We're here today to announce the first synthetic cell, a cell made by starting with the digital code in the computer, building the chromosome from four bottles of chemicals, assembling that chromosome in yeast, transplanting it into a recipient bacterial cell and transforming that cell into a new bacterial species. So this is the first self-replicating species that we've had on the planet whose parent is a computer. It also is the first species to have its own website encoded in its genetic code. But we'll talk more about the watermarks in a minute.
Oggi vogliamo annunciare la prima cellula sintetica una cellula costruita a partire dal codice genetico digitale di un computer, costruendo il cromosoma con i prodotti chimici di 4 bottiglie, assemblando quel cromosoma nel lievito, trapiantandolo in una cellula batterica, per trasformarla in una nuova specie batterica. Questa è la prima specie auto-replicante di questo pianeta che sia nata da un computer. E' anche la prima specie ad avere il suo sito web codificato nel proprio codice genetico. Ma diremo di piu' delle filigrane tra poco.
This is a project that had its inception 15 years ago when our team then -- we called the institute TIGR -- was involved in sequencing the first two genomes in history. We did Haemophilus influenzae and then the smallest genome of a self-replicating organism, that of Mycoplasma genitalium. And as soon as we had these two sequences we thought, if this is supposed to be the smallest genome of a self-replicating species, could there be even a smaller genome? Could we understand the basis of cellular life at the genetic level? It's been a 15-year quest just to get to the starting point now to be able to answer those questions, because it's very difficult to eliminate multiple genes from a cell. You can only do them one at a time. We decided early on that we had to take a synthetic route, even though nobody had been there before, to see if we could synthesize a bacterial chromosome so we could actually vary the gene content to understand the essential genes for life. That started our 15-year quest to get here.
Questo progetto cominciò 15 anni fa quando il nostro gruppo di lavoro - l'istituto allora si chiamava TIGR - si dedicava a decodificare la sequenza di due genomi per la prima volta nella storia. Completammo l'Haemophilus influenzae e poi il più piccolo genoma di un organismo auto-replicante, quello del Mycoplasma genitalium. Una volta acquisite queste due sequenze pensammo che se si credeva che quello fosse il genoma più piccolo di una specie capace di auto-riprodursi forse ce ne poteva essere uno ancora più piccolo. Possiamo comprendere le basi della vita cellulare al livello genetico? E' stata una ricerca durata 15 anni solo per giungere al punto di partenza a cui siamo ora, per essere in grado di dare una risposta a quelle domande. E' estremamente difficile eliminare un gruppo di geni da una cellula, si può solo eliminare un gene alla volta. Molto presto decidemmo che bisognava adottare un approccio di sintesi, sebbene nessun altro l'avesse tentato prima, per scoprire se fosse possibile sintetizzare un cromosoma batterico, modificarne il contenuto genetico per comprendere quali fossero i geni essenziali per la vita. Questo diede inizio a 15 anni di ricerca per giungere al punto attuale.
But before we did the first experiments, we actually asked Art Caplan's team at the University of Pennsylvania to undertake a review of what the risks, the challenges, the ethics around creating new species in the laboratory were because it hadn't been done before. They spent about two years reviewing that independently and published their results in Science in 1999. Ham and I took two years off as a side project to sequence the human genome, but as soon as that was done we got back to the task at hand.
Prima di compiere i primi esperimenti chiedemmo al gruppo di Art Caplan, al tempo alla University of Pennsylvania, di valutare quali fossero i rischi, le difficolta', e le implicazioni etiche nel creare un nuova specie in laboratorio, perchè non era mai stato fatto prima d'allora. Ci vollero circa due anni per completare la valutazione e il gruppo pubblicò le conclusioni su Science nel 1999. Ham ed io prendemmo una pausa di due anni per lavorare al progetto del genoma umano, ma quando fu completato tornammo al lavoro.
In 2002, we started a new institute, the Institute for Biological Energy Alternatives, where we set out two goals: One, to understand the impact of our technology on the environment, and how to understand the environment better, and two, to start down this process of making synthetic life to understand basic life. In 2003, we published our first success. So Ham Smith and Clyde Hutchison developed some new methods for making error-free DNA at a small level. Our first task was a 5,000-letter code bacteriophage, a virus that attacks only E. coli. So that was the phage phi X 174, which was chosen for historical reasons. It was the first DNA phage, DNA virus, DNA genome that was actually sequenced. So once we realized that we could make 5,000-base pair viral-sized pieces, we thought, we at least have the means then to try and make serially lots of these pieces to be able to eventually assemble them together to make this mega base chromosome. So, substantially larger than we even thought we would go initially.
