We're here today to announce the first synthetic cell, a cell made by starting with the digital code in the computer, building the chromosome from four bottles of chemicals, assembling that chromosome in yeast, transplanting it into a recipient bacterial cell and transforming that cell into a new bacterial species. So this is the first self-replicating species that we've had on the planet whose parent is a computer. It also is the first species to have its own website encoded in its genetic code. But we'll talk more about the watermarks in a minute.
Estamos aqui para anunciar a primeira célula sintética, uma célula feita a partir de um código digital no computador, formando o cromossomo com quatro frascos químicos, juntando esse cromossomo na levedura, transplantado-o em uma célula receptora bacteriana e transformando essa célula em uma nova espécie bacteriana. Esta é a primeira espécie autorreplicadora que nós temos no planeta cujo pai é um computador. Também é a primeira espécie a ter seu próprio website codificado em seu código genético. Mas vamos falar mais sobre as marcas d'água em um minuto.
This is a project that had its inception 15 years ago when our team then -- we called the institute TIGR -- was involved in sequencing the first two genomes in history. We did Haemophilus influenzae and then the smallest genome of a self-replicating organism, that of Mycoplasma genitalium. And as soon as we had these two sequences we thought, if this is supposed to be the smallest genome of a self-replicating species, could there be even a smaller genome? Could we understand the basis of cellular life at the genetic level? It's been a 15-year quest just to get to the starting point now to be able to answer those questions, because it's very difficult to eliminate multiple genes from a cell. You can only do them one at a time. We decided early on that we had to take a synthetic route, even though nobody had been there before, to see if we could synthesize a bacterial chromosome so we could actually vary the gene content to understand the essential genes for life. That started our 15-year quest to get here.
Este é um projeto que teve início há 15 anos atrás quando nosso grupo -- nós o chamamos de instituto TIGR -- estava envolvido em sequenciar os primeiros dois genomas da história. Nós sequenciamos a Haemophilus influenzae e então o menor genoma de um organismo autorreplicador, o da Mycoplasma genitalium. E tão logo obtivemos estas duas sequências, nós pensamos: se este é supostamente o menor genoma de uma espécie autorreplicadora, poderia haver um genoma ainda menor? Poderíamos entender a base da vida celular no nível genético? Foi uma busca de 15 anos para só agora chegar ao ponto de partida, e poder responder estas questões. Porque é muito difícil eliminar múltiplos genes de uma célula. Você só pode fazer um deles de cada vez. Nós decidimos desde o início que deveríamos trilhar o caminho sintético, mesmo que ninguém tenha feito isso antes, para ver se poderíamos sintetizar um cromossomo bacteriano, para que pudéssemos alterar o conteúdo genético para entender os genes essenciais para vida. Isto começou nossa busca de 15 anos para chegar aqui.
But before we did the first experiments, we actually asked Art Caplan's team at the University of Pennsylvania to undertake a review of what the risks, the challenges, the ethics around creating new species in the laboratory were because it hadn't been done before. They spent about two years reviewing that independently and published their results in Science in 1999. Ham and I took two years off as a side project to sequence the human genome, but as soon as that was done we got back to the task at hand.
Antes que fizéssemos os primeiros experimentos, nós pedimos à equipe de Art Caplan, da Universidade da Pensilvânia, para fazer uma revisão sobre quais seriam os riscos, os desafios e a ética envolvidos em criar uma nova espécie no laboratório porque isso nunca foi feito antes. Eles gastaram mais ou menos dois anos revisando isso de forma independente e publicaram os resultados na Science em 1999. Ham e eu ficamos dois anos fora, em um projeto paralelo para sequenciar o genoma humano, mas assim que isso ficou pronto, nós voltamos a por as mãos na obra.
In 2002, we started a new institute, the Institute for Biological Energy Alternatives, where we set out two goals: One, to understand the impact of our technology on the environment, and how to understand the environment better, and two, to start down this process of making synthetic life to understand basic life. In 2003, we published our first success. So Ham Smith and Clyde Hutchison developed some new methods for making error-free DNA at a small level. Our first task was a 5,000-letter code bacteriophage, a virus that attacks only E. coli. So that was the phage phi X 174, which was chosen for historical reasons. It was the first DNA phage, DNA virus, DNA genome that was actually sequenced. So once we realized that we could make 5,000-base pair viral-sized pieces, we thought, we at least have the means then to try and make serially lots of these pieces to be able to eventually assemble them together to make this mega base chromosome. So, substantially larger than we even thought we would go initially.
