I was 14 years old inside of a bowling alley, burglarizing an arcade game, and upon exiting the building a security guard grabbed my arm, so I ran. I ran down the street, and I jumped on top of a fence. And when I got to the top, the weight of 3,000 quarters in my book bag pulled me back down to the ground. So when I came to, the security guard was standing on top of me, and he said, "Next time you little punks steal something you can carry."
Eu tinha 14 anos, estava num salão de jogos, a arrombar um jogo eletrónico, e ao sair do edifício um segurança agarrou-me no braço, então fugi. Fugi até ao fundo da rua, e saltei para o topo de uma cerca. Quando cheguei ao topo, o peso de 3000 moedas na pasta da escola arrastaram-me de novo para o chão. Quando isto aconteceu, o segurança estava em cima de mim e disse: "Da próxima, vê se roubas uma coisa que consigas carregar."
(Laughter)
(Risos)
I was taken to juvenile hall and when I was released into the custody of my mother, the first words my uncle said was, "How'd you get caught?" I said, "Man, the book bag was too heavy." He said, "Man, you weren't supposed to take all the quarters." I said, "Man, they were small. What am I supposed to do?" And 10 minutes later, he took me to burglarize another arcade game. We needed gas money to get home. That was my life.
Fui levado para um reformatório e quando me entregaram à tutela da minha mãe, as primeiras palavras do meu tio foram: "Como é que te apanharam?" Eu disse: "A pasta era demasiado pesada." Ele disse: "Mas não era suposto levares todas as moedas." E eu: "Eram pequeninas. O que é que eu ia fazer?" Dez minutos mais tarde, levou-me para arrombar outro jogo eletrónico. Precisávamos de dinheiro para a gasolina para ir para casa. Assim era a minha vida.
I grew up in Oakland, California, with my mother and members of my immediate family addicted to crack cocaine. My environment consisted of living with family, friends, and homeless shelters. Oftentimes, dinner was served in breadlines and soup kitchens. The big homey told me this: money rules the world and everything in it. And in these streets, money is king. And if you follow the money, it'll lead you to the bad guy or the good guy.
Eu cresci em Oakland, na Califórnia, com a minha mãe e membros da família mais próxima viciados em cocaína. O meu ambiente consistia em viver com a família, amigos, e com pessoas sem-abrigo. Muitas vezes, o jantar era servido em filas para pão e sopa dos pobres. Um grande amigo disse-me isto: "O dinheiro comanda o mundo e tudo o que nele existe. "E nestas ruas, o dinheiro é rei. "Se seguires o dinheiro, "ele leva-te ao bandido ou ao homem decente".
Soon after, I committed my first crime, and it was the first time that I was told that I had potential and felt like somebody believed in me. Nobody ever told me that I could be a lawyer, doctor or engineer. I mean, how was I supposed to do that? I couldn't read, write or spell. I was illiterate. So I always thought crime was my way to go.
Logo depois, cometi o meu primeiro crime, e foi a primeira vez que me foi dito que tinha potencial e senti que alguém acreditava em mim. Nunca me disseram que eu podia ser advogado, médico ou engenheiro. Como é que eu podia ser isso? Não sabia ler, nem escrever. Era analfabeto. Então sempre vi o crime como o meu modo de o atingir.
And then one day I was talking to somebody and he was telling me about this robbery that we could do. And we did it.
E assim um dia estava a falar com alguém e ele falou-me de um assalto que podíamos fazer. E fizemo-lo.
The reality was that I was growing up in the strongest financial nation in the world, the United States of America, while I watched my mother stand in line at a blood bank to sell her blood for 40 dollars just to try to feed her kids. She still has the needle marks on her arms to day to show for that.
Na verdade, eu estava a crescer na nação financeira mais forte do mundo, nos Estados Unidos da América, enquanto observava a minha mãe numa fila para dar sangue para o vender por 40 dólares só para dar de comer aos seus filhos. Ela ainda tem as marcas das agulhas nos seus braços até hoje.
So I never cared about my community. They didn't care about my life. Everybody there was doing what they were doing to take what they wanted, the drug dealers, the robbers, the blood bank. Everybody was taking blood money. So I got mine by any means necessary. I got mine. Financial literacy really did rule the world, and I was a child slave to it following the bad guy.
