The air we breathe has changed. The mix of gases is shifting, with more and more greenhouse gases like carbon dioxide. And this shift is happening faster each year. In fact, concentrations of CO2 have reached levels never before breathed by humans, since Homo sapiens evolved. In just a few hundred years, eons of fossilized sunshine have been burned as coal, oil and gas. The exhaust has transformed the entire atmosphere and ocean. It’s like a pollution blanket, and the result we know as climate change.
O ar que respiramos mudou. A mistura de gases está se alterando, com mais e mais gases de efeito estufa como dióxido de carbono. E essa mudança está acontecendo mais rápido a cada ano. Na verdade, as concentrações de CO2 atingiram níveis nunca inalados antes por humanos, desde que o Homo sapiens evoluiu. Em poucas centenas de anos, éons de sol fossilizado foram queimados como carvão, petróleo e gás. O escapamento transformou toda a atmosfera e o oceano. É como um cobertor de poluição, e o resultado que conhecemos como a mudança climática.
So how much more of that fossilized sunshine can we burn before further destabilizing the Earth’s systems? Not much. Think of it as a carbon budget. We are currently adding 55 billion metric tons of greenhouse gases to the atmosphere every year. This is the Gigaton Challenge. By some estimates, at that pace, we will have burned through the remaining budget by 2030. So to give us some room to breathe, the world must reduce greenhouse gas pollution by more than seven percent each year, every year of this decade ... starting now.
Então, quanto mais desse sol fossilizado podemos queimar antes de desestabilizar mais nosso planeta? Não muito. Pense nisso como um orçamento de carbono. Atualmente estamos adicionando 55 bilhões de toneladas de gases de efeito estufa na atmosfera todo ano. Esse é o Desafio Gigatoneladas. Com algumas estimativas, a esse ritmo, nós teremos gastado todo o orçamento restante até 2030. Assim, para nos dar espaço para respirar, o mundo deve reduzir a poluição de gases de efeito estufa em mais de 7% a cada ano, todos os anos dessa década... começando agora.
There are a number of ways to do that. Let’s start by looking at the greenhouse gases themselves. CO2 makes up nearly 75 percent of the pollution emitted each year. There’s also nitrous oxide, known as laughing gas, but it's no laughing matter, seeping out of farm fields and elsewhere and making up six percent of the problem. And then there’s methane, which you may also know of as natural gas. It’s 17 percent of the total. There are other greenhouse gases, but these three make up the bulk of the climate challenge. All must be reduced -- and fast.
Há uma série de maneiras de fazer isso. Vamos começar procurando nos próprios gases de efeito estufa. CO2 é responsável por 75% da poluição emitida a cada ano. Existe também o óxido nitroso, conhecido como o gás do riso, mas não é motivo de riso, que se infiltram em campos e outros lugares e que constituem 6% do problema. E também temos o metano, que você também pode conhecer como gas natural. Esse é 17% do total. Existem outros gases de efeito estufa, mas esses três são a maioria do desafio climático. Todos devem ser reduzidos... e rápido.
Methane is better at trapping the Sun’s heat, which means cutting methane pollution is a necessary and fast-acting stimulus for our carbon budget. If methane emissions from agriculture and the oil and gas industry can be eliminated in this decade, we might be able to stave off catastrophes like the loss of the Arctic sea ice and glaciers all around the world.
O Metano é melhor na captura do calor do Sol, o que significa que cortar a poluição de metano é um estímulo vital e urgente para nosso orçamento de carbono. Se as emissões de metano da agricultura e o óleo e gás industrial pudessem ser eliminados nessa década seríamos capazes de evitar as catástrofes como a perda do mar de gelo da Antártida e geleiras em todo o mundo.
CO2 has a longer life. Once it is added to the atmosphere, it can stay up there for hundreds of years, if not longer. CO2 emissions must be cut in half by 2030, and then reduced even further by 2040, to put the world on a path of adding no CO2 to the air by 2050. And that means transforming the modern world as quickly as possible.
CO2 tem uma vida longa. Uma vez que emitido na atmosfera, pode permanecer lá em cima por centenas de anos, se não mais. emissões de CO2 devem ser cortadas pela metade até 2030 e então reduzir ainda mais até 2040 para colocar o mundo em um caminho de emissão zero de CO2 ao ar até 2050. E isso significa transformar o mundo moderno o mais rápido possível.
There are several ways to break down the sources of greenhouse gas emissions. Here we’re using the public Climate Watch data. Start with energy. The majority of modern energy comes from fossil fuels, which makes the energy sector 76 percent of the climate challenge, including the fuels used for transportation, industrial processes and agricultural production. The shift to clean energy must be accelerated by an order of magnitude if we want any chance to restrain global warming to 1.5 degrees Celsius. And we’ll need more ways to store this clean electricity, whether that’s putting it in the chemical bonds of a battery or into a molecule of hydrogen. Batteries and clean hydrogen are also going to play a key role in cleaning up transportation, which accounts for 17 percent of climate-changing pollution, including the use of energy to move people and goods around: eight percent from cars; five percent from trucks and other heavy-duty vehicles; and four percent from shipping and aviation. With abundant clean electricity, the world can win the race to electrify cars and create cleaner alternative fuels for trucks, ships, and even one day, airplanes.