Nel 2002 fondammo un nuovo istituto, l'Institute for Biological Energy Alternatives, con due obiettivi in mente. Primo, quello di studiare l'impatto della tecnologia sull'ambiente e approfondire la comprensione dell'ambiente. Secondo, di cominciare a fare la vita sintetica per comprendere le basi della vita. Nel 2003 pubblicammo il nostro primo successo. Ham Smith e Clyde Hutchinson svilupparono alcuni nuovi metodi per creare DNA privo di errori su piccola scala. Il nostro primo compito fu la creazione di un batteriofago con un codice di 5.000 lettere un virus che attacca solamente l'E. coli. Si tratta del phage phi X 174 una scelta di natura storica. Fu il primo batteriofago, DNA virale e genoma ad essere decodificato. Quando comprendemmo che potevamo sequenziare 5.000 coppie di basi, pezzi della dimensione di un virus, pensammo di avere i mezzi per produrre molte di queste parti in serie, con le quali assemblare un cromosoma da milioni di basi. Quindi considerevolmente più grande di quanto pensavamo di fare inizialmente.
There were several steps to this. There were two sides: We had to solve the chemistry for making large DNA molecules, and we had to solve the biological side of how, if we had this new chemical entity, how would we boot it up, activate it in a recipient cell. We had two teams working in parallel: one team on the chemistry, and the other on trying to be able to transplant entire chromosomes to get new cells. When we started this out, we thought the synthesis would be the biggest problem, which is why we chose the smallest genome.
Vi sono diverse fasi in questo processo, in due campi. Dovevamo risolvere gli aspetti relativi alla chimica necessaria per produrre molecole di DNA di grandi dimensioni e quelli di tipo biologico, di come, una volta realizzata questa nuova entità chimica, farla funzionare, attivarla in una cellula ospite. Impiegammo due gruppi di lavoro in parallelo, uno sulla chimica e l'altro sul provare a trapiantare cromosomi interi per ottenere nuove cellule. Inizialmente pensavamo che la sintesi sarebbe stata l'aspetto più problematico per cui scegliemmo il genoma più piccolo.
And some of you have noticed that we switched from the smallest genome to a much larger one. And we can walk through the reasons for that, but basically the small cell took on the order of one to two months to get results from, whereas the larger, faster-growing cell takes only two days. So there's only so many cycles we could go through in a year at six weeks per cycle. And you should know that basically 99, probably 99 percent plus of our experiments failed. So this was a debugging, problem-solving scenario from the beginning because there was no recipe of how to get there.
Forse avrete notato che passammo dal genoma più piccolo ad uno molto piu' grande. Vi posso spiegare le ragioni ma fondamentalmente usare una cellula piccola significa dovere attendere uno o due mesi per avere risultati, mentre con una più grande, che cresce più rapidamente ci vogliono solo due giorni. In un anno si possono completare solo un certo numero di cicli, al ritmo di sei settimane per ciclo. E dovete sapere che praticamente il 99%, o forse anche più, dei nostri esperimenti fallirono. Sin dall'inizio si trattò di un problema di ricerca degli errori e individuazione di soluzioni poichè non vi era alcuna ricetta per ottenere il risultato voluto.
So, one of the most important publications we had was in 2007. Carole Lartigue led the effort to actually transplant a bacterial chromosome from one bacteria to another. I think philosophically, that was one of the most important papers that we've ever done because it showed how dynamic life was. And we knew, once that worked, that we actually had a chance if we could make the synthetic chromosomes to do the same with those. We didn't know that it was going to take us several years more to get there.
Una delle nostre più importanti pubblicazioni usci' nel 2007. Carole Lartigue diresse l'attività del trapianto di un cromosoma batterico da un batterio ad un altro. Dal punto di vista filosofico, fu una delle pubblicazioni più importanti che abbiamo mai fatto perchè mostrò quanto la vita fosse dinamica. E capimmo, una volta che funziono', che vi era effettivamente una possibilità che, se fossimo riusciti a produrre cromosomi sintetici, avremmo potuto farlo anche con loro. Non sapevamo che ci sarebbero voluti molti anni per farlo.
In 2008, we reported the complete synthesis of the Mycoplasma genitalium genome, a little over 500,000 letters of genetic code, but we have not yet succeeded in booting up that chromosome. We think in part, because of its slow growth and, in part, cells have all kinds of unique defense mechanisms to keep these events from happening. It turned out the cell that we were trying to transplant into had a nuclease, an enzyme that chews up DNA on its surface, and was happy to eat the synthetic DNA that we gave it and never got transplantations. But at the time, that was the largest molecule of a defined structure that had been made.
