We're here today to announce the first synthetic cell, a cell made by starting with the digital code in the computer, building the chromosome from four bottles of chemicals, assembling that chromosome in yeast, transplanting it into a recipient bacterial cell and transforming that cell into a new bacterial species. So this is the first self-replicating species that we've had on the planet whose parent is a computer. It also is the first species to have its own website encoded in its genetic code. But we'll talk more about the watermarks in a minute.
Chcemy ogłosić powstanie pierwszej syntetycznej komórki. Zaczęliśmy od kodu w komputerze. Potem zbudowaliśmy chromosom z substancji w 4 buteleczkach, zmontowaliśmy go w drożdżach, przeszczepiliśmy do komórki bakteryjnej przeszczepiliśmy do komórki bakteryjnej i tak zmieniliśmy ją w nowy gatunek bakterii. To pierwszy zdolny do autoreplikacji gatunek, To pierwszy zdolny do autoreplikacji gatunek, którego rodzicem jest komputer. To także pierwszy gatunek, którego stronę internetową wpisano w jego własny kod genetyczny. Ale o naszych "znakach wodnych" powiem później. Ale o naszych "znakach wodnych" powiem później.
This is a project that had its inception 15 years ago when our team then -- we called the institute TIGR -- was involved in sequencing the first two genomes in history. We did Haemophilus influenzae and then the smallest genome of a self-replicating organism, that of Mycoplasma genitalium. And as soon as we had these two sequences we thought, if this is supposed to be the smallest genome of a self-replicating species, could there be even a smaller genome? Could we understand the basis of cellular life at the genetic level? It's been a 15-year quest just to get to the starting point now to be able to answer those questions, because it's very difficult to eliminate multiple genes from a cell. You can only do them one at a time. We decided early on that we had to take a synthetic route, even though nobody had been there before, to see if we could synthesize a bacterial chromosome so we could actually vary the gene content to understand the essential genes for life. That started our 15-year quest to get here.
Projekt ten zaczął się 15 lat temu, Projekt ten zaczął się 15 lat temu, kiedy nasz zespół, wtedy pod nazwą TIGR, zajął się sekwencjonowaniem pierwszych 2 genomów w historii. Haemophilus influenzae i najmniejszy genom samoreprodukującego się organizmu, czyli genom Mycoplasma genitalium. Kiedy ponaliśmy już ich sekwencje, Kiedy ponaliśmy już ich sekwencje, zaczęliśmy rozważać, czy da się skrócić ten "najkrótszy" genom. czy da się skrócić ten "najkrótszy" genom. Co stanowi podstawę życia komórki na poziomie genetycznym? 15 lat zajęło nam dotarcie 15 lat zajęło nam dotarcie do pierwszych odpowiedzi, bo bardzo trudno jest usunąć wiele genów z komórki. Można eliminować je tylko pojedynczo. Postanowiliśmy jako pierwsi pójść drogą "syntetyczną", Postanowiliśmy jako pierwsi pójść drogą "syntetyczną", Postanowiliśmy jako pierwsi pójść drogą "syntetyczną", zsyntezować chromosom bakteryjny zsyntezować chromosom bakteryjny i zmieniać go, aż określimy, które geny są konieczne do życia. Te poszukiwania trwały 15 lat. Te poszukiwania trwały 15 lat.
But before we did the first experiments, we actually asked Art Caplan's team at the University of Pennsylvania to undertake a review of what the risks, the challenges, the ethics around creating new species in the laboratory were because it hadn't been done before. They spent about two years reviewing that independently and published their results in Science in 1999. Ham and I took two years off as a side project to sequence the human genome, but as soon as that was done we got back to the task at hand.
Zanim rozpoczęliśmy eksperymenty, Zanim rozpoczęliśmy eksperymenty, poprosiliśmy zespół Arta Caplana o ocenę niebezpieczeństw, wyzwań i kwestii etycznych związanych z tworzeniem nowego gatunku, związanych z tworzeniem nowego gatunku, bo nie było precedensu. Niezależna ocena trwała 2 lata, Niezależna ocena trwała 2 lata, a jej wyniki ogłoszono w Science w 1999 r. Razem z Hamem przez 2 lata określaliśmy sekwencję genomu ludzkiego, określaliśmy sekwencję genomu ludzkiego, ale potem wróciliśmy do projektu.