Em 2002 nós inauguramos um novo instituto, o Institute for Biological Energy Alternatives, onde estabelecemos dois objetivos. Um, compreender o impacto da nossa tecnologia no meio ambiente, e como entender melhor o meio ambiente. Dois, iniciar esse processo de fazer vida sintética para compreender a vida básica. Em 2003, nós publicamos nosso primeiro sucesso. Então Ham Smith e Clyde Hutchison desenvolveram alguns novos métodos de produção de DNA sem erros em pequena escala. Nossa primeira tarefa foi um código com 5.000 letras de um bacteriófago, um vírus que ataca apenas E. coli. Então esse foi o fago phi X 174, que foi escolhido por motivos históricos. Ele foi o primeiro DNA de um fago, DNA viral, genoma de DNA a ser realmente sequenciado. Quando percebemos que poderíamos fazer peças de tamanho viral com 5.000 pares de base, nós pensamos que pelo menos temos os meios para tentar criar várias dessas peças em série, e poder eventualmente juntá-las umas nas outras para fazer este cromossomo com 1 milhão de bases. Logo, substancialmente maior do que pensávamos que podíamos obter no início.
There were several steps to this. There were two sides: We had to solve the chemistry for making large DNA molecules, and we had to solve the biological side of how, if we had this new chemical entity, how would we boot it up, activate it in a recipient cell. We had two teams working in parallel: one team on the chemistry, and the other on trying to be able to transplant entire chromosomes to get new cells. When we started this out, we thought the synthesis would be the biggest problem, which is why we chose the smallest genome.
Houve várias etapas para isso. Havia duas partes. Nós precisávamos resolver a química envolvida em fazer moléculas grandes de DNA, e precisávamos resolver a parte biológica em como, se tivéssemos essa nova entidade química, como poderíamos iniciá-la, ativá-la, em uma célula receptora. Então nós tínhamos duas equipes trabalhando em paralelo, uma equipe na química, e a outra tentando fazer transplantes de cromossomos inteiros para obter novas células. Quando começamos, pensávamos que a síntese seria o maior problema, e é por isso que escolhemos o menor genoma.
And some of you have noticed that we switched from the smallest genome to a much larger one. And we can walk through the reasons for that, but basically the small cell took on the order of one to two months to get results from, whereas the larger, faster-growing cell takes only two days. So there's only so many cycles we could go through in a year at six weeks per cycle. And you should know that basically 99, probably 99 percent plus of our experiments failed. So this was a debugging, problem-solving scenario from the beginning because there was no recipe of how to get there.
E alguns de vocês perceberam que nós mudamos do menor genoma para outro muito maior. E podemos falar sobre as razões disso, mas basicamente, a célula menor levava em torno de um a dois meses para gerar resultados, enquanto a célula maior, de crescimento mais rápido, levava apenas dois dias. Logo há limites em quantos ciclos podemos ter em um ano, a seis semanas por ciclo. E vocês devem saber que, basicamente, 99, provavelmente mais de 99 por cento de nossos experimentos falharam. Então isto era um cenário de depuração para resolver problemas desde o início pois não havia receita de como chegar lá.
So, one of the most important publications we had was in 2007. Carole Lartigue led the effort to actually transplant a bacterial chromosome from one bacteria to another. I think philosophically, that was one of the most important papers that we've ever done because it showed how dynamic life was. And we knew, once that worked, that we actually had a chance if we could make the synthetic chromosomes to do the same with those. We didn't know that it was going to take us several years more to get there.
Uma das mais importantes publicações que tivemos foi em 2007. Carole Lartigue liderou o processo de transplantar um cromossomo bacteriano de uma bactéria para outra. Eu penso, filosoficamente, que este foi um dos artigos mais importantes que nós já fizemos porque mostrou o quão dinâmica a vida era. E sabíamos, uma vez que isso funcionou, que nós tínhamos uma chance, se pudéssemos fazer os cromossomos sintéticos, de fazer o mesmo com estes. Nós não sabíamos que isso nos tomaria tantos anos ou mais para chegar lá.
In 2008, we reported the complete synthesis of the Mycoplasma genitalium genome, a little over 500,000 letters of genetic code, but we have not yet succeeded in booting up that chromosome. We think in part, because of its slow growth and, in part, cells have all kinds of unique defense mechanisms to keep these events from happening. It turned out the cell that we were trying to transplant into had a nuclease, an enzyme that chews up DNA on its surface, and was happy to eat the synthetic DNA that we gave it and never got transplantations. But at the time, that was the largest molecule of a defined structure that had been made.
