Al Gore: COP26, the Conference of the Parties on the climate treaty, is where every nation in the world comes together to negotiate collective action to solve the climate crisis.
Эл Гор: COP26 — это конференция ООН по изменению климата, на которой все страны мира объединяются для обсуждения коллективных действий по решению климатического кризиса.
Christiana Figueres: COP26, which is the one that is coming up now, in Glasgow, is the 26th time that these governments are getting together to do, frankly, follow-up to the Paris Agreement. They need to come to the table to report to each other what they have done since Paris, and most importantly, commit to each other what further efforts they’re going to do over the next five-to-10 years -- the most decisive decade in the history of humanity.
Кристиана Фигерес: COP26, которая проходит сейчас в Глазго, — 26-я конференция, где правительства стран собираются вместе, чтобы, по сути, провести мониторинг Парижского соглашения. Им нужно сесть за стол переговоров и доложить друг другу, что они сделали с момента Парижского соглашения, и самое главное — определиться, какие дальнейшие действия будут приняты в следующие 5–10 лет — самое решающее десятилетие в истории человечества.
Rev. Lennox Yearwood Jr.: Well, the first thing with COP26 that the average viewer should find -- there’s a lot of acronyms. So, unfortunately, there’s one right now, the IPCC: Intergovernmental Panel on Climate Change did a report that said that we had 12 years. Now that was three-and-a-half years ago.
Леннокс Йервуд-младший: Первое, что должен понимать обычный зритель о COP26, — здесь немало акронимов. К сожалению, один из них, IPCC — Межправительственная группа экспертов по изменению климата — автор отчёта, где сказано, что у нас в запасе 12 лет. С тех пор прошло три с половиной года.
Gonzalo Muñoz: And COP26 is also a COP that has been affected, I would say positively, by the last two IPCC reports. Science spoke very loudly in October 2018 with the IPCC report of 1.5 degrees. And just a few months from today, we received this sixth report in August that was named as a red code for humanity. Those two reports are allowing us to understand the importance of following science and the big risk that we have in front of us if we don’t follow the science, as is indicated in those reports.
Гонсало Муньос: COP26 — это также конференция, на которую позитивно повлияли последние два отчёта IPCC. Наука заговорила очень громко в октябре 2018 года с отчётом IPCC про 1,5 градуса. И всего через несколько месяцев мы получили шестой отчёт в августе, который был назван красным кодом для человечества. Эти два отчёта позволяют нам понять важность внимания к науке и большой риск, которому мы себя подвергаем, если оставим науку без внимания, о чём и говорится в этих отчётах.
CF: The commitments that are going to be made at COP26 are critically important because they will tell us whether we are on track to the goal that has to be reached by 2030, which is cutting global emissions from where they are today to 50 percent.
КФ: Обязательства, которые будут взяты на COP26, являются критически важными, потому что они скажут нам, находимся ли мы на пути к цели, намеченной к 2030 году, которая сократит глобальные выбросы с сегодняшнего уровня до 50 процентов.
Xiye Bastida: The language is not everyday language, and it is the job of us as activists to be communicators of the science and of the decisions that happen behind these walls. The involvement of youth is really important because we bring the element of urgency. And I think that including indigenous voices is critical, because Indigenous knowledge and Indigenous philosophy of taking care of Mother Earth as a reciprocal action is part of the paradigm shift that we need to achieve.
Шийя Бастида: Этот язык отличается от повседневного, и наша задача как активистов — быть коммуникаторами науки и решений, которые принимаются за этими стенами. Вовлечение молодёжи очень важно, потому что мы говорим о срочности. И я думаю, что включение голоса коренных народов незаменимо, потому что их знания и их философия бережного отношения к Матери Природе — часть новой парадигмы, к которой мы должны прийти.
GM: Every one of us can and must deliver actions at different scales. Not only political leaders -- business leaders, financial institutions, everyone that has a capacity of taking a decision -- the decision-makers -- they have the unique opportunity of being part of the most important challenge that we have ever faced as a species.
ГМ: Каждый из нас может и обязан действовать по своим возможностям. Не только политические лидеры, руководители фирм и финансовых учреждений, но каждый, способный принимать решения на любом уровне, имеет возможность поучаствовать в решении главной задачи, стоящей перед человечеством.
LY Jr.: I hope you don’t lose hope; I pray you don’t lose hope. I’ve seen some of you want to check out. Don’t check out, don’t give up, don’t give in. Fight to the end. Whatever you do, keep fighting for this planet.
ЛЙ-мл.: Надеюсь, вы не отчаетесь, молюсь, чтобы вы не отчаялись. Я знаю, что кто-то из вас махнул рукой. Не бросайте, не сдавайтесь, не смиряйтесь. Боритесь до конца. Что бы вы ни делали, не переставайте бороться за планету.
[Countdown]
[Обратный отсчёт]