I was 14 years old inside of a bowling alley, burglarizing an arcade game, and upon exiting the building a security guard grabbed my arm, so I ran. I ran down the street, and I jumped on top of a fence. And when I got to the top, the weight of 3,000 quarters in my book bag pulled me back down to the ground. So when I came to, the security guard was standing on top of me, and he said, "Next time you little punks steal something you can carry."
Aos 14 anos, arrombei um fliperama num boliche e, ao sair do prédio, um segurança agarrou meu braço, e eu corri. Disparei rua abaixo e tentei pular uma cerca. Mas, quando cheguei no topo, o peso das 3 mil moedas na minha mochila me jogou no chão. Quando dei por mim, havia um segurança em cima de mim, falando: "Da próxima vez, seu bostinha, roube algo que possa carregar".
(Laughter)
(Risos)
I was taken to juvenile hall and when I was released into the custody of my mother, the first words my uncle said was, "How'd you get caught?" I said, "Man, the book bag was too heavy." He said, "Man, you weren't supposed to take all the quarters." I said, "Man, they were small. What am I supposed to do?" And 10 minutes later, he took me to burglarize another arcade game. We needed gas money to get home. That was my life.
Fui levado para o juizado de menores e, quando fui solto sob a custódia da minha mãe, a primeira coisa que meu tio falou foi: "Como você foi pego?" Eu disse: "Cara, o saco estava pesado demais". Ele falou: "Pra que você foi pegar todas as moedas?" Falei: "Eram pequenas. Você queria o quê?" E, dez minutos depois, ele me levou para arrombar outro fliperama. A gente precisava de gasolina pra chegar em casa. Essa era a minha vida.
I grew up in Oakland, California, with my mother and members of my immediate family addicted to crack cocaine. My environment consisted of living with family, friends, and homeless shelters. Oftentimes, dinner was served in breadlines and soup kitchens. The big homey told me this: money rules the world and everything in it. And in these streets, money is king. And if you follow the money, it'll lead you to the bad guy or the good guy.
Cresci em Oakland, na Califórnia, com minha mãe e familiares próximos viciados em cocaína crack. Meu mundo era viver com a família, amigos e em abrigos para sem-teto. Muitas vezes, nosso jantar era em filas de pão e sopões. Um dos meus "manos" me disse: "O dinheiro é quem manda no mundo e tudo nele. E, nestas ruas, o dinheiro é rei. Se você seguir o dinheiro, ele vai te levar para o bandido ou o mocinho".
Soon after, I committed my first crime, and it was the first time that I was told that I had potential and felt like somebody believed in me. Nobody ever told me that I could be a lawyer, doctor or engineer. I mean, how was I supposed to do that? I couldn't read, write or spell. I was illiterate. So I always thought crime was my way to go.
Pouco depois, cometi meu primeiro crime, e foi a primeira vez que ouvi que eu tinha potencial e que alguém acreditava em mim. Ninguém nunca disse que eu poderia ser advogado, médico ou engenheiro. Quer dizer, como ia ser alguém? Não sabia ler, escrever nem soletrar: eu era analfabeto. Por isso sempre achei que o crime era a saída.
And then one day I was talking to somebody and he was telling me about this robbery that we could do. And we did it.
Então, um belo dia, conversando com um cara, ele me falou de um roubo pra fazer. E fizemos.
The reality was that I was growing up in the strongest financial nation in the world, the United States of America, while I watched my mother stand in line at a blood bank to sell her blood for 40 dollars just to try to feed her kids. She still has the needle marks on her arms to day to show for that.
A verdade é que eu vivia no país economicamente mais poderoso do mundo, os Estados Unidos da América, enquanto via minha mãe na fila de um banco de sangue vendendo seu sangue por US$ 40 para tentar alimentar os filhos. Ela ainda tem as marcas de agulha nos braços para provar.
So I never cared about my community. They didn't care about my life. Everybody there was doing what they were doing to take what they wanted, the drug dealers, the robbers, the blood bank. Everybody was taking blood money. So I got mine by any means necessary. I got mine. Financial literacy really did rule the world, and I was a child slave to it following the bad guy.