Em 2008, nós divulgamos a síntese completa do genoma da Mycoplasma genitalium, com pouco mais de 5.000 letras no código genético, mas ainda não tivemos sucesso em iniciar este cromossomo. Achamos, por um lado, que foi devido ao seu crescimento lento, e por outro lado, porque as células têm mecanismos únicos de defesa para evitar acontecimentos como este. Isso resultou que a célula que estávamos tentando transplantar possuía uma nuclease, uma enzima que mastiga o DNA na superfície e estava feliz comendo o DNA sintético que nós colocávamos e nunca era transplantado. Mas na época, essa era a maior molécula de uma estrutura definida que havia sido feita.
And so both sides were progressing, but part of the synthesis had to be accomplished or was able to be accomplished using yeast, putting the fragments in yeast and yeast would assemble these for us. It's an amazing step forward, but we had a problem because now we had the bacterial chromosomes growing in yeast. So in addition to doing the transplant, we had to find out how to get a bacterial chromosome out of the eukaryotic yeast into a form where we could transplant it into a recipient cell.
E ambos os lados estavam progredindo, mas parte da síntese teve der ser completada ou pôde ser completada, usando levedura, inserindo os fragmentos no lêvedo, e o lêvedo iria organizá-los para nós. Isso foi um passo incrível adiante, mas tivemos um problema porque agora tínhamos o cromossomo bacteriano crescendo na levedura. Então além de fazer o transplante, precisávamos descobrir como retirar o cromossomo bacteriano da levedura eucariótica, de maneira que fosse possível transplantá-lo para uma célula receptora.
So our team developed new techniques for actually growing, cloning entire bacterial chromosomes in yeast. So we took the same mycoides genome that Carole had initially transplanted, and we grew that in yeast as an artificial chromosome. And we thought this would be a great test bed for learning how to get chromosomes out of yeast and transplant them. When we did these experiments, though, we could get the chromosome out of yeast but it wouldn't transplant and boot up a cell. That little issue took the team two years to solve.
Então nossa equipe desenvolveu novas técnicas para crescimento e clonagem de cromossomos bacterianos inteiros na levedura. Então nós pegamos os mesmo genoma da M. mycoides que Carole havia transplantado inicialmente, e cultivamos isso na levedura como um cromossomo artificial. E pensamos que este seria um ótimo teste controle para aprender como retirar cromossomos da levedura e transplantá-los. Quando fizemos estes experimentos, porém, nós conseguimos retirar o cromossomo da levedura, mas não pudemos transplantá-lo e iniciar a célula. E este probleminha tomou dois anos da equipe para ser resolvido.
It turns out, the DNA in the bacterial cell was actually methylated, and the methylation protects it from the restriction enzyme, from digesting the DNA. So what we found is if we took the chromosome out of yeast and methylated it, we could then transplant it. Further advances came when the team removed the restriction enzyme genes from the recipient capricolum cell. And once we had done that, now we can take naked DNA out of yeast and transplant it.
Acontece que o DNA dentro da célula bacteriana estava metilado, e a metilação protege-o da enzima de restrição, que digere o DNA. O que descobrimos foi, se retirássemos o cromossomo da levedura e o metilássemos, poderíamos então transplantá-lo. Mais avanços vieram quando a equipe removeu os genes da enzima de restrição da célula receptora da M. capricolum. E, uma vez isto feito, agora podíamos retirar o DNA desprotegido do lêvedo e transplantá-lo.
So last fall when we published the results of that work in Science, we all became overconfident and were sure we were only a few weeks away from being able to now boot up a chromosome out of yeast. Because of the problems with Mycoplasma genitalium and its slow growth about a year and a half ago, we decided to synthesize the much larger chromosome, the mycoides chromosome, knowing that we had the biology worked out on that for transplantation. And Dan led the team for the synthesis of this over one-million-base pair chromosome. But it turned out it wasn't going to be as simple in the end, and it set us back three months because we had one error out of over a million base pairs in that sequence.