In 2002, we started a new institute, the Institute for Biological Energy Alternatives, where we set out two goals: One, to understand the impact of our technology on the environment, and how to understand the environment better, and two, to start down this process of making synthetic life to understand basic life. In 2003, we published our first success. So Ham Smith and Clyde Hutchison developed some new methods for making error-free DNA at a small level. Our first task was a 5,000-letter code bacteriophage, a virus that attacks only E. coli. So that was the phage phi X 174, which was chosen for historical reasons. It was the first DNA phage, DNA virus, DNA genome that was actually sequenced. So once we realized that we could make 5,000-base pair viral-sized pieces, we thought, we at least have the means then to try and make serially lots of these pieces to be able to eventually assemble them together to make this mega base chromosome. So, substantially larger than we even thought we would go initially.
W roku 2002 założyliśmy nowy instytut, W roku 2002 założyliśmy nowy instytut, Instytut Biologicznych Alternatyw Energetycznych. Mieliśmy dwa cele: zrozumieć wpływ technologii na środowisko zrozumieć wpływ technologii na środowisko i zbadać je dokładniej, oraz rozpocząć budowę życia syntetycznego, oraz rozpocząć budowę życia syntetycznego, by zrozumieć podstawy życia. Pierwszy sukces pojawił się w roku 2003. Pierwszy sukces pojawił się w roku 2003. Ham Smith i Clyde Hutchinson opracowali nowe metody tworzenia małych odcinków DNA pozbawionych błędów. tworzenia małych odcinków DNA pozbawionych błędów. Najpierw zajęliśmy się mającym 5000 liter kodem bakteriofaga, wirusa atakującego tylko E. coli. Był to fag Fi-X174, Był to fag Fi-X174, wybrany z powodów historycznych. wybrany z powodów historycznych. Pierwszy wirus, którego DNA zsekwencjonowano. Pierwszy wirus, którego DNA zsekwencjonowano. Zrozumieliśmy, że skoro potrafimy stworzyć odcinki Zrozumieliśmy, że skoro potrafimy stworzyć odcinki o 5000 par nukleotydów, może moglibyśmy wytwarzać je taśmowo może moglibyśmy wytwarzać je taśmowo i potem zmontować je w chromosom, liczący milion par nukleotydów. Więcej, niż na początku planowaliśmy. Więcej, niż na początku planowaliśmy.
There were several steps to this. There were two sides: We had to solve the chemistry for making large DNA molecules, and we had to solve the biological side of how, if we had this new chemical entity, how would we boot it up, activate it in a recipient cell. We had two teams working in parallel: one team on the chemistry, and the other on trying to be able to transplant entire chromosomes to get new cells. When we started this out, we thought the synthesis would be the biggest problem, which is why we chose the smallest genome.
Stały przed nami dwa wyzwania: chemiczne, czyli tworzenie dużych cząstek DNA, chemiczne, czyli tworzenie dużych cząstek DNA, i biologiczne: jak otrzymany nowy twór chemiczny uruchomić w komórce docelowej. uruchomić w komórce docelowej. Równolegle pracowały dwa zespoły, Równolegle pracowały dwa zespoły, jeden zajmował się chemią, a drugi przeszczepieniem całych chromosomów a drugi przeszczepieniem całych chromosomów do nowych komórek. Sądziliśmy, że najtrudniejsza będzie synteza, dlatego wybraliśmy najmniejszy genom.
And some of you have noticed that we switched from the smallest genome to a much larger one. And we can walk through the reasons for that, but basically the small cell took on the order of one to two months to get results from, whereas the larger, faster-growing cell takes only two days. So there's only so many cycles we could go through in a year at six weeks per cycle. And you should know that basically 99, probably 99 percent plus of our experiments failed. So this was a debugging, problem-solving scenario from the beginning because there was no recipe of how to get there.
Potem przerzuciliśmy się na znacznie większy. Potem przerzuciliśmy się na znacznie większy. Było wiele powodów. Ogólnie, w przypadku małej komórki na rezultaty czekało się miesiąc-dwa, na rezultaty czekało się miesiąc-dwa, a większa rośnie szybciej, jakieś dwa dni. Niewiele da się zbadać rocznie przy 6-tygodniowym cyklu, przy czym ponad 99% eksperymentów przy czym ponad 99% eksperymentów kończyło się porażką. Od początku chodziło o mozolne usuwanie błędów. Od początku chodziło o mozolne usuwanie błędów. Nie mieliśmy drogowskazów. Nie mieliśmy drogowskazów.