Nel 2008 annunciammo la sintesi completa del genoma del Mycoplasma genitalium, un codice genetico di poco più di 500.000 lettere ma non eravamo ancora riusciti ad attivarne il cromosoma. Pensiamo in parte a causa della sua crescita lenta e in parte per via del fatto che le cellule hanno diversi tipi di meccanismi di difesa per prevenire eventi di questo tipo. La cellula in cui volevamo fare il trapianto possedeva una nucleasi, un enzima che degrada il DNA e che era felice di mangiarsi il DNA sintetico che le davamo e non riuscimmo a realizzare nessun trapianto. A quel tempo era la piu' grande molecola con una struttura predeterminata che fosse stata mai fatta.
And so both sides were progressing, but part of the synthesis had to be accomplished or was able to be accomplished using yeast, putting the fragments in yeast and yeast would assemble these for us. It's an amazing step forward, but we had a problem because now we had the bacterial chromosomes growing in yeast. So in addition to doing the transplant, we had to find out how to get a bacterial chromosome out of the eukaryotic yeast into a form where we could transplant it into a recipient cell.
Così stavamo facendo progressi su entrambi i fronti, ma una parte del processo di sintesi doveva o poteva realizzarsi per mezzo di lievito, inserendo i frammenti nel lievito, che assemblava i frammenti per noi. Fu un colossale passo avanti ma c'era un problema perchè i cromosomi batterici crescevano nel lievito. Oltre a dover fare il trapianto dovemmo trovare il modo di estrarre il cromosoma dalla cellula eucariota del lievito in una forma che ne consentisse il trapianto in una cellula ospite.
So our team developed new techniques for actually growing, cloning entire bacterial chromosomes in yeast. So we took the same mycoides genome that Carole had initially transplanted, and we grew that in yeast as an artificial chromosome. And we thought this would be a great test bed for learning how to get chromosomes out of yeast and transplant them. When we did these experiments, though, we could get the chromosome out of yeast but it wouldn't transplant and boot up a cell. That little issue took the team two years to solve.
il nostro gruppo sviluppò nuove tecniche per far crescere e clonare cromosomi batterici nel lievito. Prendemmo il medesimo genoma del micoide che Carole aveva inizialmente trapiantato, e lo facemmo crescere nel lievito come un cromosoma artificiale. Pensavamo che sarebbe stato un buon sistema sperimentale per imparare a come estrarre i cromosomi dal lievito e trapiantarli. Tuttavia quando facemmo questi esperimenti benchè riuscissimo ad estrarre il cromosoma dal lievito non eravamo in grado di trapiantarlo ed avviare la cellula. Ci vollero due anni per risolvere quel problemino.
It turns out, the DNA in the bacterial cell was actually methylated, and the methylation protects it from the restriction enzyme, from digesting the DNA. So what we found is if we took the chromosome out of yeast and methylated it, we could then transplant it. Further advances came when the team removed the restriction enzyme genes from the recipient capricolum cell. And once we had done that, now we can take naked DNA out of yeast and transplant it.
Succede che il DNA della cellula batterica viene metilato, e la metilazione lo protegge dagli enzimi di restrizione che digeriscono il DNA. Scoprimmo che estraendo il cromosoma dal lievito e facendone la metilazione potevamo trapiantarlo. Facemmo ulteriori progressi quando eliminammo i geni degli enzimi di restrizione dalla cellula ospite del capricolum. Fatto ciò, si poteva prelevare il DNA dal lievito e trapiantarlo.
So last fall when we published the results of that work in Science, we all became overconfident and were sure we were only a few weeks away from being able to now boot up a chromosome out of yeast. Because of the problems with Mycoplasma genitalium and its slow growth about a year and a half ago, we decided to synthesize the much larger chromosome, the mycoides chromosome, knowing that we had the biology worked out on that for transplantation. And Dan led the team for the synthesis of this over one-million-base pair chromosome. But it turned out it wasn't going to be as simple in the end, and it set us back three months because we had one error out of over a million base pairs in that sequence.
