Al Gore: COP26, the Conference of the Parties on the climate treaty, is where every nation in the world comes together to negotiate collective action to solve the climate crisis.
Al Gore: La COP26, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, es donde todas las naciones del mundo se reúnen para negociar acciones colectivas para resolver la crisis climática.
Christiana Figueres: COP26, which is the one that is coming up now, in Glasgow, is the 26th time that these governments are getting together to do, frankly, follow-up to the Paris Agreement. They need to come to the table to report to each other what they have done since Paris, and most importantly, commit to each other what further efforts they’re going to do over the next five-to-10 years -- the most decisive decade in the history of humanity.
Christiana Figueres: La COP26, que es la que viene ahora, en Glasgow, será la vigésimo sexta vez que estos gobiernos se unen para hacerle, realmente, seguimiento al Acuerdo de París. Deben sentarse a la mesa para informarse mutuamente de lo que han hecho desde París y, lo más importante, comprometerse entre sí con los esfuerzos adicionales que harán de los próximos 5 a 10 años: la década más decisiva en la historia de la humanidad.
Rev. Lennox Yearwood Jr.: Well, the first thing with COP26 that the average viewer should find -- there’s a lot of acronyms. So, unfortunately, there’s one right now, the IPCC: Intergovernmental Panel on Climate Change did a report that said that we had 12 years. Now that was three-and-a-half years ago.
Rev. Lennox Yearwood Jr.: Bueno, lo primero que debe notar el espectador promedio sobre la COP26 es que hay muchas siglas. Desafortunadamente, hay uno ahora mismo, el IPCC: el Panel Intergubernamental del Cambio Climático hizo un informe que decía que teníamos 12 años. Eso fue hace tres años y medio.
Gonzalo Muñoz: And COP26 is also a COP that has been affected, I would say positively, by the last two IPCC reports. Science spoke very loudly in October 2018 with the IPCC report of 1.5 degrees. And just a few months from today, we received this sixth report in August that was named as a red code for humanity. Those two reports are allowing us to understand the importance of following science and the big risk that we have in front of us if we don’t follow the science, as is indicated in those reports.
Gonzalo Muñoz: Y la COP26 también se ha visto afectada, yo diría que positivamente, por los últimos dos informes del IPCC. La ciencia habló muy fuerte en octubre de 2018 con el informe del IPCC de 1,5 grados. Y solo unos meses a partir de hoy, recibimos este sexto informe en agosto que fue nombrado como un código rojo para la humanidad. Esos dos informes nos permiten comprender la importancia de hacer caso a la ciencia y el gran riesgo que tendríamos frente a nosotros si no hacemos caso a la ciencia, como se indica en esos informes.
CF: The commitments that are going to be made at COP26 are critically important because they will tell us whether we are on track to the goal that has to be reached by 2030, which is cutting global emissions from where they are today to 50 percent.
CF: Los compromisos que se harán en la COP26 son de vital importancia porque nos dirán si vamos por buen camino a la meta que se debe alcanzar para 2030, que es reducir las emisiones globales desde donde están hoy al 50 %.
Xiye Bastida: The language is not everyday language, and it is the job of us as activists to be communicators of the science and of the decisions that happen behind these walls. The involvement of youth is really important because we bring the element of urgency. And I think that including indigenous voices is critical, because Indigenous knowledge and Indigenous philosophy of taking care of Mother Earth as a reciprocal action is part of the paradigm shift that we need to achieve.
Xiye Bastida: El lenguaje no es un lenguaje cotidiano, y nos corresponde a los activistas ser comunicadores de la ciencia y de las decisiones que suceden detrás de estos muros. La participación de los jóvenes es vital porque tenemos el elemento de la urgencia. Y creo que incluir las voces indígenas es fundamental, porque el conocimiento indígena y la filosofía indígena de cuidar de la tierra como una acción recíproca es parte del cambio de paradigma que debemos lograr.
GM: Every one of us can and must deliver actions at different scales. Not only political leaders -- business leaders, financial institutions, everyone that has a capacity of taking a decision -- the decision-makers -- they have the unique opportunity of being part of the most important challenge that we have ever faced as a species.
GM: Todos podemos y debemos tomar medidas a diferentes escalas. No solo los políticos: los empresarios, las sedes financieras, todos los que tienen la capacidad de tomar una decisión. Quienes deciden tienen la oportunidad única de ser parte del desafío más importante al que nos hemos enfrentado.
LY Jr.: I hope you don’t lose hope; I pray you don’t lose hope. I’ve seen some of you want to check out. Don’t check out, don’t give up, don’t give in. Fight to the end. Whatever you do, keep fighting for this planet.
LY Jr.: Rezo para que no pierdan la esperanza. Sé que algunos quieren rendirse. No se den por vencidos, no se rindan, no se rindan. Luchen hasta el final. Hagan lo que hagan, sigan luchando por este planeta.
[Countdown]
[Countdown]