Há varias maneiras de acabar com as fontes de emissão de gases de efeito estufa. Aqui estamos usando os dados públicos de vigilância climática. Comece com energia. A maioria da energia hoje vem de combustíveis fósseis, o que faz com que o setor de energia seja 76% do desafio climático incluindo os combustíveis usados para transporte, processos industriais e produção agrícola. A mudança para a energia limpa deve ser acelerada considerando a magnitude se quisermos ter alguma chance de conter um aquecimento global a 1,5 °C. E vamos precisar de mais maneiras para armazenar essa energia limpa, sendo colocar na parte química de uma bateria ou em uma molécula de hidrogênio. Baterias e hidrogênio sustentável também vão ter um papel fundamental em limpar as formas de transporte, que corresponde a 7% da poluição responsável por mudar o clima, incluindo o uso de energia para mover pessoas e mercadorias: 8% de carros; 5% de caminhões e outros veículos pesados; e 4% de navios e aviões. Com energia limpa abundante, o mundo pode vencer a corrida de carros elétricos e criar combustíveis alternativos mais limpos para caminhões, navios, e até mesmo um dia, para aviões.
Then there are our lifestyles and the materials that make them possible. That’s everything from the cement and steel that go into buildings to the plastic fibers in fashion. All told, these materials account for six percent of our emissions -- on top of the energy emissions required to produce them. And we’ll need new and clean ways to make them or replace them.
Depois, temos nossos estilos de vida e os materiais que os tornam possíveis. Isso inclui desde e o cimento e aço que vão para os edifícios até as fibras de plástico na moda. Com isso, os materiais contabilizam para 6% de nossas emissões... além das emissões da energia necessárias para produzi-los. E vamos precisar de maneiras novas e limpas de fazê-los ou substituí-los.
Farming and animal raising also have to change as agriculture accounts for 12 percent of greenhouse gas pollution. That means everything from how and what people eat to how and what cows, chickens and pigs eat. It also means finding ways for farm fields to go from sources of greenhouse gas to places where greenhouse gases get buried. Agriculture is also the biggest direct impact people have on the plants, animals, microbes and fungi that share this planet with us. To truly solve the climate challenge, the wild world will have to be protected and restored to allow all of life’s myriad forms to flourish. A halt in cutting down forests, burning peatlands and converting coastal wetlands could prevent the release of nearly five billion metric tons of greenhouse gases each year. Restoring nearly 200 million hectares of degraded forestland, peatland and wetlands could also absorb almost another four billion metric tons. Perhaps even more importantly, the ocean has vast potential to help reduce greenhouse gases ... if we protect it.
Agricultura e criações de animais também tem que mudar, pois a agricultura representa 12% da poluição de gases de efeito estufa. Isso engloba tudo desde como e o que as pessoas comem, até como e o que as vacas, galinhas e porcos comem. Também significa encontrar maneiras para os campos agrícolas irem de fontes de gases de efeito estufa para soterradores deles. A agricultura também é o maior impacto direto que as pessoas têm sobre as plantas, animais, micróbios e fungos que vivem nesse planeta como nós. Para realmente resolver o desafio climático, o mundo selvagem terá que ser protegido e restaurado para permitir todas as milhares de vida florescerem. Uma pausa nas extrações das florestas, queima de pântanos e a conversão de zonas úmidas, poderia impedir a liberação de quase 5 bilhões de toneladas de gases de efeito estufa a cada ano. Reflorestando cerca de 200 milhões de hectáres de florestas degradadas, os pântanos também poderiam absorver quase quatro bilhões de toneladas. Talvez mais importante ainda, o oceano tem grande potencial para ajudar a reduzir os gases de efeito estufa... se o protegermos.
Finally, there are technologies being developed to draw down CO2 from the atmosphere because we have already emitted too much. But very few of these machine forests have been deployed and they are too expensive to scale up faster right now.
Finalmente, tecnologias estão sendo desenvolvidas para retirar CO2 da atmosfera, porque já emitimos demais. Mas poucas dessas máquinas de florestas foram implantadas e são muito caras para escalar mais rápido agora.
This is the climate challenge we face: going from adding 55 billion metric tons of greenhouse gases to the air each year, to adding zero by 2050, at the latest. The countdown begins now.
Esse é o desafio climático que enfrentamos: ir de 55 bilhões de toneladas de gases de efeito estufa liberados a cada ano para zero liberação até 2050, no máximo. A contagem regressiva começa agora.
(Music)
(Música)
[Countdown]
[Contagem regressiva]