Lo scorso autunno quando pubblicammo questo lavoro su "Science" diventammo tutti troppo sicuri che ci sarebbero volute solo poche settimane per giungere all'attivazione del cromosoma estratto dal lievito. Per via dei problemi con il Mycoplasma genitalium e la sua crescita lenta circa un anno e mezzo fa decidemmo di sintetizzare un cromosoma molto più grande, quello del micoide, sapendo che avevamo risolto i problemi di tipo biologico per il trapianto. Dan diresse il gruppo che lavorò sulla sintesi di questo cromosoma da più di un milione di coppie di basi. Ma non fu così semplice. Perdemmo tre mesi perchè c'era un errore tra piu' di un milione di coppie di basi della sequenza.
So the team developed new debugging software, where we could test each synthetic fragment to see if it would grow in a background of wild type DNA. And we found that 10 out of the 11 100,000-base pair pieces we synthesized were completely accurate and compatible with a life-forming sequence. We narrowed it down to one fragment; we sequenced it and found just one base pair had been deleted in an essential gene. So accuracy is essential. There's parts of the genome where it cannot tolerate even a single error, and then there's parts of the genome where we can put in large blocks of DNA, as we did with the watermarks, and it can tolerate all kinds of errors. So it took about three months to find that error and repair it. And then early one morning, at 6 a.m. we got a text from Dan saying that, now, the first blue colonies existed.
Cosicchè creammo un programma di ricerca di errori grazie al quale potemmo testare ogni singolo frammento per verificare se fosse in grado di svilupparsi in una coltura della versione originale del DNA (detto wildtype). Scoprimmo che 10 degli 11 frammenti da 100.000 coppie di basi che avevamo sintetizzato erano prive di errori e compatibili con una sequenza di DNA in grado di generare la vita. Individuammo il frammento Ne analizzammo la sequenza e ci risultò che una coppia di basi di un gene fondamentale era stata cancellata. La precisione è essenziale. Vi sono parti del genoma che non tollerano alcun tipo di errore e altre parti in cui si possono inserire interi blocchi di DNA, come nel caso dei marchi di filigrana, dove qualsiasi tipo di errore viene tollerato. Ci vollero circa tre mesi per trovare l'errore e ripararlo. Finchè un giorno, alle 6 del mattino, ricevemmo un messaggio da Dan che annunciava l'esistenza delle prime colonie blu.
So, it's been a long route to get here: 15 years from the beginning. We felt one of the tenets of this field was to make absolutely certain we could distinguish synthetic DNA from natural DNA. Early on, when you're working in a new area of science, you have to think about all the pitfalls and things that could lead you to believe that you had done something when you hadn't, and, even worse, leading others to believe it. So, we thought the worst problem would be a single molecule contamination of the native chromosome, leading us to believe that we actually had created a synthetic cell, when it would have been just a contaminant.
Ci è voluto molto tempo per raggiungere il traguardo -- in tutto 15 anni. Riteniamo che uno dei principi fondamentali in questo campo sia di essere assolutamente sicuri di poter distinguere il DNA sintetico dal DNA naturale. All'inizio della ricerca in un nuovo campo, occorre pensare a possibili trabocchetti e cosa possa far credere di avere ottenuto un risultato quando non e' vero, e, anche peggio, a non indurre in errore qualcun altro. Pensammo che il problema peggiore sarebbe stato la contaminazione con una singola molecola del cromosoma originale con la convinzione di aver creato una cellula sintetica mentre era solo una contaminazione.
So early on, we developed the notion of putting in watermarks in the DNA to absolutely make clear that the DNA was synthetic. And the first chromosome we built in 2008 -- the 500,000-base pair one -- we simply assigned the names of the authors of the chromosome into the genetic code, but it was using just amino acid single letter translations, which leaves out certain letters of the alphabet. So the team actually developed a new code within the code within the code. So it's a new code for interpreting and writing messages in DNA. Now, mathematicians have been hiding and writing messages in the genetic code for a long time, but it's clear they were mathematicians and not biologists because, if you write long messages with the code that the mathematicians developed, it would more than likely lead to new proteins being synthesized with unknown functions.
Fin dall' inizio seguimmo il principio di inserire marchi di filigrana nel DNA in modo da essere sicuri che il DNA fosse di natura sintetica. Nel primo cromosoma che assemblammo nel 2008 quello da 500.000 coppie di basi, inserimmo i nomi degli autori del cromosoma nel codice genetico. Fu ottenuto usando il codice a lettera singola per gli aminoacidi che non contiene tutte le lettere dell'alfabeto. Il gruppo sviluppò un nuovo codice all'interno di un codice contenuto in un altro codice. Si tratta di un nuovo modo di scrivere e interpretare messaggi nel DNA Da tempo i matematici hanno nascosto e scritto messaggi nel codice genetico ma è evidente che si tratta di matematici e non di biologi perchè scrivere lunghi messaggi usando il codice sviluppato dai matematici potrebbe molto probabilmente risultare nella sintesi di nuove proteine dalle funzioni ignote.
