Al Gore: COP26, the Conference of the Parties on the climate treaty, is where every nation in the world comes together to negotiate collective action to solve the climate crisis.
Al Gore: A COP26 — a Conferência das Nações Unidas sobre a alteração climática — reúne todas as nações do mundo para negociarem uma ação coletiva para resolver a crise climática.
Christiana Figueres: COP26, which is the one that is coming up now, in Glasgow, is the 26th time that these governments are getting together to do, frankly, follow-up to the Paris Agreement. They need to come to the table to report to each other what they have done since Paris, and most importantly, commit to each other what further efforts they’re going to do over the next five-to-10 years -- the most decisive decade in the history of humanity.
Christiana Figueres: A COP26, que é a que está quase a começar, em Glasgow, é a 26.ª vez que os governos se reúnem para fazer o ponto da situação quanto ao Acordo de Paris. Precisam de se sentar à volta da mesa para relatar uns aos outros o que têm feito desde Paris, e, acima de tudo, para se comprometerem quanto aos esforços que vão fazer nos próximos cinco a dez anos — a década mais decisiva na história da Humanidade.
Rev. Lennox Yearwood Jr.: Well, the first thing with COP26 that the average viewer should find -- there’s a lot of acronyms. So, unfortunately, there’s one right now, the IPCC: Intergovernmental Panel on Climate Change did a report that said that we had 12 years. Now that was three-and-a-half years ago.
Rev. Lennox Yearwood Jr.: Bem, a primeira coisa da COP26 que o espetador comum vai encontrar é que há muitas siglas. Infelizmente, há um agora, o IPCC — o Painel Intergovernamental sobre Mudanças Climáticas — publicou um relatório que dizia que tínhamos 12 anos. Isso foi há três anos e meio.
Gonzalo Muñoz: And COP26 is also a COP that has been affected, I would say positively, by the last two IPCC reports. Science spoke very loudly in October 2018 with the IPCC report of 1.5 degrees. And just a few months from today, we received this sixth report in August that was named as a red code for humanity. Those two reports are allowing us to understand the importance of following science and the big risk that we have in front of us if we don’t follow the science, as is indicated in those reports.
Gonzalo Muñoz: E a COP26 também é uma COP que foi afetada, positivamente, digo eu, pelos dois últimos relatórios do IPCC. A ciência falou bem alto em outubro de 2018 com o relatório dos 1,5 graus do IPCC. E há apenas uns meses, recebemos um sexto relatório, em agosto, que foi denominado de código vermelho para a Humanidade. Estes dois relatórios permitem-nos compreender a importância de acompanhar a ciência e o enorme risco que corremos, se não acompanharmos a ciência, como indicado nesses relatórios.
CF: The commitments that are going to be made at COP26 are critically important because they will tell us whether we are on track to the goal that has to be reached by 2030, which is cutting global emissions from where they are today to 50 percent.
CF: Os compromissos que virão a ser feitos na COP26 são criticamente importantes porque nos dirão se estamos no caminho certo do objetivo que tem de ser alcançado até 2030, que é reduzir as emissões globais do estado atual para metade.
Xiye Bastida: The language is not everyday language, and it is the job of us as activists to be communicators of the science and of the decisions that happen behind these walls. The involvement of youth is really important because we bring the element of urgency. And I think that including indigenous voices is critical, because Indigenous knowledge and Indigenous philosophy of taking care of Mother Earth as a reciprocal action is part of the paradigm shift that we need to achieve.
Xiye Bastida: A linguagem não é a linguagem do dia-a-dia, e é o nosso trabalho, como ativistas, de sermos comunicadores da ciência e das decisões que são tomadas dentro destas paredes. O envolvimento dos jovens é muito importante porque trazemos o elemento da urgência. E penso que incluir vozes indígenas é crucial, porque o conhecimento indígena e a filosofia indígena de cuidar da Mãe Terra como ação recíproca faz parte da mudança de paradigma que precisamos de alcançar.
GM: Every one of us can and must deliver actions at different scales. Not only political leaders -- business leaders, financial institutions, everyone that has a capacity of taking a decision -- the decision-makers -- they have the unique opportunity of being part of the most important challenge that we have ever faced as a species.
GM: Cada um de nós pode e deve definir ações em escalas diferentes. Não só os líderes políticos, os líderes empresariais, as entidades financeiras, todos os que têm a capacidade de tomar uma decisão, os tomadores de decisões, têm a oportunidade única de fazer parte do desafio mais importante que enfrentámos como espécie.
LY Jr.: I hope you don’t lose hope; I pray you don’t lose hope. I’ve seen some of you want to check out. Don’t check out, don’t give up, don’t give in. Fight to the end. Whatever you do, keep fighting for this planet.
LY Jr.: Espero e rezo para que não percam a esperança. Vi que alguns de vocês querem parar. Não parem, não desistam, não se rendam. Lutem até ao fim. O que quer que façam, continuem a lutar por este planeta.
[Countdown]
[Contagem decrescente]