Então nunca quis saber da comunidade. Eles não se importavam comigo. Todos faziam o que faziam para conseguir o que queriam, traficantes, assaltantes, o banco de sangue. Todos faziam dinheiro com sangue. E eu consegui o meu ao custo necessário. Eu consegui o meu. O alfabetismo financeiro rege mesmo o mundo, e eu era uma criança, era seu escravo, seguindo o bandido.
At 17 years old, I was arrested for robbery and murder and I soon learned that finances in prison rule more than they did on the streets, so I wanted in. One day, I rushed to grab the sports page of the newspaper so my cellie could read it to me, and I accidentally picked up the business section. And this old man said, "Hey youngster, you pick stocks?" And I said, "What's that?" He said, "That's the place where white folks keep all their money."
Aos 17 anos, fui preso por assalto e homicídio e cedo aprendi que as finanças na prisão ainda mandam mais que nas ruas, então quis a minha parte. Um dia, apressei-me a agarrar na página de desporto do jornal para o meu companheiro de cela ma ler, e, por engano, apanhei a secção de negócios. Aquele velhote disse: "Ei jovem, jogas na bolsa?" Eu disse: "O que é isso?" E ele: "É o sítio onde os brancos têm o dinheiro todo."
(Laughter)
(Risos)
And it was the first time that I saw a glimpse of hope, a future. He gave me this brief description of what stocks were, but it was just a glimpse. I mean, how was I supposed to do it? I couldn't read, write or spell. The skills that I had developed to hide my illiteracy no longer worked in this environment. I was trapped in a cage, prey among predators, fighting for freedom I never had. I was lost, tired, and I was out of options.
Foi a primeira vez que eu tive um sinal de esperança, de futuro. Deu-me uma breve descrição do que eram ações, mas foi só um vislumbre. Como é que eu ia fazer isso? Não sabia ler, nem escrever. As capacidades adquiridas para esconder a minha iliteracia já não funcionavam neste ambiente. Estava preso numa gaiola, presa entre predadores, a lutar por uma liberdade que nunca tive. Estava perdido, cansado, e não tinha mais opções.
So at 20 years old, I did the hardest thing I'd ever done in my life. I picked up a book, and it was the most agonizing time of my life, trying to learn how to read, the ostracizing from my family, the homeys. It was rough, man. It was a struggle. But little did I know I was receiving the greatest gifts I had ever dreamed of: self-worth, knowledge, discipline. I was so excited to be reading that I read everything I could get my hands on: candy wrappers, clothing logos, street signs, everything. I was just reading stuff!
Então aos 20 anos, fiz a coisa mais difícil que alguma vez fiz na vida. Peguei num livro, e foi o tempo mais agonizante da minha vida, tentar aprender a ler, o ostracizar da minha família, dos meus companheiros. Foi duro. Foi uma batalha. Mas o que eu não sabia era que estava a receber os melhores presentes que jamais sonhara: amor próprio, conhecimento, disciplina. Estava tão excitado por saber ler que lia tudo o que apanhava: papéis de rebuçado, etiquetas da roupa, sinais rodoviários, tudo. Eu sabia ler tudo!
(Applause)
(Aplausos)
Just reading stuff. I was so excited to know how to read and know how to spell. The homey came up, said, "Man, what you eating?" I said, "C-A-N-D-Y, candy."
Lia tudo! Estava mesmo excitado por saber ler por saber soletrar. Aparecia um amigo que dizia: "O que estás a comer?" Eu dizia: "D-O-C-E, doce."
(Laughter)
(Risos)
He said, "Let me get some." I said, "N-O. No."
Ele dizia: "Dá-me um." Eu dizia: "N-Ã-O. Não."
(Laughter)
(Risos)
It was awesome. I mean, I can actually now for the first time in my life read. The feeling that I got from it was amazing.
Era um espetáculo. Agora, pela primeira vez na vida, posso realmente ler. O que eu sentia com isso era maravilhoso.
And then at 22, feeling myself, feeling confident, I remembered what the OG told me. So I picked up the business section of the newspaper. I wanted to find these rich white folks.
E depois aos 22, sentindo-me seguro, sentindo-me confiante, lembrei-me do que o velhote me dissera. Então agarrei na secção de negócios do jornal. Queria encontrar esses brancos ricos.