So, one of the most important publications we had was in 2007. Carole Lartigue led the effort to actually transplant a bacterial chromosome from one bacteria to another. I think philosophically, that was one of the most important papers that we've ever done because it showed how dynamic life was. And we knew, once that worked, that we actually had a chance if we could make the synthetic chromosomes to do the same with those. We didn't know that it was going to take us several years more to get there.
Jeden z najważniejszych przełomów opublikowaliśmy w roku 2007. Zespół pod kierownictwem Carole Latrigue zdołał przeszczepić chromosom bakteryjny z jednej bakterii do drugiej. Z filozoficznego punktu widzenia dokonaliśmy przełomu, bo ukazaliśmy dynamikę życia. Potem wiedzieliśmy już, że jeśli stworzymy chromosomy syntetyczne, że jeśli stworzymy chromosomy syntetyczne, mamy szanse je przeszczepić. Nie spodziewaliśmy się, że potrwa to tyle lat.
In 2008, we reported the complete synthesis of the Mycoplasma genitalium genome, a little over 500,000 letters of genetic code, but we have not yet succeeded in booting up that chromosome. We think in part, because of its slow growth and, in part, cells have all kinds of unique defense mechanisms to keep these events from happening. It turned out the cell that we were trying to transplant into had a nuclease, an enzyme that chews up DNA on its surface, and was happy to eat the synthetic DNA that we gave it and never got transplantations. But at the time, that was the largest molecule of a defined structure that had been made.
W 2008 r. zsyntezowaliśmy cały genom W 2008 r. zsyntezowaliśmy cały genom bakterii Mycoplasma genitalium, ponad 500 tysięcy liter kodu genetycznego, ale nie udało się "uruchomić" chromosomu. Winą obarczamy częściowo powolny wzrost, Winą obarczamy częściowo powolny wzrost, a częściowo mechanizmy, które bronią komórki przed takimi operacjami. Okazało się, że komórka docelowa zawierała nukleazę, która "przeżera" DNA. Chętnie schrupała nasze syntetyczne DNA, Chętnie schrupała nasze syntetyczne DNA, więc nie udało się go przeszczepić. Wtedy była to największa złożona cząsteczka, Wtedy była to największa złożona cząsteczka, jaką stworzył człowiek.
And so both sides were progressing, but part of the synthesis had to be accomplished or was able to be accomplished using yeast, putting the fragments in yeast and yeast would assemble these for us. It's an amazing step forward, but we had a problem because now we had the bacterial chromosomes growing in yeast. So in addition to doing the transplant, we had to find out how to get a bacterial chromosome out of the eukaryotic yeast into a form where we could transplant it into a recipient cell.
Oba zespoły czyniły postępy, ale do części syntezy konieczne były drożdże, ale do części syntezy konieczne były drożdże, do których wprowadzaliśmy fragmenty DNA. Drożdże montowały je za nas. To był duży krok naprzód, ale pojawił się problem, bo chromosomy bakteryjne rosły w drożdżach. Do problemu przeszczepu doszedł kolejny: wydobycie chromosomu z eukariotycznych drożdży wydobycie chromosomu z eukariotycznych drożdży w postaci pozwalającej na przeszczep do innej komórki. w postaci pozwalającej na przeszczep do innej komórki.
So our team developed new techniques for actually growing, cloning entire bacterial chromosomes in yeast. So we took the same mycoides genome that Carole had initially transplanted, and we grew that in yeast as an artificial chromosome. And we thought this would be a great test bed for learning how to get chromosomes out of yeast and transplant them. When we did these experiments, though, we could get the chromosome out of yeast but it wouldn't transplant and boot up a cell. That little issue took the team two years to solve.