So the code that Mike Montague and the team developed actually puts frequent stop codons, so it's a different alphabet but allows us to use the entire English alphabet with punctuation and numbers. So, there are four major watermarks all over 1,000 base pairs of genetic code. The first one actually contains within it this code for interpreting the rest of the genetic code. So in the remaining information, in the watermarks, contain the names of, I think it's 46 different authors and key contributors to getting the project to this stage. And we also built in a website address so that if somebody decodes the code within the code within the code, they can send an email to that address. So it's clearly distinguishable from any other species, having 46 names in it, its own web address. And we added three quotations, because with the first genome we were criticized for not trying to say something more profound than just signing the work.
Per questo il codice sviluppato da Mike Montague e la sua equipe prevede il frequente inserimento di codoni di terminazione. Si tratta di un alfabeto diverso ma che ci consente di utilizzare tutte le lettere dell'alfabeto inglese con punteggiatura e numeri. Vi sono in tutto quattro marchi di filigrana principali sparsi su un migliaio di coppie di basi di codice genetico. Il primo dei marchi contiene il codice necessario per interpretare la restante parte del codice genetico. Nella parte restante dei marchi vi sono i nomi di credo 46 autori e i contributori principali al progetto fino allo stadio attuale. Vi abbiamo anche inserito un indirizzo web cosicchè se qualcuno decifra il codice all'interno del codice contenuto nel codice può spedire un'email a quell'indirizzo. Quindi questa può essere chiaramente distinguibile da tutte le altre specie siccome contiene 46 nomi e un indirizzo web. Abbiamo anche aggiunto tre citazioni perchè, con il primo genoma, venimmo criticati per non avere provato a dire qualcosa di significativo a parte mettere le nostre firme.
So we won't give the rest of the code, but we will give the three quotations. The first is, "To live, to err, to fall, to triumph and to recreate life out of life." It's a James Joyce quote. The second quotation is, "See things not as they are, but as they might be." It's a quote from the "American Prometheus" book on Robert Oppenheimer. And the last one is a Richard Feynman quote: "What I cannot build, I cannot understand." So, because this is as much a philosophical advance as a technical advance in science, we tried to deal with both the philosophical and the technical side.
Non vi darò tutta la parte restante del codice, ma solamente le tre citazioni La prima: "Vivere, errare, cadere, trionfare e ricreare la vita dalla vita." è una frase di James Joyce La seconda e' "Vedere le cose non per ciò che sono, ma per quello che potrebbero essere." E' una citazione da "American Prometheus" un libro su Robert Oppenheimer. L'ultima è di Richard Feynman. "Ciò che non sono in grado di costruire, non mi è dato di capire." Poichè vi è progresso sia filosofico che tecnico nella scienza abbiamo cercato di trattare gli aspetti filosofici e tecnici.
The last thing I want to say before turning it over to questions is that the extensive work that we've done -- asking for ethical review, pushing the envelope on that side as well as the technical side -- this has been broadly discussed in the scientific community, in the policy community and at the highest levels of the federal government. Even with this announcement, as we did in 2003 -- that work was funded by the Department of Energy, so the work was reviewed at the level of the White House, trying to decide whether to classify the work or publish it. And they came down on the side of open publication, which is the right approach -- we've briefed the White House, we've briefed members of Congress, we've tried to take and push the policy issues in parallel with the scientific advances.
L'ultima cosa che vorrei dire prima delle vostre domande è che l'ampio lavoro che abbiamo compiuto richiedendo una valutazione delle implicazioni etiche, insistendo su quel fronte quanto su quello tecnico, vi sono state lunghe discussioni nella comunità scientifica, a livello della comunità politica e ai massimi livelli del governo federale. Anche con questo annuncio, così come nel 2003 -- quel lavoro era finanziato dal Dipartimento per l'Energia-- cioè il lavoro fu esaminato a livello della Casa Bianca per decidere se rendere segreto o pubblicare il nostro lavoro. E decisero di pubblicarlo, che è la decisione giusta. Abbiamo ragguagliato la Casa Bianca e i membri del Congresso. Ci siamo presi cura degli aspetti politici in parallelo ai progressi scientifici.
So with that, I would like to open it first to the floor for questions. Yes, in the back.