Assim, nunca liguei pra minha comunidade. Eles não se importavam comigo. Todo mundo fazia o que fazia para pegar o que queria: os traficantes, os assaltantes, o banco de sangue. Todo mundo conseguia a droga do dinheiro. Daí, eu pegava a minha parte do jeito que dava. Eu garantia o meu. O conhecimento financeiro realmente dominava o mundo, e eu era um garoto escravo disso... seguindo o bandido.
At 17 years old, I was arrested for robbery and murder and I soon learned that finances in prison rule more than they did on the streets, so I wanted in. One day, I rushed to grab the sports page of the newspaper so my cellie could read it to me, and I accidentally picked up the business section. And this old man said, "Hey youngster, you pick stocks?" And I said, "What's that?" He said, "That's the place where white folks keep all their money."
Aos 17 anos, fui preso por latrocínio, e logo aprendi que as finanças na prisão mandam mais do que nas ruas, então eu queria entender. Um dia, corri pra pegar o caderno de esportes do jornal para o colega de cela ler pra mim e, sem querer, peguei o caderno de economia, e um velho me disse: "Ei, jovenzinho, você aplica na bolsa?" E eu: "O que é isso?" E ele: "É o lugar onde os brancos guardam o dinheiro deles".
(Laughter)
(Risos)
And it was the first time that I saw a glimpse of hope, a future. He gave me this brief description of what stocks were, but it was just a glimpse. I mean, how was I supposed to do it? I couldn't read, write or spell. The skills that I had developed to hide my illiteracy no longer worked in this environment. I was trapped in a cage, prey among predators, fighting for freedom I never had. I was lost, tired, and I was out of options.
E foi a primeira vez que vi uma luzinha de esperança, um futuro. Ele descreveu brevemente o que eram ações, mas foi só uma luzinha. Mas como eu ia mexer com aquilo? Não sabia ler, escrever nem soletrar. Minhas estratégias para esconder meu analfabetismo não funcionavam mais naquele ambiente. Estava atrás das grades, era uma presa entre predadores, lutando pela liberdade que nunca tive. Estava perdido, cansado e sem opções.
So at 20 years old, I did the hardest thing I'd ever done in my life. I picked up a book, and it was the most agonizing time of my life, trying to learn how to read, the ostracizing from my family, the homeys. It was rough, man. It was a struggle. But little did I know I was receiving the greatest gifts I had ever dreamed of: self-worth, knowledge, discipline. I was so excited to be reading that I read everything I could get my hands on: candy wrappers, clothing logos, street signs, everything. I was just reading stuff!
Então, aos 20 anos de idade, fiz a coisa mais difícil que já tinha feito na vida. Peguei um livro, e foi a coisa mais torturante da minha vida: tentar aprender a ler, rejeitado pela minha família, pelos manos. Foi difícil, cara. Foi uma peleja. Mal sabia eu que estava recebendo o maior presente com que jamais tinha sonhado: valor próprio, conhecimento, disciplina. Estava tão empolgado de ler que lia tudo que me caía às mãos: papel de bala, etiqueta de roupas, placas de rua, tudo. Simplesmente lia tudo!
(Applause)
(Aplausos)
Just reading stuff. I was so excited to know how to read and know how to spell. The homey came up, said, "Man, what you eating?" I said, "C-A-N-D-Y, candy."
Qualquer coisa. Estava tão empolgado de saber ler e soletrar. O mano chegava: "Cara, o que você está comendo?" Eu respondia: "B-A-L-A, bala".
(Laughter)
(Risos)
He said, "Let me get some." I said, "N-O. No."
Ele falava: "Dá um pouco aí". Eu respondia: "N-Ã-O".
(Laughter)
(Risos)
It was awesome. I mean, I can actually now for the first time in my life read. The feeling that I got from it was amazing.
Era incrível. Quero dizer, pela primeira vez na vida eu conseguia ler. Isso me deu uma sensação incrível.
And then at 22, feeling myself, feeling confident, I remembered what the OG told me. So I picked up the business section of the newspaper. I wanted to find these rich white folks.
Então, aos 22 anos, me "achando", me sentindo confiante, lembrei do que o velho me disse. Daí, peguei o caderno de economia do jornal. Queria conhecer esses brancos ricos.