(Laughter)
(Risos)
So I looked for that glimpse. As I furthered my career in teaching others how to financially manage money and invest, I soon learned that I had to take responsibility for my own actions. True, I grew up in a very complex environment, but I chose to commit crimes, and I had to own up to that. I had to take responsibility for that, and I did. I was building a curriculum that could teach incarcerated men how to manage money through prison employments. Properly managing our lifestyle would provide transferrable tools that we can use to manage money when we reenter society, like the majority of people did who didn't commit crimes. Then I discovered that according to MarketWatch, over 60 percent of the American population has under 1,000 dollars in savings. Sports Illustrated said that over 60 percent of NBA players and NFL players go broke. 40 percent of marital problems derive from financial issues. What the hell?
Por isso procurei por esse vislumbre. À medida que progredia na carreira ensinando outros a gerir e a investir dinheiro, cedo aprendi que tinha de assumir a responsabilidade pelos meus atos. É verdade, cresci num ambiente muito complexo, mas eu escolhi cometer crimes, e eu tinha de assumir isso. Tive de assumir a responsabilidade, e assim fiz. Estava a construir um programa que podia ensinar os presos a gerir dinheiro através de empregos na prisão. Saber gerir o estilo de vida vai dar-nos ferramentas transferíveis que podem ser usadas para gerir dinheiro ao reentrarmos na sociedade, como faz a maioria das pessoas, que não cometem crimes. Então, descobri que, de acordo com a MarketWatch, mais de 60% da população americana tem menos de 1000 dólares em poupanças. A Sports Illustrated dizia que mais de 60% dos jogadores da NBA e da NFL acabam falidos. 40% dos problemas conjugais têm origem em problemas financeiros. Mas que raio?
(Laughter)
(Risos)
You mean to tell me that people worked their whole lives, buying cars, clothes, homes and material stuff but were living check to check? How in the world were members of society going to help incarcerated individuals back into society if they couldn't manage they own stuff? We screwed.
Querem dizer-me que as pessoas trabalham toda a sua vida, a comprar carros, roupas, casas e coisas materiais mas vivem à base da chapa ganha, chapa gasta? Como é que membros da sociedade iam ajudar presos a regressar à sociedade se não sabiam gerir a sua própria vida? Estamos tramados.
(Laughter)
(Risos)
I needed a better plan. This is not going to work out too well. So ... I thought. I now had an obligation to meet those on the path and help, and it was crazy because I now cared about my community. Wow, imagine that. I cared about my community.
Precisava de um plano melhor. Este não vai trazer grandes resultados. Por isso... pensei. Agora tinha a obrigação de encontrar esses no caminho e ajudar, e era de doidos porque, agora, eu importava-me com a comunidade. Uau, imaginem só. Importava-me com a comunidade.
Financial illiteracy is a disease that has crippled minorities and the lower class in our society for generations and generations, and we should be furious about that. Ask yourselves this: How can 50 percent of the American population be financially illiterate in a nation driven by financial prosperity? Our access to justice, our social status, living conditions, transportation and food are all dependent on money that most people can't manage. It's crazy! It's an epidemic and a bigger danger to public safety than any other issue.
A iliteracia financeira é uma doença que estropiou minorias e a classe baixa da nossa sociedade por gerações e gerações, e nós devíamos estar furiosos por isso. Perguntem-se o seguinte: Como é que 50% da população americana ser financeiramente iletrada numa nação movida pela prosperidade financeira? O nosso acesso à justiça, o nosso estatuto social, as condições de vida, os transportes e os alimentos tudo depende de dinheiro que a maioria não sabe gerir. É de loucos! É uma epidemia e um perigo maior para a segurança pública que qualquer outro.
According to the California Department of Corrections, over 70 percent of those incarcerated have committed or have been charged with money-related crimes: robberies, burglaries, fraud, larceny, extortion -- and the list goes on. Check this out: a typical incarcerated person would enter the California prison system with no financial education, earn 30 cents an hour, over 800 dollars a year, with no real expenses and save no money. Upon his parole, he will be given 200 dollars gate money and told, "Hey, good luck, stay out of trouble. Don't come back to prison." With no meaningful preparation or long-term financial plan, what does he do ... ? At 60? Get a good job, or go back to the very criminal behavior that led him to prison in the first place? You taxpayers, you choose. Well, his education already chose for him, probably.