Então, no último outono, quando publicamos os resultados desse trabalho na Science, todos nós ficamos super confiantes e estávamos certos de que estávamos há algumas semanas de conseguir iniciar agora o cromossomo fora da levedura. Devido a problemas com a Mycoplasma genitalium e seu desenvolvimento lento, há cerca de um ano e meio atrás, nós decidimos sintetizar um cromossomo muito maior, um cromossomo da M. mycoides, sabendo que tínhamos a biologia desenvolvida nisso para o transplante. E Dan liderou a equipe para a síntese desse cromossomo com mais de um milhão de pares de base. Mas resultou que não seria tão simples no final. E isso nos atrasou mais três meses porque nós tínhamos um erro entre mais de um milhão de pares de base nessa sequência.
So the team developed new debugging software, where we could test each synthetic fragment to see if it would grow in a background of wild type DNA. And we found that 10 out of the 11 100,000-base pair pieces we synthesized were completely accurate and compatible with a life-forming sequence. We narrowed it down to one fragment; we sequenced it and found just one base pair had been deleted in an essential gene. So accuracy is essential. There's parts of the genome where it cannot tolerate even a single error, and then there's parts of the genome where we can put in large blocks of DNA, as we did with the watermarks, and it can tolerate all kinds of errors. So it took about three months to find that error and repair it. And then early one morning, at 6 a.m. we got a text from Dan saying that, now, the first blue colonies existed.
Então a equipe desenvolveu um novo programa de depuração, onde podíamos testar cada fragmento sintético para ver se isso cresceria num cenário de DNA selvagem. E nós encontramos que 10 entre 11 peças com 100.000 pares de base que sintetizamos eram completamente precisas e compatíveis com uma sequência formadora de vida. Nós estreitamos isso para um fragmento. Nós o sequenciamos e encontramos apenas um par de base que havia sido deletado num gene essencial. Então a precisão é essencial. Há partes do genoma onde isso não pode tolerar um único erro sequer, e há também partes do genoma onde nós podemos inserir grandes blocos de DNA, como fizemos com as marcas d'água, e isso pode tolerar todos os tipos de erros. Então levou cerca de três meses para encontrar esse erro e corrigi-lo. E depois, numa manhã, às 6 horas, nós recebemos um texto de Dan dizendo que, agora, as primeiras colônias azuis existiam.
So, it's been a long route to get here: 15 years from the beginning. We felt one of the tenets of this field was to make absolutely certain we could distinguish synthetic DNA from natural DNA. Early on, when you're working in a new area of science, you have to think about all the pitfalls and things that could lead you to believe that you had done something when you hadn't, and, even worse, leading others to believe it. So, we thought the worst problem would be a single molecule contamination of the native chromosome, leading us to believe that we actually had created a synthetic cell, when it would have been just a contaminant.
Então, foi um longo caminho para chegar aqui -- 15 anos desde o início. Nós percebemos, um dos princípios desses campo era ter certeza absoluta que pudéssemos distinguir DNA sintético de DNA natural. No começo, quando você trabalha numa nova área da ciência, é preciso pensar sobre todos os obstáculos e coisas que podem levar você a acreditar que você fez algo quando você não fez, e, pior ainda, levar outros a acreditar nisso. Então, pensamos que o pior problema seria uma contaminação de uma única molécula do cromossomo nativo, nos levando a acreditar que nós tínhamos criado uma célula sintética, quando teria sido apenas um contaminante.
So early on, we developed the notion of putting in watermarks in the DNA to absolutely make clear that the DNA was synthetic. And the first chromosome we built in 2008 -- the 500,000-base pair one -- we simply assigned the names of the authors of the chromosome into the genetic code, but it was using just amino acid single letter translations, which leaves out certain letters of the alphabet. So the team actually developed a new code within the code within the code. So it's a new code for interpreting and writing messages in DNA. Now, mathematicians have been hiding and writing messages in the genetic code for a long time, but it's clear they were mathematicians and not biologists because, if you write long messages with the code that the mathematicians developed, it would more than likely lead to new proteins being synthesized with unknown functions.
Então logo de início, desenvolvemos a noção de inserir marcas d'água no DNA para deixar absolutamente claro que o DNA era sintético. E o primeiro cromossomo que construímos, em 2008, o de 500.000 pares de base, nós simplesmente assinamos os nomes dos autores do cromossomo dentro do código genético. Mas isso foi usando apenas translações de aminoácidos com letra única, que exclui algumas letras do alfabeto. Então a equipe desenvolveu um novo código dentro do código dentro do código. Então é um novo código para interpretar e escrever mensagens no DNA. Agora, matemáticos têm se escondido e escrito mensagens no código genético por muito tempo, mas é claro que são matemáticos e não biólogos porque, se você escreve mensagens longas com o código que os matemáticos desenvolveram, isso levaria provavelmente a novas proteínas sendo sintentizadas com funções desconhecidas.
