I was 14 years old inside of a bowling alley, burglarizing an arcade game, and upon exiting the building a security guard grabbed my arm, so I ran. I ran down the street, and I jumped on top of a fence. And when I got to the top, the weight of 3,000 quarters in my book bag pulled me back down to the ground. So when I came to, the security guard was standing on top of me, and he said, "Next time you little punks steal something you can carry."
چهارده سالم بود، داخل یه سالن بولینگ، داشتم از یه دستگاه سکهایِ بازی دزدی میکردم و موقع خروج از ساختمون یکی از نگهبانها بازوم رو گرفت، منم فرار کردم. توی خیابون دویدم و از روی یه فنسی پریدم. و وقتی رسیدم بالای فنس، وزنِ سههزار تا سکهی ۲۵ سِنتی توی کیف مدرسه م منو کشید عقب و افتادم پایین. وقتی به خودم اومدم دیدم مأمور بالاسرم ایستاده، بهم گفت: «ببین عوضی دفعهی بعد یه چیزی بدزد که بتونی ببریش.»
(Laughter)
(خنده)
I was taken to juvenile hall and when I was released into the custody of my mother, the first words my uncle said was, "How'd you get caught?" I said, "Man, the book bag was too heavy." He said, "Man, you weren't supposed to take all the quarters." I said, "Man, they were small. What am I supposed to do?" And 10 minutes later, he took me to burglarize another arcade game. We needed gas money to get home. That was my life.
منو فرستادند کانون اصلاح و تربیت و وقتی از کانون اصلاح آزاد شدم و اومدم به کانون خانواده، اولین حرفی که داییم بهم زد این بود: «پس چرا گیر افتادی بچه؟» گفتم: «آخه کیفه خیلی سنگین بود.» گفت: «همهی سکهها رو که نباید بلند میکردی.» گفتم: «ای بابا سکهی کوچولو بودن، میخواستی چیکار کنم؟» و ۱۰ دقیقه بعد، منو برد بیرون که یه دستگاه سکهای دیگه رو خالی کنم. پول بنزین لازم داشتیم که برگردیم خونه. زندگی من این بود.
I grew up in Oakland, California, with my mother and members of my immediate family addicted to crack cocaine. My environment consisted of living with family, friends, and homeless shelters. Oftentimes, dinner was served in breadlines and soup kitchens. The big homey told me this: money rules the world and everything in it. And in these streets, money is king. And if you follow the money, it'll lead you to the bad guy or the good guy.
توی بندر اوکلندِ کالیفرنیا بزرگ شدم، با مادرم و چندتا از اقوام نزدیکمون که معتادِ کراک کوکائین بودند. محیطهایی که توش بزرگ شدم با خانواده و با دوستهام و توی پناهگاههای بیخانمانها بود. بیشتر وقتها، غذام رو از مکانهای غذابرای فقرا میگرفتم. رفیق فابریکم یه بار بهم گفت: دنیا روی پول میچرخه و هرچیزی که توی دنیاست. و توی این خیابونا، حرف اول و آخرو پول میزنه. و اگه دنبال پول بری، تو رو میرسونه یا به آدم بَده یا به آدم خوبه.
Soon after, I committed my first crime, and it was the first time that I was told that I had potential and felt like somebody believed in me. Nobody ever told me that I could be a lawyer, doctor or engineer. I mean, how was I supposed to do that? I couldn't read, write or spell. I was illiterate. So I always thought crime was my way to go.
همون روزا بود که من اولین جُرمم رو مرتکب شدم، و این اولین باری بود که بهم گفتند که آدم به درد بخوری هستم و احساس کردم که آدما حالا ازم حساب میبرند. هیچ وقت هیچکی بهم نگفت که من مثلا میتونم وکیل یا دکتر یا مهندس بشم. خب اصلاً مگه میتونستم؟ من که خوندن و نوشتن بلد نبودم. بیسواد بودم. برای همین همیشه فکر میکردم که خلافکاری راهی بود که باید میرفتم.
And then one day I was talking to somebody and he was telling me about this robbery that we could do. And we did it.
و بعد یه روز داشتم با یکی صحبت میکردم و اون دربارهی نقشهی یه دزدی برام توضیح داد. و رفتیم دزدی.
