Al Gore: COP26, the Conference of the Parties on the climate treaty, is where every nation in the world comes together to negotiate collective action to solve the climate crisis.
Al Gore:COP26 即巴黎气候变化协定大会 世界各个国家一起合作 共同商议举措 解决环境危机
Christiana Figueres: COP26, which is the one that is coming up now, in Glasgow, is the 26th time that these governments are getting together to do, frankly, follow-up to the Paris Agreement. They need to come to the table to report to each other what they have done since Paris, and most importantly, commit to each other what further efforts they’re going to do over the next five-to-10 years -- the most decisive decade in the history of humanity.
Christiana Figueres:COP26 现在正在举行 地点为格拉斯哥 这是各国政府第26次聚在一起行动 坦白地说,是按照巴黎气候协定行动 各国需要来到谈判桌前 向他国报告自己自巴黎协定以来的行为 最重要的是 承诺自己在接下来的 5-10年会做什么—— 这也是人类历史上最具决定性的十年
Rev. Lennox Yearwood Jr.: Well, the first thing with COP26 that the average viewer should find -- there’s a lot of acronyms. So, unfortunately, there’s one right now, the IPCC: Intergovernmental Panel on Climate Change did a report that said that we had 12 years. Now that was three-and-a-half years ago.
Lennox Yearwood Jr. 牧师:好吧 关于COP26 的第一件事 也是普通人应该能发现的是 缩略词太多了 很不幸,这里就有一个: IPCC 是“联合国政府间气候变化 专门委员会”的缩略 IPCC曾作了一个报告 指出我们有12年时间 而现在已经过去了三年半
Gonzalo Muñoz: And COP26 is also a COP that has been affected, I would say positively, by the last two IPCC reports. Science spoke very loudly in October 2018 with the IPCC report of 1.5 degrees. And just a few months from today, we received this sixth report in August that was named as a red code for humanity. Those two reports are allowing us to understand the importance of following science and the big risk that we have in front of us if we don’t follow the science, as is indicated in those reports.
Gonzalo Muñoz: COP26 也是受到影响的一届COP 我认为,它积极地地 受到了前两次IPCC报告的影响 2018年10月的大会上 科学界发出了警告 IPCC报告要求全球升温幅度 控制在1.5℃以内 而几个月前的八月 我们收到的第六份报告 为人类划定了红线 这两份报告能让我们明白 顺应自然科学的重要性 如果我们不顺应科学规律 我们所要面临的巨大风险 这些风险在报告中都有指出
CF: The commitments that are going to be made at COP26 are critically important because they will tell us whether we are on track to the goal that has to be reached by 2030, which is cutting global emissions from where they are today to 50 percent.
CF:即将在COP26 做出的承诺十分重要 因为它们会显示出我们是否在正轨上 是否能够达成2030年的目标: 到2030年,减少现在 50%的全球碳排放量
Xiye Bastida: The language is not everyday language, and it is the job of us as activists to be communicators of the science and of the decisions that happen behind these walls. The involvement of youth is really important because we bring the element of urgency. And I think that including indigenous voices is critical, because Indigenous knowledge and Indigenous philosophy of taking care of Mother Earth as a reciprocal action is part of the paradigm shift that we need to achieve.
Xiye Bastida: 因为用语并不日常 作为活动者的我们 需要成为自然科学的沟通者 成为在大会的围墙后 作出的决议的沟通者 年轻人的参与很重要 因为我们时间紧迫 我认为接纳本土声音也很重要 当地人以民族知识和智慧 照顾地球母亲的相应行动 是我们需要达到的重大转变的组成部分
GM: Every one of us can and must deliver actions at different scales. Not only political leaders -- business leaders, financial institutions, everyone that has a capacity of taking a decision -- the decision-makers -- they have the unique opportunity of being part of the most important challenge that we have ever faced as a species.
GM:我们每一个人都可以也必须 在不同层面上采取行动 不仅仅是政治领袖 商业领袖、金融组织 每个能参与决策的 也就是决策者们 都有着独特机会成为这个挑战的一份子 这是我们作为一个物种的最重要挑战
LY Jr.: I hope you don’t lose hope; I pray you don’t lose hope. I’ve seen some of you want to check out. Don’t check out, don’t give up, don’t give in. Fight to the end. Whatever you do, keep fighting for this planet.
我希望你们不要失去希望 我祈祷你们不要失去希望 我知道有些人想要退出 不要退出 不要放弃 不要退缩 战斗到最后一刻 无论你做什么 为这个地球,战斗到底
[Countdown]
[Countdown]