So the code that Mike Montague and the team developed actually puts frequent stop codons, so it's a different alphabet but allows us to use the entire English alphabet with punctuation and numbers. So, there are four major watermarks all over 1,000 base pairs of genetic code. The first one actually contains within it this code for interpreting the rest of the genetic code. So in the remaining information, in the watermarks, contain the names of, I think it's 46 different authors and key contributors to getting the project to this stage. And we also built in a website address so that if somebody decodes the code within the code within the code, they can send an email to that address. So it's clearly distinguishable from any other species, having 46 names in it, its own web address. And we added three quotations, because with the first genome we were criticized for not trying to say something more profound than just signing the work.
Então o código que Mike Montague e sua equipe desenvolveram na verdade insere frequentes códons de parada. Então é um alfabeto diferente, mas que nos permite usar o alfabeto inglês inteiro com pontuações e números. Então há quatro marcas d'água principais em todo código genético com milhares de pares de base. A primeira contém dentro dela esse código para interpretar o resto do código genético. Então nas demais informações, nas marcas d'água estão contidos os nomes de, eu acho, 46 autores diferentes e contribuintes chaves que levaram o projeto a esse nível. E nós também embutimos um endereço de website, para que se alguém decodificar o código dentro do código dentro do código, ele possa enviar um email para esse endereço. Então é claramente distinguível de qualquer outra espécie, tendo 46 nomes dentro dele, seu próprio endereço de internet. E nós adicionamos três citações porque, com o primeiro genoma, nós fomos criticados por não tentar dizer algo mais profundo do que apenas assinar o trabalho.
So we won't give the rest of the code, but we will give the three quotations. The first is, "To live, to err, to fall, to triumph and to recreate life out of life." It's a James Joyce quote. The second quotation is, "See things not as they are, but as they might be." It's a quote from the "American Prometheus" book on Robert Oppenheimer. And the last one is a Richard Feynman quote: "What I cannot build, I cannot understand." So, because this is as much a philosophical advance as a technical advance in science, we tried to deal with both the philosophical and the technical side.
Então nós não vamos mostrar o resto do código, mas nós vamos mostras as três citações. Então a primeira é: "Viver, errar, cair, triunfar, e recriar vida a partir da vida." É uma citação de James Joyce. A segunda citação é: "Veja as coisas, não como elas são, mas como elas deveriam ser." Essa é uma citação do "Prometeu Americano", o livro sobre Robert Oppenheimer. E a última é uma citação de Richard Feynman: "O que não posso construir, eu não posso entender." Então, por isso ser tanto um avanço filosófico como um avanço técnico na ciência, nós tentamos lidar tanto com o lado filosófico como o técnico.
The last thing I want to say before turning it over to questions is that the extensive work that we've done -- asking for ethical review, pushing the envelope on that side as well as the technical side -- this has been broadly discussed in the scientific community, in the policy community and at the highest levels of the federal government. Even with this announcement, as we did in 2003 -- that work was funded by the Department of Energy, so the work was reviewed at the level of the White House, trying to decide whether to classify the work or publish it. And they came down on the side of open publication, which is the right approach -- we've briefed the White House, we've briefed members of Congress, we've tried to take and push the policy issues in parallel with the scientific advances.
A última coisa que gostaria de dizer antes de começar as perguntas é que o enorme trabalho que nós fizemos, pedindo por uma revisão ética, ultrapassando os limites tanto nesse lado como no lado técnico, tudo isso foi discutido amplamente na comunidade científica, na comunidade política e nos mais altos escalões do governo federal. Mesmo com esse anúncio, como fizemos em 2003 -- aquele trabalho foi financiado pelo Departamento de Energia -- de forma que o trabalho foi revisto no nível da Casa Branca, para tentar decidir se o trabalho era publicado ou confidencializado. E eles decidiram pelo lado da publicação aberta, que é a abordagem correta. Nós comunicamos a Casa Branca. Nós comunicamos a membros do Congresso. Nos tentamos tomar e mover as questões políticas em paralelo com os avanços científicos.
So with that, I would like to open it first to the floor for questions. Yes, in the back.