The reality was that I was growing up in the strongest financial nation in the world, the United States of America, while I watched my mother stand in line at a blood bank to sell her blood for 40 dollars just to try to feed her kids. She still has the needle marks on her arms to day to show for that.
واقعیت اینه که داشتم جایی بزرگ میشدم که قویترین اقتصاد رو در جهان داشت، ایالات متحد آمریکا، و در عین شاهد مادرم بودم که توی صف بانک خون بود که به خاطر ۴۰ دلار خون خودشو بفروشه که بتونه شکم بچههاش رو سیر کنه. هنوزم جای سرنگها روی بازوهاش خوب دیده میشن.
So I never cared about my community. They didn't care about my life. Everybody there was doing what they were doing to take what they wanted, the drug dealers, the robbers, the blood bank. Everybody was taking blood money. So I got mine by any means necessary. I got mine. Financial literacy really did rule the world, and I was a child slave to it following the bad guy.
من هیچ وقت اهمیتی به جامعه نمیدادم. اونام اهمیتی به زندگی من نمیدادند. هرکی هر کاری که داشت میکرد واسه زندگی خودش میکرد، موادفروشها، دزدها، بانکِ خون. همه داشتند پولِ خون میگرفتند. منم سهم خودمو با هر روشی گیر میآوردم. منم سهم خودمو گرفتم. سوادِ مالی واقعا دنیا رو اداره میکرد، و من یه بردهی کوچیک بودم اون وسط که افتاده بودم دنبال آدم بَده.
At 17 years old, I was arrested for robbery and murder and I soon learned that finances in prison rule more than they did on the streets, so I wanted in. One day, I rushed to grab the sports page of the newspaper so my cellie could read it to me, and I accidentally picked up the business section. And this old man said, "Hey youngster, you pick stocks?" And I said, "What's that?" He said, "That's the place where white folks keep all their money."
وقتی ۱۷ سالم بود، به جرم دزدی و قتل دستگیر شدم، و خیلی زود فهمیدم که توی زندان مسائل مالی حتی بیشتر از توی خیابون اهمیت و قدرت داره و برای همین منم وارد بازی شدم یه روز، با عجله خواستم صفحهی ورزشی روزنامه رو بردارم که بدم به هم سلولیم برام بخونه، و اشتباهی صفحهی تجارت رو برداشتم. پیرمرده بهم گفت: «چی شد بچه، اخبار سهام رو میخوای؟» و من گفتم: «چی هست اصلا؟» گفت: «همون جاییه که رفقای سفید پولاشون رو نگه میدارند.»
(Laughter)
(خنده)
And it was the first time that I saw a glimpse of hope, a future. He gave me this brief description of what stocks were, but it was just a glimpse. I mean, how was I supposed to do it? I couldn't read, write or spell. The skills that I had developed to hide my illiteracy no longer worked in this environment. I was trapped in a cage, prey among predators, fighting for freedom I never had. I was lost, tired, and I was out of options.
و این اولین باری بود که یه نور امید دیدم، یه آینده. اون یه توضیح مختصری دربارهی سهام بهم داد، ولی فقط یه جرقهی اولیه بود. خب آخه، من که نمیتونستم... من که خوندن و نوشتن بلد نبودم. حقههایی که برای پنهان کردن بیسوادیم استفاده کرده بودم توی این محیط دیگه جواب نمیداد. توی یه قفس گیر افتاده بودم، طعمهای بودم وسط شکارچیها، و واسهی آزادی که هیچ وقت نداشتم میجنگیدم. سرگردون و خسته بودم، و هیچ راهی هم نداشتم.
So at 20 years old, I did the hardest thing I'd ever done in my life. I picked up a book, and it was the most agonizing time of my life, trying to learn how to read, the ostracizing from my family, the homeys. It was rough, man. It was a struggle. But little did I know I was receiving the greatest gifts I had ever dreamed of: self-worth, knowledge, discipline. I was so excited to be reading that I read everything I could get my hands on: candy wrappers, clothing logos, street signs, everything. I was just reading stuff!