Opracowaliśmy technologię hodowli i klonowania chromosomów bakteryjnych w drożdżach. chromosomów bakteryjnych w drożdżach. Wzieliśmy genom mycoides, który przeszczepiła Carole, i wyhodowaliśmy w drożdżach jako sztuczny chromosom. Chcieliśmy nauczyć się pobierać i przeszczepiać chromosomy z drożdży. pobierać i przeszczepiać chromosomy z drożdży. Udało się wydobyć chromosom, Udało się wydobyć chromosom, ale nie "uruchamiał" komórki docelowej. Pracowaliśmy nad tym przez 2 lata.
It turns out, the DNA in the bacterial cell was actually methylated, and the methylation protects it from the restriction enzyme, from digesting the DNA. So what we found is if we took the chromosome out of yeast and methylated it, we could then transplant it. Further advances came when the team removed the restriction enzyme genes from the recipient capricolum cell. And once we had done that, now we can take naked DNA out of yeast and transplant it.
Okazało się, że DNA w komórce bakteryjnej było zmetylowane, a metylacja chroni je przed restryktazą, czyli strawieniem przez enzymy. Po metylacji chromosomu pobranego z drożdży Po metylacji chromosomu pobranego z drożdży udało się go przeszczepić. Następnym przełomem było usunięcie genów restryktazy z docelowej komórki Mycoplasma capricolum. Dzięki temu można przeszczepiać nagie DNA z drożdży. Dzięki temu można przeszczepiać nagie DNA z drożdży.
So last fall when we published the results of that work in Science, we all became overconfident and were sure we were only a few weeks away from being able to now boot up a chromosome out of yeast. Because of the problems with Mycoplasma genitalium and its slow growth about a year and a half ago, we decided to synthesize the much larger chromosome, the mycoides chromosome, knowing that we had the biology worked out on that for transplantation. And Dan led the team for the synthesis of this over one-million-base pair chromosome. But it turned out it wasn't going to be as simple in the end, and it set us back three months because we had one error out of over a million base pairs in that sequence.
Zeszłej jesieni opublikowaliśmy rezultaty badań w "Science" i byliśmy pewni, że w parę tygodni że w parę tygodni uda się uruchomić chromosom pobrany z drożdży. uda się uruchomić chromosom pobrany z drożdży. W wyniku problemów z rosnącą powoli Mycoplasma genitalium, 1,5 roku temu wybraliśmy większy chromosom, 1,5 roku temu wybraliśmy większy chromosom, należący do Mycoplasma mycoides, bo opanowaliśmy już biologiczne aspekty procesu transplantacji. Dan kierował syntezą liczącego ponad 1 mln par chromosomu. Okazało się, że to nie takie łatwe. Straciliśmy 3 miesiące z powodu 1 błędu wśród miliona par nukleotydów.
So the team developed new debugging software, where we could test each synthetic fragment to see if it would grow in a background of wild type DNA. And we found that 10 out of the 11 100,000-base pair pieces we synthesized were completely accurate and compatible with a life-forming sequence. We narrowed it down to one fragment; we sequenced it and found just one base pair had been deleted in an essential gene. So accuracy is essential. There's parts of the genome where it cannot tolerate even a single error, and then there's parts of the genome where we can put in large blocks of DNA, as we did with the watermarks, and it can tolerate all kinds of errors. So it took about three months to find that error and repair it. And then early one morning, at 6 a.m. we got a text from Dan saying that, now, the first blue colonies existed.
W związku z tym stworzyliśmy debugger, który badał każdy syntetyczny odcinek i sprawdzał, czy wyrośnie w porównaniu do DNA typu dzikiego. Okazało się, że 10 z 11 zsyntetyzowanych odcinków po 100 tys. par było całkowicie poprawnych i kompatybilnych z sekwencją tworzącą życie. i kompatybilnych z sekwencją tworzącą życie. Wytropiliśmy 1 odcinek. Po zsekwencjonowaniu okazało się, że wypadła 1 para z bardzo ważnego genu. Jak widać, dokładność jest istotna. Niektóre fagmenty genomu nie zniosą żadnego błędu, zaś w innych można wklejać wielkie odcinki, np. nasze "znaki wodne", i błędy uchodzą na sucho. Poszukiwania i naprawa tego błędu zajęły jakieś 3 miesiące. Pewnego dnia, o 6 rano Dan wysłał nam SMSa. Pojawiły się pierwsze niebieskie kolonie.
