Бих искала да ви попитам - какво общо имат тези трима души? Е, може би разпознавате първия човек. Сигурна съм, че всички вие сте ревностни зрители на "Американски идол". Може би не разпознавате Айда Ал Джахани, която е състезателка, всъщност финалистка в конкурса "Поет на милионите", който се излъчва от Абу Даби и се гледа из целия арабски свят. В този конкурс хората трябва да пишат и рецитират оригинална поезия в поетичната форма Набати, което е традиционата бедуинска форма. А Лима Сахар беше финалистка в певческия конкурс "Афганистанска звезда".
I'd like to ask you, what do these three people have in common? Well, you probably recognize the first person. I'm sure you're all avid "American Idol" watchers. But you might not recognize Aydah Al Jahani, who is a contestant, indeed a finalist, in the Poet of the Millions competition, which is broadcast out of Abu Dhabi, and seen throughout the Arab world. In this contest people have to write and recite original poetry, in the Nabati form of poetry, which is the traditional Bedouin form. And Lima Sahar was a finalist in the Afghan Star singing competition.
Преди да продължа - да, знам, че всичко започна с "Британия има таланти". Но моята цел чрез обсъждане на това е да ви покажа - надявам се, че ще мога да ви покажа - как тези основани върху качествата конкурси с равен достъп за всеки, и победител, избиран чрез СМС-гласуване, променят племенните общества. Ще се фокусирам върху Афганистан и арабския свят с Обединените арабски емирства, как те променят племенните общества не чрез въвеждане на западни идеи, а като са интегрирани в езика на тези места.
Now, before I go any further, yes, I know it all began with "Britain's Got Talent." But my point in discussing this is to show you -- I hope I'll be able to show you how these merit-based competitions, with equal access to everyone, with the winner selected via voting by SMS, are changing tribal societies. And I'm going to focus on Afghanistan and the Arab world with the UAE, how they're changing tribal societies, not by introducing Western ideas, but by being integrated into the language in those places.
Всичко започва с наслада. Закъсняваме за гледането на "Афганистанска звезда". Ще гледаме "Афганистанска звезда". Закъсняваме. Закъсняваме. Трябва да отидем да гледаме "Афганистанска звезда". СС: Тези програми достигат невероятно дълбоко в обществото. В Афганистан хората стигат изключително далеч, за да могат да гледат тази програма. Не е задължително да имаш свой собствен телевизор. Хората го гледат из цялата страна също и на обществени места. Но това стига отвъд гледането, защото част от него също така са кампаниите. Хората толкова силно се ангажират, че имат доброволци - между другото, точно като политически доброволци, които събират фенове из страната, водейки кампания за своя кандидат. Състезателите също представят себе си.
It all begins with enjoyment. Video: We are late to watch "Afghan Star." We are going to watch "Afghan Star." We are late. We are running late. We must go to watch "Afghan Star." Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society. In Afghanistan, people go to extraordinary lengths to be able to watch this program. And you don't necessarily have to have your own TV set. People watch it all over the country also in public places. But it goes beyond watching, because also, part of this is campaigning. People become so engaged that they have volunteers, just like political volunteers anyway, who fan out over the countryside, campaigning for their candidate. Contestants also put themselves forward.
Разбира се, има определена степен на етническа преданост, но не изцяло. Защото всяка година победителят идва от различна племенна група. Това отваря вратата, особено за жените. През последния сезон сред финалистите имаше две жени. Една от тях, Лима Сахар, е пащун от Кандахар, много консервативна част от страната. И тук тя разказва, в документалния филм "Афганистанска звезда", как приятелите й са я възпирали да го направи и са й казвали, че ги изоставя заради демокрацията. Но също така споделя, че знае, че членове на организацията на талибаните всъщност изпращат СМС-и с гласове за нея.
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely. Because each year the winner has come from a different tribal group. This has opened up the door, particularly for women. And in the last season there were two women in the finalists. One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar, a very conservative part of the country. And here she relates, in the documentary film "Afghan Star," how her friends urged her not to do this and told her that she was leaving them for democracy. But she also confides that she knows that members of the Taliban are actually SMS-ing votes in for her.
Айда Ал Джанани също е поела рискове и е излязла да се състезава в конкурса "Поет на милионите". Трябва да кажа, че съпругът й я подкрепяше от самото начало. Но средата и семейството й са я подтиквали да не се състезава и били силно против. Но щом веднъж започнала да печели, отново застанали зад нея. Оказва се, че състезаването и печеленето са универсални човешки ценности. И ето я там. Поезията й е за жените и за живота на жените в обществото. И така, просто като се представя и влиза в конкуренция с мъже... това показва гласуването на програмата... тя дава много важен пример на младите жени - това са млади жени от публиката на програмата - в Абу Даби, но също и хора сред зрителите.
Aydah Al Jahnani also took risks and put herself out, to compete in the Poet of the Millions competition. I have to say, her husband backed her from the start. But her tribe and family urged her not to compete and were very much against it. But, once she started to win, then they got behind her again. It turns out that competition and winning is a universal human value. And she's out there. Her poetry is about women, and the life of women in society. So just by presenting herself and being in competition with men -- this shows the voting on the program -- it sets a very important example for young women -- these are young women in the audience of the program -- in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
Човек би си помислил, че "Американски идол" ще въведе мярка за американизация. Но всъщност се случва точно обратното. С помощта на този ангажиращ популярен формат за традиционна, местна култура, той всъщност ускорява в Залива интереса към поезията Набати, както и към традиционното облекло, танц и музика. А за Афганистан, където талибаните са забранявали музиката в продължение на много години, това е повторно представяне на традиционната им музика. Те не пеят поп песни, те пеят афганистанска музика. И също така са се научили как да губят с достойнство, без да отмъщават на победителя. (Смях) Не е малко.
Now you'd think that "American Idol" would introduce a measure of Americanization. But actually, just the opposite is happening. By using this engaging popular format for traditional, local culture, it actually, in the Gulf, is precipitating a revival of interest in Nabati poetry, also in traditional dress and dance and music. And for Afghanistan, where the Taliban banned music for many years, it is reintroducing their traditional music. They don't sing pop songs, they sing Afghan music. And they also have learned how to lose gracefully, without avenging the winner. (Laughter) No small thing.
А последната разновидност на този формат "Американски идол", който тъкмо се появи в Афганистан, е една нова програма, наречена "Кандидатът". В тази програма хората представят политически платформи, които впоследствие се гласуват. Много от тях са твърде млади, за да се кандидатират за президент. Но като поставят тези въпроси, те влияят на президентската надпревара. Така че за мен същността на невижданите неща е това как реалити телевизията движи реалността. Благодаря. (Аплодисменти)
And the final, sort of, formulation of this "American Idol" format, which has just appeared in Afghanistan, is a new program called "The Candidate." And in this program, people present policy platforms that are then voted on. Many of them are too young to run for president, but by putting the issues out there, they are influencing the presidential race. So for me, the substance of things unseen is how reality TV is driving reality. Thank you. (Applause)