolgschaften, aber nicht ausschließlich. Denn bisher ist der Gewinner jedes Jahr aus einer anderen Stammesgruppe gekommen. Das hat neue Möglichkeiten eröffnet, besonders für Frauen. In der letzten Staffel gab es zwei Frauen unter den Finalisten. Eine von ihnen, Lima Shar, ist eine Paschtunin aus Kandahar, einem sehr konservativen Landesteil. Hier erzählt sie in einem Filmbericht zu "Afghanischer Star" davon, wie ihre Freunde sie drängten, da nicht mitzumachen, und ihr sagten, dass sie ihre Freunde um der Demokratie willen verlasse. Aber sie verrät uns auch, sie wisse, dass Mitglieder der Taliban tatsächlich per SMS für sie stimmen.
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely. Because each year the winner has come from a different tribal group. This has opened up the door, particularly for women. And in the last season there were two women in the finalists. One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar, a very conservative part of the country. And here she relates, in the documentary film "Afghan Star," how her friends urged her not to do this and told her that she was leaving them for democracy. But she also confides that she knows that members of the Taliban are actually SMS-ing votes in for her.
Auch Aydah Al Jahnani ging das Risiko ein, an die Öffentlichkeit zu gehen und am "Dichter der Millionen"-Wettbewerb teilzunehmen. Ich muss dazu sagen, dass ihr Mann sie dabei von Anfang an unterstützt hat. Ihr Stamm und ihre Familie jedoch bedrängten sie, nicht mitzumachen, und waren strikt dagegen. Als sie aber erst einmal anfing zu gewinnen, da standen sie alle wieder hinter ihr. Es zeigt sich also, dass Wettbewerb und Gewinnen allgemeine menschliche Werte sind. Aydah stellt sich dem da draußen. Ihre Dichtung handelt von Frauen und vom Leben der Frau innerhalb der Gesellschaft. Allein dadurch, dass sie öffentlich auftritt und dass sie sich mit Männern misst – das zeigen die Abstimmungsergebnisse in der Sendung – ist sie für junge Frauen ein sehr wichtiges Vorbild, für diese jungen Frauen hier im Publikum der Sendung in Abu Dahbi, aber auch für die Fernsehzuschauer.
Aydah Al Jahnani also took risks and put herself out, to compete in the Poet of the Millions competition. I have to say, her husband backed her from the start. But her tribe and family urged her not to compete and were very much against it. But, once she started to win, then they got behind her again. It turns out that competition and winning is a universal human value. And she's out there. Her poetry is about women, and the life of women in society. So just by presenting herself and being in competition with men -- this shows the voting on the program -- it sets a very important example for young women -- these are young women in the audience of the program -- in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
Nun sollte man annehmen, dass "American Idol" ein gewisses Maß an Amerikanisierung mit sich bringen würde. Aber in Wirklichkeit geschieht genau das Gegenteil. Indem man dieses ansprechende, populäre Format für die traditionelle, regionale Kultur verwendet, führt es tatsächlich in der Golfregion zu einem Wiederaufleben des Interesses an der Nabati-Dichtung und ebenso an traditionellen Trachten, Tänzen und Musikformen. Auch in Afghanistan, wo die Taliban Musik jahrelang verboten hatten, führt es jetzt zur Neubelebung der traditionellen Musik. Sie singen nicht etwa Popsongs, sie singen afghanische Musik. Und sie haben auch gelernt, mit Anstand zu verlieren, ohne sich gleich am Gewinner zu rächen. (Gelächter) Keine Kleinigkeit.
Now you'd think that "American Idol" would introduce a measure of Americanization. But actually, just the opposite is happening. By using this engaging popular format for traditional, local culture, it actually, in the Gulf, is precipitating a revival of interest in Nabati poetry, also in traditional dress and dance and music. And for Afghanistan, where the Taliban banned music for many years, it is reintroducing their traditional music. They don't sing pop songs, they sing Afghan music. And they also have learned how to lose gracefully, without avenging the winner. (Laughter) No small thing.
Die jüngste Variante dieses "American Idol"-Formats, die gerade in Afghanistan entstanden ist, ist eine neue Sendung, die "Der Kandidat" heißt. In dieser Sendung stellen die Teilnehmer politische Programme vor, über die dann abgestimmt wird. Viele sind zu jung, um als Präsident zu kandidieren. Aber indem sie dort ihre Anliegen vortragen, beeinflussen sie das Wettrennen um die Präsidentschaft. Daher bestimmt meines Erachtens gerade das, was man nicht sieht, die Art und Weise, wie das Reality-TV die Wirklichkeit steuert. Ich danke Ihnen. (Applaus)
And the final, sort of, formulation of this "American Idol" format, which has just appeared in Afghanistan, is a new program called "The Candidate." And in this program, people present policy platforms that are then voted on. Many of them are too young to run for president, but by putting the issues out there, they are influencing the presidential race. So for me, the substance of things unseen is how reality TV is driving reality. Thank you. (Applause)