(Laughter)
(Risos)
So I looked for that glimpse. As I furthered my career in teaching others how to financially manage money and invest, I soon learned that I had to take responsibility for my own actions. True, I grew up in a very complex environment, but I chose to commit crimes, and I had to own up to that. I had to take responsibility for that, and I did. I was building a curriculum that could teach incarcerated men how to manage money through prison employments. Properly managing our lifestyle would provide transferrable tools that we can use to manage money when we reenter society, like the majority of people did who didn't commit crimes. Then I discovered that according to MarketWatch, over 60 percent of the American population has under 1,000 dollars in savings. Sports Illustrated said that over 60 percent of NBA players and NFL players go broke. 40 percent of marital problems derive from financial issues. What the hell?
Então procurei aquela luzinha. Enquanto seguia na carreira de ensinar as pessoas a administrar seu dinheiro e investir, logo entendi que tinha de assumir a responsabilidade pelos meus atos. Verdade, cresci num ambiente muito complexo, mas escolhi cometer crimes, e eu tinha de assumir isso. Tinha de assumir essa responsabilidade, e foi o que fiz. Eu estava preparando um curso para ensinar presidiários a administrar o dinheiro ganho na prisão. Saber administrar nosso estilo de vida nos fornece ferramentas para gerenciar o dinheiro quando voltarmos pra sociedade, como faz a maioria das pessoas que não comete crimes. Então descobri que, segundo MarketWatch, mais de 60% da população norte-americana tem menos de US$ 1 mil em economias. A Sports Illustrated diz que mais de 60% dos jogadores da NBA e da NFL vão à falência. E 40% dos problemas conjugais se originam de questões financeiras. Puxa vida!
(Laughter)
(Risos)
You mean to tell me that people worked their whole lives, buying cars, clothes, homes and material stuff but were living check to check? How in the world were members of society going to help incarcerated individuals back into society if they couldn't manage they own stuff? We screwed.
Significava que essas pessoas trabalhavam a vida toda, compravam carros, roupas, casas, coisas materiais, mas viviam no sufoco. Como é que os membros da sociedade iam ajudar presidiários voltarem à sociedade se não conseguiam administrar suas coisas? Ferrou!
(Laughter)
(Risos)
I needed a better plan. This is not going to work out too well. So ... I thought. I now had an obligation to meet those on the path and help, and it was crazy because I now cared about my community. Wow, imagine that. I cared about my community.
Eu precisava de um plano melhor. Isso não ia dar certo. Então... pensei: agora tenho a obrigação de conhecer aqueles nessa situação e ajudar, e foi uma loucura, porque agora eu me importava com minha comunidade. Vejam só: eu me importava com minha comunidade.
Financial illiteracy is a disease that has crippled minorities and the lower class in our society for generations and generations, and we should be furious about that. Ask yourselves this: How can 50 percent of the American population be financially illiterate in a nation driven by financial prosperity? Our access to justice, our social status, living conditions, transportation and food are all dependent on money that most people can't manage. It's crazy! It's an epidemic and a bigger danger to public safety than any other issue.
O analfabetismo financeiro é uma doença que sabota minorias e classes baixas em nossa sociedade por gerações e gerações, e deveríamos ficar uma fera com isso. Perguntem-se o seguinte: como pode 50% da população norte-americana ser financeiramente analfabeta numa nação movida pela prosperidade financeira? Nosso acesso à justiça, nosso status social, condições de vida, transporte e alimentação, tudo depende do dinheiro que a maioria não consegue administrar. É muito louco! É uma epidemia e um risco para a segurança pública maior do que qualquer outra questão.
According to the California Department of Corrections, over 70 percent of those incarcerated have committed or have been charged with money-related crimes: robberies, burglaries, fraud, larceny, extortion -- and the list goes on. Check this out: a typical incarcerated person would enter the California prison system with no financial education, earn 30 cents an hour, over 800 dollars a year, with no real expenses and save no money. Upon his parole, he will be given 200 dollars gate money and told, "Hey, good luck, stay out of trouble. Don't come back to prison." With no meaningful preparation or long-term financial plan, what does he do ... ? At 60? Get a good job, or go back to the very criminal behavior that led him to prison in the first place? You taxpayers, you choose. Well, his education already chose for him, probably.