بنابراین توی ۲۰ سالگی، سختترین کار زندگیم رو کردم. یه کتاب برداشتم، و این رنج آورترین روز زندگیم بود. تقلا میکردم که خوندن یاد بگیرم، از خانواده ام جدایم کرده بودند، از رفقام... پسر، خیلی سخت بود. جون میکندم. ولی هر قدمی که جلو میرفتم، بزرگترین پاداشهایی که تاحالا آرزو کرده بودم به دست میآوردم خودباوری، دانش، انضباط. انقدر ذوق کرده بودم که هرچی دستم میومد میخوندم: پوستهی شوکولات، آرم لباسها، تابلوهای توی خیابون، همهچی. کارم شده بود خوندن.
(Applause)
(تشویق)
Just reading stuff. I was so excited to know how to read and know how to spell. The homey came up, said, "Man, what you eating?" I said, "C-A-N-D-Y, candy."
فقط میخوندم. خیلی هیجان داشتم که یاد بگیرم بخونم و کلمهها رو هجی کنم. رفیقم اومد پیشم گفت: «داداش، چی میخوری؟» گفتم: «آ ب ن ب ا ت، آبنبات.»
(Laughter)
(خنده)
He said, "Let me get some." I said, "N-O. No."
گفت: «به منم یکی بده.» گفتم: «ن هـ ، نه.»
(Laughter)
(خنده)
It was awesome. I mean, I can actually now for the first time in my life read. The feeling that I got from it was amazing.
اصلاً محشر بود. یعنی برای اولین بار توی زندگیم داشتم نوشته میخوندم. احساسی که بهم میداد عالی بود.
And then at 22, feeling myself, feeling confident, I remembered what the OG told me. So I picked up the business section of the newspaper. I wanted to find these rich white folks.
و بعد توی ۲۲ سالگی، با احساسی که داشتم، با اعتماد به نفس، یاد حرفِ اون مأمور افتادم. بعد، صفحهی تجارتِ روزنامه رو برداشتم. میخواستم آمارِ اون رفیق سفیدپوستای پولدارمون رو بگیرم.
(Laughter)
(خنده)
So I looked for that glimpse. As I furthered my career in teaching others how to financially manage money and invest, I soon learned that I had to take responsibility for my own actions. True, I grew up in a very complex environment, but I chose to commit crimes, and I had to own up to that. I had to take responsibility for that, and I did. I was building a curriculum that could teach incarcerated men how to manage money through prison employments. Properly managing our lifestyle would provide transferrable tools that we can use to manage money when we reenter society, like the majority of people did who didn't commit crimes. Then I discovered that according to MarketWatch, over 60 percent of the American population has under 1,000 dollars in savings. Sports Illustrated said that over 60 percent of NBA players and NFL players go broke. 40 percent of marital problems derive from financial issues. What the hell?
برای همین گشتم دنبال اون جرقهی فکری. بعداً وقتی کارم رو جدیتر کردم، و به دیگران یاد دادم که چطوری مخارجشون رو مدیریت کنند و پسانداز کنند، خیلی زود فهمیدم که باید مسئولیتِ رفتارهای خودم رو هم بپذیرم. درسته، من توی یه محیط بی در و پیکر بزرگ شدم، اما من بودم که خلافکاری رو انتخاب کردم، و باید این رو پیش خودم اعتراف میکردم. باید مسئولیتش رو قبول میکردم، و کردم. داشتم یه برنامهی آموزشی تهیه میکردم که به زندانیها آموزش میداد که چطوری با کار توی زندان پولشون رو مدیریت کنند. مدیریتِ درست سبک زندگی، ابزارهای انتقالپذیری بهمون میده که باهاش میتونیم وقتی به جامعه برمیگردیم امورات مالیمون رو اداره کنیم، مثل اکثریت باقی مردمی که جرمی مرتکب نشده بودند. بعد فهمیدم که بر اساس سایت مارکت واچ، بیشتر از ۶۰ درصد مردم آمریکا پساندازی کمتر از هزار دلار دارند. سایت اسپورتس ایلوسترِیتد نوشته که بالای ۶۰ درصد بسکتبالیستهای ان.بی.اِی. و فوتبالیستهای ان.اف.ال. ورشکست میشن. ۴۰ درصد مشکلات زوجها به خاطر مسائل مالیه. چه مزخرفیه؟
(Laughter)
(خنده)
You mean to tell me that people worked their whole lives, buying cars, clothes, homes and material stuff but were living check to check? How in the world were members of society going to help incarcerated individuals back into society if they couldn't manage they own stuff? We screwed.