So, it's been a long route to get here: 15 years from the beginning. We felt one of the tenets of this field was to make absolutely certain we could distinguish synthetic DNA from natural DNA. Early on, when you're working in a new area of science, you have to think about all the pitfalls and things that could lead you to believe that you had done something when you hadn't, and, even worse, leading others to believe it. So, we thought the worst problem would be a single molecule contamination of the native chromosome, leading us to believe that we actually had created a synthetic cell, when it would have been just a contaminant.
Przebyliśmy długą drogę, trwało to 15 lat. Bardzo ważne było dla nas znalezienie technologii, pozwalającej niezbicie rozróżnić DNA syntetyczne od naturalnego. DNA syntetyczne od naturalnego. Wkraczając w nową dziedzinę nauki trzeba pamiętać o pułapkach. Nie można dać się zwieść, pochopnie twierdzić, że coś się odkryło i, co gorsza, przekonać o tym innych. Największym problemem byłoby skażenie chromosomu pierwotnego pojedynczą molekułą. Sądzilibyśmy, że mamy syntetyczną komórkę, a tak naprawdę tylko fałszywy wynik. a tak naprawdę tylko fałszywy wynik.
So early on, we developed the notion of putting in watermarks in the DNA to absolutely make clear that the DNA was synthetic. And the first chromosome we built in 2008 -- the 500,000-base pair one -- we simply assigned the names of the authors of the chromosome into the genetic code, but it was using just amino acid single letter translations, which leaves out certain letters of the alphabet. So the team actually developed a new code within the code within the code. So it's a new code for interpreting and writing messages in DNA. Now, mathematicians have been hiding and writing messages in the genetic code for a long time, but it's clear they were mathematicians and not biologists because, if you write long messages with the code that the mathematicians developed, it would more than likely lead to new proteins being synthesized with unknown functions.
Dlatego od początku stosowaliśmy "znaki wodne", Dlatego od początku stosowaliśmy "znaki wodne", które odróżniają DNA syntetyczne od naturalnego. które odróżniają DNA syntetyczne od naturalnego. Kiedy w 2008 r. zbudowaliśmy pierwszy chromosom, Kiedy w 2008 r. zbudowaliśmy pierwszy chromosom, na 500 tyś. par nukleotydów, wpisaliśmy po prostu w kod genetyczny nazwiska twórców tego chromosomu. nazwiska twórców tego chromosomu. Ponieważ użyliśmy kodonów aminokwasów, Ponieważ użyliśmy kodonów aminokwasów, brakowało niektórych liter alfabetu. Dlatego opracowaliśmy "szyfr", kod w kodzie DNA. Służy do odczytu i zapisu informacji w DNA. Służy do odczytu i zapisu informacji w DNA. Jasne, matematycy robią to od dawna, zapisują informacje kodem genetycznym, ale widać, że to nie biolodzy, bo dłuższe przekazy zapisane kodem matematyków najprawdopodobniej powodowałyby syntezę nowych białek najprawdopodobniej powodowałyby syntezę nowych białek o nieznanym działaniu.
So the code that Mike Montague and the team developed actually puts frequent stop codons, so it's a different alphabet but allows us to use the entire English alphabet with punctuation and numbers. So, there are four major watermarks all over 1,000 base pairs of genetic code. The first one actually contains within it this code for interpreting the rest of the genetic code. So in the remaining information, in the watermarks, contain the names of, I think it's 46 different authors and key contributors to getting the project to this stage. And we also built in a website address so that if somebody decodes the code within the code within the code, they can send an email to that address. So it's clearly distinguishable from any other species, having 46 names in it, its own web address. And we added three quotations, because with the first genome we were criticized for not trying to say something more profound than just signing the work.