Quindi, detto questo, sono pronto a rispondere alle vostre domande. Si, lei in fondo.
Reporter: Could you explain, in layman's terms, how significant a breakthrough this is please?
Giornalista: Potrebbe spiegare in termini comprensibili ai non esperti quanto sia significativo quello che ci ha presentato?
Craig Venter: Can we explain how significant this is? I'm not sure we're the ones that should be explaining how significant it is. It's significant to us. Perhaps it's a giant philosophical change in how we view life. We actually view it as a baby step in terms of, it's taken us 15 years to be able to do the experiment we wanted to do 15 years ago on understanding life at its basic level. But we actually believe this is going to be a very powerful set of tools and we're already starting in numerous avenues to use this tool.
Craig Venter: Se possiamo spiegare quanto sia significativo? Non credo sia compito nostro spiegare quanto sia significativo. Per noi e' importante. Da un punto di vista filosofico e' forse un cambiamento enorme di come vedere la vita. Per noi è un passo minuscolo - ci sono voluti 15 anni per riuscire ad eseguire l'esperimento che volevamo compiere 15 anni fa - per comprendere la vita a livello basilare. Crediamo che questi diventeranno strumenti molto potenti e stiamo già cominciando ad usare questo strumento in molti modi diversi.
We have, at the Institute, ongoing funding now from NIH in a program with Novartis to try and use these new synthetic DNA tools to perhaps make the flu vaccine that you might get next year. Because instead of taking weeks to months to make these, Dan's team can now make these in less than 24 hours. So when you see how long it took to get an H1N1 vaccine out, we think we can shorten that process quite substantially. In the vaccine area, Synthetic Genomics and the Institute are forming a new vaccine company because we think these tools can affect vaccines to diseases that haven't been possible to date, things where the viruses rapidly evolve, such with rhinovirus. Wouldn't it be nice to have something that actually blocked common colds? Or, more importantly, HIV, where the virus evolves so quickly the vaccines that are made today can't keep up with those evolutionary changes.
L'Instituto sta ora ricevendo finanziamenti da parte del National Institute of Health in collaborazione con Novartis per sperimentare l'uso di questi nuovi strumenti di DNA sintetico per un possibile vaccino per l'influenza che potrebbe essere pronto l'anno prossimo. Invece di necessitare di settimane o mesi per essere prodotti il gruppo di lavoro di Dan ora li può produrre in meno di 24 ore. Se pensate a quanto ci volle per produrre il vaccino per l'H1N1 pensiamo di potere accorciare il processo in modo sostanziale. Nell'ambito della produzione di vaccini l'Istituto, insieme a Synthetic Genomics, stanno fondando una nuova società perchè crediamo che questi metodi possano contribuire a creare vaccini fino ad oggi ritenuti impossibili casi in cui i virus evolvono molto rapidamente, come il rhinovirus. Non sarebbe meraviglioso avere un vaccino per il raffreddore? O, piu' importante, per l'HIV, ove il virus evolve tanto rapidamente che i vaccini di oggi non riescono a tenere il passo con il ritmo di evoluzione dei virus.
Also, at Synthetic Genomics, we've been working on major environmental issues. I think this latest oil spill in the Gulf is a reminder. We can't see CO2 -- we depend on scientific measurements for it and we see the beginning results of having too much of it -- but we can see pre-CO2 now floating on the waters and contaminating the beaches in the Gulf. We need some alternatives for oil. We have a program with Exxon Mobile to try and develop new strains of algae that can efficiently capture carbon dioxide from the atmosphere or from concentrated sources, make new hydrocarbons that can go into their refineries to make normal gasoline and diesel fuel out of CO2.
In più Synthetic Genomics sta lavorando alla soluzione di problemi ambientali Come ci ricorda ad esempio il recente versamento di petrolio nel Golfo del Messico. Non possiamo vedere la CO2; per farlo dipendiamo da misure scientifiche, e vediamo i primi risultati dell'averne troppa. Ma vediamo ora del pre-CO2 galleggiare sulle acque e contaminare le spiagge del Golfo. Ci servono alternative al petrolio. Stiamo lavorando ad un progetto con Exxon Mobil per creare una specie di alga che cattura biossido di carbonio dall'atmosfera o da sorgenti concentrate, e produce un nuovo tipo di idrocarburi che può essere raffinato e usato per produrre normale benzina e gasolio.
Those are just a couple of the approaches and directions that we're taking.
Questi sono solo due esempi delle direzioni che stiamo prendendo.
(Applause)
(Applausi)