یعنی میخوای بگی آدما همهی عمرشون کار میکنند، ماشین میخرند، لباس، خونه، و چیزای دیگه، ولی آخر ماه هیچی براشون نمیمونه؟ آخه چطور میشه افراد جامعه بتونند به زندانیها کمک کنند که برگردند به جامعه، اگه خودشون نتونند زندگیشون رو اداره کنند؟ اوضاع خرابه که.
(Laughter)
(خنده)
I needed a better plan. This is not going to work out too well. So ... I thought. I now had an obligation to meet those on the path and help, and it was crazy because I now cared about my community. Wow, imagine that. I cared about my community.
باید یه فکر اساسی میکردم. اینجوری نمیشه که. برای همین، نشستم فکر کردم. حالا احساس میکردم که باید به این مشکلات توجه میکردم و یه کمکی میکردم، و این خیلی عجیب بود چون حالا دیگه دیگران برام مهم بودند. عجب، فکرشو بکن، مردم برام مهم شده بودند!
Financial illiteracy is a disease that has crippled minorities and the lower class in our society for generations and generations, and we should be furious about that. Ask yourselves this: How can 50 percent of the American population be financially illiterate in a nation driven by financial prosperity? Our access to justice, our social status, living conditions, transportation and food are all dependent on money that most people can't manage. It's crazy! It's an epidemic and a bigger danger to public safety than any other issue.
بیسوادی مالی یه مرضه که اقلیتها و اقشار فقیر جامعه رو فلج کرده، نسل اندر نسل. خونِ آدم به جوش میاد. از خودتون بپرسید: چطور ممکنه ۵۰ درصد مردم آمریکا از نظر مالی بیسواد باشند توی مملکتی که رفاه مالیش معروفه؟ سهمی که از عدالت داریم، موقعیت اجتماعیمون، وضع زندگیمون، وسایل نقلیه و غذا، همهشون به پول وابستهن، پولی که بیشتر مردم نمیتونند مدیریتش کنند. این مسخره ست! این یه بیماری همه گیره، و از هر چیز دیگهای برای امنیت اجتماعی خطرناکتره.
According to the California Department of Corrections, over 70 percent of those incarcerated have committed or have been charged with money-related crimes: robberies, burglaries, fraud, larceny, extortion -- and the list goes on. Check this out: a typical incarcerated person would enter the California prison system with no financial education, earn 30 cents an hour, over 800 dollars a year, with no real expenses and save no money. Upon his parole, he will be given 200 dollars gate money and told, "Hey, good luck, stay out of trouble. Don't come back to prison." With no meaningful preparation or long-term financial plan, what does he do ... ? At 60? Get a good job, or go back to the very criminal behavior that led him to prison in the first place? You taxpayers, you choose. Well, his education already chose for him, probably.
سازمان اصلاحات و توانبخشی کالیفرنیا اعلام کرده که بیشتر از ۷۰ درصد زندانیهای ایالت به خاطر جرایم مالی در زندان هستند: جیببری، سرقت، کلاه برداری، اخاذی... و الی آخر. مثلا این رو داشته باشید: به طور معمول، یه شخص زندانی وارد سیستم زندان کالیفرنیا میشه بدون هیچ گونه آموزش مالی، ساعتی ۳۰ سِنت پول درمیاره، که میشه بیشتر از ۸۰۰ دلار در سال، و بدون هیچ خرج خاصی، آخر سر پساندازش صفره. به قید قول شرف آزاد که شد ۲۰۰ دلار دم در زندان میذارن کف دستش و بهش میگن: «موفق باشی، واسه خودت دردسر درست نکن، دیگه هم زندان نیا.» بدون هیچ گونه آمادگی لازم یا برنامههای مالی دراز مدت، طرف چی کار میکنه؟ توی ۶۰ سالگی. یه شغل خوب پیدا میکنه؟ یا برمیگرده سراغ همون رفتار مجرمانهای که کارش رو کشوند به زندان؟ شمایی که مالیات میدید، خودتون انتخاب کنید. خب، تحصیلاتش که از قبل براش انتخاب کرده، لابد.