Kod opracowany przez zespół Mike'a Montague'a zawiera kodony przestankowe. To inny rodzaj alfabetu, ale pozwala zapisać cały alfabet angielski, ale pozwala zapisać cały alfabet angielski, cyfry i znaki przestankowe. W tysiącu par nukleotydów zawarliśmy cztery znaki wodne. Pierwszy zawiera klucz, który pozwala odczytać resztę informacji. który pozwala odczytać resztę informacji. W znakach wodnych zawarte są nazwiska W znakach wodnych zawarte są nazwiska 46 autorów i najważniejszych współpracowników, 46 autorów i najważniejszych współpracowników, dzięki którym projekt skończył się sukcesem. dzięki którym projekt skończył się sukcesem. Dodaliśmy także adres witryny internetowej, Dodaliśmy także adres witryny internetowej, więc jeśli ktoś rozszyfruje kod w DNA, więc jeśli ktoś rozszyfruje kod w DNA, może nam wysłać email. Łatwo więc odróżnić ten chromosom od DNA innych gatunków, bo zawiera 46 nazwisk i adres WWW. bo zawiera 46 nazwisk i adres WWW. Dodaliśmy też trzy cytaty, bo za pierwszym razem krytykowano nas, że podpisaliśmy się tylko, nie dodając nic "głębokiego".
So we won't give the rest of the code, but we will give the three quotations. The first is, "To live, to err, to fall, to triumph and to recreate life out of life." It's a James Joyce quote. The second quotation is, "See things not as they are, but as they might be." It's a quote from the "American Prometheus" book on Robert Oppenheimer. And the last one is a Richard Feynman quote: "What I cannot build, I cannot understand." So, because this is as much a philosophical advance as a technical advance in science, we tried to deal with both the philosophical and the technical side.
Nie zdradzimy reszty kodu, ale zdradzimy cytaty. "Żyć, błądzić, upadać, triumfować "Żyć, błądzić, upadać, triumfować i odtwarzać życie z życia". i odtwarzać życie z życia". To James Joyce. "Widź rzeczy nie takimi, jakie są, ale jakie być mogłyby". To cytat z książki "Amerykański Prometeusz", biografii Roberta Oppenheimera. I cytat z Richarda Feynmana: "Czego nie mogę zbudować, nie mogę zrozumieć". Ponieważ to przełom także filozoficzny, nie tylko technologiczny i naukowy, staraliśmy się też mierzyć ze stroną filozoficzną. staraliśmy się też mierzyć ze stroną filozoficzną.
The last thing I want to say before turning it over to questions is that the extensive work that we've done -- asking for ethical review, pushing the envelope on that side as well as the technical side -- this has been broadly discussed in the scientific community, in the policy community and at the highest levels of the federal government. Even with this announcement, as we did in 2003 -- that work was funded by the Department of Energy, so the work was reviewed at the level of the White House, trying to decide whether to classify the work or publish it. And they came down on the side of open publication, which is the right approach -- we've briefed the White House, we've briefed members of Congress, we've tried to take and push the policy issues in parallel with the scientific advances.
Zanim padną pytania, dodam, że nasze starania o ocenę etyczną, dodam, że nasze starania o ocenę etyczną, pragnienie rozwoju także w tym aspekcie, pragnienie rozwoju także w tym aspekcie, nie tylko w zakresie technologii, odbiły się szerokim echem w społeczności naukowej, w strukturach ustawodawczych i na najwyższych szczeblach rządowych. Tak samo zrobiliśmy w roku 2003. Tak samo zrobiliśmy w roku 2003. Tamte badania fundował resort energetyczny, więc oceniano je na poziomie Białego Domu. więc oceniano je na poziomie Białego Domu. Zastanawiali się, czy utajnić wyniki. Zdecydowano się na otwartą publikację, co jest właściwym podejściem. Zdaliśmy raport prezydentowi, członkom Kongresu. Zdaliśmy raport prezydentowi, członkom Kongresu. Zajmowaliśmy się kwestiami politycznymi Zajmowaliśmy się kwestiami politycznymi równolegle z aspektami naukowymi projektu.
So with that, I would like to open it first to the floor for questions. Yes, in the back.
Tym zakończę i czekam na pytania. Proszę, pani z tyłu.
Reporter: Could you explain, in layman's terms, how significant a breakthrough this is please?
Reporterka: Proszę wytłumaczyć, jak laikowi, jak znaczący jest ten przełom.
Craig Venter: Can we explain how significant this is? I'm not sure we're the ones that should be explaining how significant it is. It's significant to us. Perhaps it's a giant philosophical change in how we view life. We actually view it as a baby step in terms of, it's taken us 15 years to be able to do the experiment we wanted to do 15 years ago on understanding life at its basic level. But we actually believe this is going to be a very powerful set of tools and we're already starting in numerous avenues to use this tool.