De acordo com o Departamento de Correções da Califórnia, mais de 70% dos presos cometerem, ou foram acusados, de crimes relacionados com dinheiro: assaltos, roubos, fraude, extorsão — e a lista continua. Vejam isto: Habitualmente, um preso entra no sistema prisional da Califórnia sem nenhuma educação financeira, ganhando 30 cêntimos à hora, mais de 800 dólares por ano, sem verdadeiras despesas, mas não fazem poupanças. Após a sua libertação, dão-lhes 200 dólares à saída e dizem-lhes: "Boa sorte, afasta-te de sarilhos. Não voltes." Sem qualquer preparação apropriada ou plano financeiro a longo termo, o que é que ele faz?... Aos 60 anos? Arranja um bom trabalho, ou reincide no mesmo comportamento criminal que o levou à prisão? Contribuintes, vocês que escolham. Bem, provavelmente a sua educação já escolheu por ele,
So how do we cure this disease? I cofounded a program that we call Financial Empowerment Emotional Literacy. We call it FEEL, and it teaches how do you separate your emotional decisions from your financial decisions, and the four timeless rules to personal finance: the proper way to save, control your cost of living, borrow money effectively and diversify your finances by allowing your money to work for you instead of you working for it. Incarcerated people need these life skills before we reenter society. You can't have full rehabilitation without these life skills. This idea that only professionals can invest and manage money is absolutely ridiculous, and whoever told you that is lying.
Então, como curamos esta doença? Eu fui um dos fundadores de um programa a que chamamos Alfabetização Emocional para a Capacitação Financeira. Chamamos-lhe FEEL e ensina a separar as decisões emocionais das decisões financeiras e as quatro regras intemporais para a finança pessoal: a adequada forma de poupar, controlar os custos de vida, pedir empréstimos eficazes e diversificar as finanças deixando que o nosso dinheiro trabalhe por nós em vez de trabalharmos por ele. Os presos precisam destas aptidões de vida antes de reentrarem na sociedade. Não se consegue a total reabilitação sem estas aptidões de vida. Esta ideia de que apenas profissionais podem investir e gerir dinheiro é absolutamente ridícula, e quem vos disse isso está a mentir.
(Applause)
(Aplausos)
A professional is a person who knows his craft better than most, and nobody knows how much money you need, have or want better than you, which means you are the professional. Financial literacy is not a skill, ladies and gentlemen. It's a lifestyle. Financial stability is a byproduct of a proper lifestyle. A financially sound incarcerated person can become a taxpaying citizen, and a financially sound taxpaying citizen can remain one. This allows us to create a bridge between those people who we influence: family, friends and those young people who still believe that crime and money are related. So let's lose the fear and anxiety of all the big financial words and all that other nonsense that you've been out there hearing. And let's get to the heart of what's been crippling our society from taking care of your responsibility to be better life managers. And let's provide a simple and easy to use curriculum that gets to the heart, the heart of what financial empowerment and emotional literacy really is.
Um profissional é uma pessoa que conhece o seu ofício melhor do que a maioria, e ninguém sabe quanto dinheiro precisamos, ou queremos, melhor que nós, quer dizer que o profissional somos nós. A alfabetização financeira não é uma aptidão, senhoras e senhores. É um estilo de vida. A estabilidade financeira é um subproduto de um estilo de vida adequado. Um preso financeiramente sensato pode tornar-se num cidadão contribuinte, e um cidadão contribuinte financeiramente sensato pode permanecer assim. Isto permite-nos criar uma ponte entre aquelas pessoas que influenciamos: a família, os amigos e aqueles jovens que ainda acreditam que o crime e o dinheiro estão ligados. Então, vamos perder o receio e a ansiedade desses palavrões financeiros e de todas essas tolices que vocês têm ouvido por aí. Vamos atingir o centro do que tem vindo a estropiar a nossa sociedade desde assumir a nossa responsabilidade a ser melhores gestores da vida. Vamos oferecer um programa simples e de uso fácil que atinge o centro, no coração do que o alfabetismo emocional para a capacitação financeira realmente é.
Now, if you're sitting out here in the audience and you said, "Oh yeah, well, that ain't me and I don't buy it," then come take my class --
Agora, se estão aí sentados na plateia e dizem: "Ah sim, isso não é para mim, eu não caio nessa", venham a uma aula minha --
(Laughter)
(Risos)
so I can show you how much money it costs you every time you get emotional.
para eu vos mostrar quanto vos custa cada vez que vocês ficam emotivos.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you very much. Thank you.
Muito obrigado. Obrigado.
(Applause)