So how do we cure this disease? I cofounded a program that we call Financial Empowerment Emotional Literacy. We call it FEEL, and it teaches how do you separate your emotional decisions from your financial decisions, and the four timeless rules to personal finance: the proper way to save, control your cost of living, borrow money effectively and diversify your finances by allowing your money to work for you instead of you working for it. Incarcerated people need these life skills before we reenter society. You can't have full rehabilitation without these life skills. This idea that only professionals can invest and manage money is absolutely ridiculous, and whoever told you that is lying.
پس این مرض رو چطوری درمان کنیم؟ من و همکارم برنامهای رو طراحی کردیم که اسمش رو گذاشتیم سواد احساسی [و] توانمندی مالی مخففش میشه FEEL این برنامه آموزش میده که چطوری میشه تصمیمگیریهای احساسی رو از تصمیمگیریهای مالی جدا کرد، چهار قانونِ همیشه صادق در مورد امور مالیِ شخصی: پسانداز کردن به شیوهی درست، کنترل هزینههای زندگی، پول قرض گرفتن به موقع، و تنوع در منابع درامد طوری که پول شما براتون کار کنه نه اینکه شما برای پول کار کنید. زندانیها قبل از بازگشت به جامعه نیاز به این مهارتهای زندگی دارند. بدون این مهارتها بازپروریِ درستی حاصل نمیشه. این تصور که فقط حرفهایها میتونند سرمایهگذاری کنند و پولشون رو مدیریت کنند یه حرف کاملاً بیخوده، و هر کی همچین حرفی بهتون زد دروغ میگه.
(Applause)
(تشویق)
A professional is a person who knows his craft better than most, and nobody knows how much money you need, have or want better than you, which means you are the professional. Financial literacy is not a skill, ladies and gentlemen. It's a lifestyle. Financial stability is a byproduct of a proper lifestyle. A financially sound incarcerated person can become a taxpaying citizen, and a financially sound taxpaying citizen can remain one. This allows us to create a bridge between those people who we influence: family, friends and those young people who still believe that crime and money are related. So let's lose the fear and anxiety of all the big financial words and all that other nonsense that you've been out there hearing. And let's get to the heart of what's been crippling our society from taking care of your responsibility to be better life managers. And let's provide a simple and easy to use curriculum that gets to the heart, the heart of what financial empowerment and emotional literacy really is.
یه آدم حرفهای کسیه که کارش رو بهتر از هر کسی بلده، و هیچ کس بهتر از خودتون نمیدونه که شما چقدر پول دارید یا لازم دارید یا میخواید، و این یعنی که خود شما حرفهای هستید. سواد مالی یه مهارت نیست، خانمها و آقایون. سواد مالی یه سبکِ زندگیه. داشتنِ ثبات مالی، نتیجهی فرعیِ یه سبک زندگی درسته. یه زندانی که مسائل مالی رو خوب میفهمه میتونه یه شهروند مالیات دهنده بشه، و یه شهروند مالیات دهنده که مسائل مالی رو میفهمه میتونه شهروند باقی بمونه. این بهمون امکان میده که پُلی بسازیم بین آدمهایی که تحت تأثیر ما هستند: خانواده، دوستان، و اون جوانهایی که هنوز خیال میکنند که جُرم و پول به هم ربط دارند. پس بیاین خودمون رو رها کنیم از ترس و دلهرهای که از همهی اون کلمات عجیب مالی داریم و همهی اون اراجیفی که اون بیرون توی گوشتون میخونند. و بیاین بریم سراغ ریشهی اون چیزی که جامعهی ما رو فلج کرده و نمیذاره مسئولیتپذیر باشید تا بتونید زندگیتون رو بهتر اداره کنید. و بهتره یه برنامهی آموزشیِ ساده و راحت ارائه کنیم که میره سراغ ریشه... ریشهی اون چیزی که توانمندی مالی و سواد احساسی واقعا هستند.
Now, if you're sitting out here in the audience and you said, "Oh yeah, well, that ain't me and I don't buy it," then come take my class --
حالا اگه اینجا بین حضار نشستید و میگید که: «آهان آره، من که اینطوری نیستم... اینا همش حرفه،» پس حتما بیاین و سر کلاس من بشینید!
(Laughter)
(خنده)
so I can show you how much money it costs you every time you get emotional.
میتونم بهتون نشون بدم هر بار که احساساتی میشین، چقدر براتون هزینه داره.
(Applause)
(تشویق)
Thank you very much. Thank you.
خیلی ممنون... ممنون.
(Applause)
(تشویق)