Então com isso, eu gostaria de abrir primeiro no campo das perguntas. Sim, lá atrás.
Reporter: Could you explain, in layman's terms, how significant a breakthrough this is please?
Repórter: Você poderia explicar em temos leigos o quão significante é uma descoberta dessas, por favor?
Craig Venter: Can we explain how significant this is? I'm not sure we're the ones that should be explaining how significant it is. It's significant to us. Perhaps it's a giant philosophical change in how we view life. We actually view it as a baby step in terms of, it's taken us 15 years to be able to do the experiment we wanted to do 15 years ago on understanding life at its basic level. But we actually believe this is going to be a very powerful set of tools and we're already starting in numerous avenues to use this tool.
Craig Venter: Podemos explicar o quão significante é isso? Eu não estou certo se somos quem deveria explicar o quão significante é isso. É significante para nós. Talvez seja uma gigante mudança filosófica em como vemos a vida. Nós vemos isso como um passo de criança, isso nos tomou 15 anos para, agora, poder fazer o experimento que queríamos fazer 15 anos atrás para entender a vida em seu nível básico. Mas nós realmente acreditamos que isso será um poderoso conjunto de ferramentas. E nós já estamos começando em vários caminhos para usar essa ferramenta.
We have, at the Institute, ongoing funding now from NIH in a program with Novartis to try and use these new synthetic DNA tools to perhaps make the flu vaccine that you might get next year. Because instead of taking weeks to months to make these, Dan's team can now make these in less than 24 hours. So when you see how long it took to get an H1N1 vaccine out, we think we can shorten that process quite substantially. In the vaccine area, Synthetic Genomics and the Institute are forming a new vaccine company because we think these tools can affect vaccines to diseases that haven't been possible to date, things where the viruses rapidly evolve, such with rhinovirus. Wouldn't it be nice to have something that actually blocked common colds? Or, more importantly, HIV, where the virus evolves so quickly the vaccines that are made today can't keep up with those evolutionary changes.
Nós temos no instituto financiamentos em curso, agora da NIH num programa com a Novartis para tentar e usar essas novas ferramentas de DNA sintético para talvez produzir a vacina de gripe que vocês devem receber no ano que vem. Porque, ao invés de levar semanas a meses para fazer isso, a equipe de Dan pode fazer em menos de 24 horas. Quando você percebe o quanto demorou para aparecer um vacina para o H1N1, nós achamos que podemos encurtar esse processo substancialmente. Na área das vacinas, a Synthetic Genomics e o instituto estão formando uma nova companhia de vacinas porque pensamos que essas ferramentas podem afetar vacinas e doenças que não eram possíveis antes, coisas onde os vírus evoluem rapidamente, como o Rhinovirus. Não seria bom conseguir algo que realmente bloqueasse resfriados comuns? Ou, ainda mais importante, o HIV em que o vírus evolui tão rapidamente, que as vacinas que são feitas hoje não podem lidar com essas mudanças evolucionárias.
Also, at Synthetic Genomics, we've been working on major environmental issues. I think this latest oil spill in the Gulf is a reminder. We can't see CO2 -- we depend on scientific measurements for it and we see the beginning results of having too much of it -- but we can see pre-CO2 now floating on the waters and contaminating the beaches in the Gulf. We need some alternatives for oil. We have a program with Exxon Mobile to try and develop new strains of algae that can efficiently capture carbon dioxide from the atmosphere or from concentrated sources, make new hydrocarbons that can go into their refineries to make normal gasoline and diesel fuel out of CO2.
Também na Synthetic Genomics, estamos trabalhando em problemas ambientais sérios. Acho que esse último vazamento de óleo no Golfo é um lembrete. Nós não podemos ver CO2, nós dependemos de medidas científicas para isso, e nós vemos os resultados iniciais de ter muito disso. Mas nós podemos ver o pré-C02 agora boiando nas águas e contaminando as praias no Golfo. Nós precisamos de algumas alternativas para o óleo. Nós temos um programa com a Exxon Mobile para tentar desenvolver novos tipos de algas que possam capturar eficientemente o dióxido de carbono da atmosfera e de fontes concentradas, fazer novos hidrocarbonetos que possam ir para as refinarias para fazer gasolina e óleo diesel normais sem CO2.
Those are just a couple of the approaches and directions that we're taking.
Essas são só algumas das abordagens e direções que estamos indo.
(Applause)
(Aplausos)