Segundo o California Department of Corrections, mais de 70% dos presidiários cometeram ou estão pagando por crimes ligados a dinheiro: assaltos, arrombamentos, fraude, estelionato, extorsão, a lista só cresce. Vejam isto: um presidiário típico entra no sistema prisional da Califórnia sem educação financeira, ganha US$ 0,30 por hora, mais de US$ 800 por ano, sem despesas palpáveis, mas não economiza dinheiro. Ao ser solto, ele recebe US$ 200, e falam pra ele: "Boa sorte, não se meta em confusão. Não volte pra prisão". Sem um preparo relevante ou um plano financeiro de longo prazo, o que ele vai fazer? Com 60 anos? Conseguir um bom emprego ou voltar para o comportamento criminoso que o levou antes à prisão? Vocês, pagadores de impostos, escolhem. Provavelmente a educação dele já escolheu por ele.
So how do we cure this disease? I cofounded a program that we call Financial Empowerment Emotional Literacy. We call it FEEL, and it teaches how do you separate your emotional decisions from your financial decisions, and the four timeless rules to personal finance: the proper way to save, control your cost of living, borrow money effectively and diversify your finances by allowing your money to work for you instead of you working for it. Incarcerated people need these life skills before we reenter society. You can't have full rehabilitation without these life skills. This idea that only professionals can invest and manage money is absolutely ridiculous, and whoever told you that is lying.
Então, como curar essa doença? Ajudei a fundar um programa que chamamos de Financial Empowerment Emotional Literacy. Chamamos de FEEL, sentir, e ele ensina como separar nossas decisões emocionais de nossas decisões financeiras, e as quatro regras atemporais para a finança pessoal: o jeito certo de economizar, como controlar seus gastos, como pedir dinheiro emprestado e como diversificar suas finanças, deixando seu dinheiro trabalhar para você em vez de trabalhar por ele. Presidiários precisam dessas competências antes de voltar para a sociedade. Não se consegue reabilitação completa sem essas competências. Essa ideia de que apenas profissionais podem investir e gerenciar dinheiro é completamente ridícula, e quem falou isso está mentindo.
(Applause)
(Aplausos)
A professional is a person who knows his craft better than most, and nobody knows how much money you need, have or want better than you, which means you are the professional. Financial literacy is not a skill, ladies and gentlemen. It's a lifestyle. Financial stability is a byproduct of a proper lifestyle. A financially sound incarcerated person can become a taxpaying citizen, and a financially sound taxpaying citizen can remain one. This allows us to create a bridge between those people who we influence: family, friends and those young people who still believe that crime and money are related. So let's lose the fear and anxiety of all the big financial words and all that other nonsense that you've been out there hearing. And let's get to the heart of what's been crippling our society from taking care of your responsibility to be better life managers. And let's provide a simple and easy to use curriculum that gets to the heart, the heart of what financial empowerment and emotional literacy really is.
Um profissional é uma pessoa que conhece seu ofício melhor do que a maioria, e vocês sabem melhor do que ninguém quanto dinheiro precisam, têm ou querem, o que significa que vocês são os profissionais. Alfabetismo financeiro não é uma competência, senhoras e senhores, é um estilo de vida. Estabilidade financeira é um subproduto de um estilo de vida adequado. Um presidiário bem financeiramente pode se tornar alguém que paga impostos, e um cidadão bom pagador de impostos, e continuar assim. Isso nos permite criar uma ponte com as pessoas que influenciamos: família, amigos e aqueles jovens que ainda acreditam que crime e dinheiro andam juntos. Assim, vamos perder o medo e a ansiedade de todos os jargões financeiros e todo esse nonsense que vocês ouvem por aí. E vamos chegar ao âmago do que impede nossa sociedade de cuidar da nossa responsabilidade de sermos melhores administradores. E vamos oferecer um curso fácil e simples de praticar, que chegue ao âmago, ao centro, do que são realmente empoderamento e alfabetismo financeiros.
Now, if you're sitting out here in the audience and you said, "Oh yeah, well, that ain't me and I don't buy it," then come take my class --
Bem, se vocês sentados aí na plateia disserem: "Ah, tá bom, mas não dá pra mim, não engulo essa", então assistam minhas aulas...
(Laughter)
(Risos)
so I can show you how much money it costs you every time you get emotional.
para eu lhes mostrar quanto dinheiro custa toda vez que ficam emotivos.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you very much. Thank you.
Muito obrigado. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos) (Vivas)