C. Venter: Jak znaczący? Nie nam oceniać znaczenie tego odkrycia. Dla nas jest znaczący. Może to poważna zmiana filozoficzna w rozumieniu życia. Dla nas to w pewnym sensie mały krok, bo dopiero po 15 latach powiódł się eksperyment, którym chcieliśmy zbadać podstawy życia. którym chcieliśmy zbadać podstawy życia. Ale uważamy, że to będzie potężne narzędzie. Już teraz zaczynamy wykorzystywać je w różnych dziedzinach. wykorzystywać je w różnych dziedzinach.
We have, at the Institute, ongoing funding now from NIH in a program with Novartis to try and use these new synthetic DNA tools to perhaps make the flu vaccine that you might get next year. Because instead of taking weeks to months to make these, Dan's team can now make these in less than 24 hours. So when you see how long it took to get an H1N1 vaccine out, we think we can shorten that process quite substantially. In the vaccine area, Synthetic Genomics and the Institute are forming a new vaccine company because we think these tools can affect vaccines to diseases that haven't been possible to date, things where the viruses rapidly evolve, such with rhinovirus. Wouldn't it be nice to have something that actually blocked common colds? Or, more importantly, HIV, where the virus evolves so quickly the vaccines that are made today can't keep up with those evolutionary changes.
Nasz instytut otrzymuje fundusze od resortu zdrowia, we współpracy z Novartis, na badania przydatności narzędzi syntezy DNA na badania przydatności narzędzi syntezy DNA w produkcji szczepionki przeciw grypie może nawet na przyszłoroczny sezon. Zamiast pracować tygodnie czy miesiące, zespół Dana może wytworzyć ją w jeden dzień. zespół Dana może wytworzyć ją w jeden dzień. Pamiętacie, ile pracowano nad szczepionką na H1N1. Sądzimy, że uda nam się znacznie skrócić ten proces. Sądzimy, że uda nam się znacznie skrócić ten proces. Synthetic Genomics i Instytut zakładają firmę zajmującą się szczepionkami, zakładają firmę zajmującą się szczepionkami, bo sądzimy, że te narzędzia mogą stworzyć szczepionki na choroby dotąd niepokonane, bo niektóre wirusy ewoluują zbyt szybko, np. rinowirusy. A przydałaby się szczepionka na przeziębienie. Ważniejszy przykład to HIV, który ewoluuje tak szybko, że dzisiejsze szczepionki nie nadążają że dzisiejsze szczepionki nie nadążają za zmianami.
Also, at Synthetic Genomics, we've been working on major environmental issues. I think this latest oil spill in the Gulf is a reminder. We can't see CO2 -- we depend on scientific measurements for it and we see the beginning results of having too much of it -- but we can see pre-CO2 now floating on the waters and contaminating the beaches in the Gulf. We need some alternatives for oil. We have a program with Exxon Mobile to try and develop new strains of algae that can efficiently capture carbon dioxide from the atmosphere or from concentrated sources, make new hydrocarbons that can go into their refineries to make normal gasoline and diesel fuel out of CO2.
Synthetic Genomics zajmuje się też ekologią. Synthetic Genomics zajmuje się też ekologią. Synthetic Genomics zajmuje się też ekologią. Wyciek ropy w Zatoce o czymś nam przypomniał. Wyciek ropy w Zatoce o czymś nam przypomniał. Nie widzimy CO2, ale mamy instrumenty, Nie widzimy CO2, ale mamy instrumenty, które pokazują nam, że jest go za dużo. Na morzu unosi się pra-dwutlenek węgla Na morzu unosi się pra-dwutlenek węgla i zakaża plaże Zatoki Meksykańskiej. Potrzebujemy alternatywy dla ropy. Potrzebujemy alternatywy dla ropy. Pracujemy z Exxon Mobile nad nowymi gatunkami glonów, które mają wchłaniać dwutlenek węgla z atmosfery lub stężonych źródeł i wytwarzać nowe węglowodory, dzięki którym w rafineriach z dwutlenku węgla powstanie benzyna. w rafineriach z dwutlenku węgla powstanie benzyna.
Those are just a couple of the approaches and directions that we're taking.
To tylko przykłady naszych obecnych projektów. To tylko przykłady naszych obecnych projektów.
(Applause)
(Brawa)