The air we breathe has changed. The mix of gases is shifting, with more and more greenhouse gases like carbon dioxide. And this shift is happening faster each year. In fact, concentrations of CO2 have reached levels never before breathed by humans, since Homo sapiens evolved. In just a few hundred years, eons of fossilized sunshine have been burned as coal, oil and gas. The exhaust has transformed the entire atmosphere and ocean. It’s like a pollution blanket, and the result we know as climate change.
L’aria che respiriamo è cambiata. La miscela dei gas sta cambiando, con sempre più gas serra come l’anidride carbonica. E questo cambiamento avviene ogni anno più velocemente. Infatti, le concentrazioni di CO2 hanno raggiunto livelli mai respirati prima dall’uomo, dalla comparsa di Homo sapiens. In poche centinaia di anni, si sono bruciati eoni di luce solare fossilizzata in carbone, petrolio e gas. I gas di scarico hanno trasformato l’intera atmosfera e l’oceano. È come una cappa di inquinamento, e il risultato è il cambiamento climatico.
So how much more of that fossilized sunshine can we burn before further destabilizing the Earth’s systems? Not much. Think of it as a carbon budget. We are currently adding 55 billion metric tons of greenhouse gases to the atmosphere every year. This is the Gigaton Challenge. By some estimates, at that pace, we will have burned through the remaining budget by 2030. So to give us some room to breathe, the world must reduce greenhouse gas pollution by more than seven percent each year, every year of this decade ... starting now.
Ma quanta luce solare fossilizzata possiamo ancora bruciare prima di destabilizzare ulteriormente il sistema Terra? Non molta. Pensatelo come un budget di carbonio. Attualmente stiamo aggiungendo 55 miliardi di tonnellate di gas serra nell’atmosfera ogni anno. Questa è la Sfida delle gigatonnelate. Secondo alcune stime, a quel ritmo, avremo bruciato il budget residuo entro il 2030. Perciò per avere spazio per respirare, il mondo deve ridurre l’inquinamento da gas serra di oltre il sette per cento ogni anno, ogni anno di questo decennio, a partire da ora.
There are a number of ways to do that. Let’s start by looking at the greenhouse gases themselves. CO2 makes up nearly 75 percent of the pollution emitted each year. There’s also nitrous oxide, known as laughing gas, but it's no laughing matter, seeping out of farm fields and elsewhere and making up six percent of the problem. And then there’s methane, which you may also know of as natural gas. It’s 17 percent of the total. There are other greenhouse gases, but these three make up the bulk of the climate challenge. All must be reduced -- and fast.
Ci sono vari modi per farlo. Partiamo proprio dai gas serra. La CO2 rappresenta quasi il 75 per cento dell’inquinamento prodotto ogni anno. C’è anche l’ossido nitroso, noto come gas esilarante - ma non c’è niente da ridere. Fuoriuscendo dai campi e da altre fonti costituisce il sei per cento del problema. E poi c’è il metano, che forse conoscete come gas naturale. Costituisce il 17 per cento del totale. Ci sono altri gas serra, ma questi tre costituiscono il grosso della sfida climatica. Devono essere ridotti tutti, e velocemente.
Methane is better at trapping the Sun’s heat, which means cutting methane pollution is a necessary and fast-acting stimulus for our carbon budget. If methane emissions from agriculture and the oil and gas industry can be eliminated in this decade, we might be able to stave off catastrophes like the loss of the Arctic sea ice and glaciers all around the world.
Quello che più intrappola il calore del Sole è il metano, perciò, ridurre l’inquinamento da metano è uno stimolo necessario e rapido per il nostro budget di carbonio. Se le emissioni di metano da agricoltura, industria petrolifera e del gas potessero essere eliminate in questo decennio, forse riusciremmo a evitare catastrofi come la perdita dei ghiacci del mar Artico e dei ghiacciai in tutto il mondo.
CO2 has a longer life. Once it is added to the atmosphere, it can stay up there for hundreds of years, if not longer. CO2 emissions must be cut in half by 2030, and then reduced even further by 2040, to put the world on a path of adding no CO2 to the air by 2050. And that means transforming the modern world as quickly as possible.
La CO2 ha una vita più lunga. Una volta aggiunta all’atmosfera, può restarci per centinaia di anni, se non di più. Le emissioni di CO2 devono essere dimezzate entro il 2030, e poi ridotte ulteriormente entro il 2040, per portare il mondo sulla strada di non aggiungere più CO2 nell’aria entro il 2050. E questo significa trasformare il mondo moderno il più velocemente possibile.
There are several ways to break down the sources of greenhouse gas emissions. Here we’re using the public Climate Watch data. Start with energy. The majority of modern energy comes from fossil fuels, which makes the energy sector 76 percent of the climate challenge, including the fuels used for transportation, industrial processes and agricultural production. The shift to clean energy must be accelerated by an order of magnitude if we want any chance to restrain global warming to 1.5 degrees Celsius. And we’ll need more ways to store this clean electricity, whether that’s putting it in the chemical bonds of a battery or into a molecule of hydrogen. Batteries and clean hydrogen are also going to play a key role in cleaning up transportation, which accounts for 17 percent of climate-changing pollution, including the use of energy to move people and goods around: eight percent from cars; five percent from trucks and other heavy-duty vehicles; and four percent from shipping and aviation. With abundant clean electricity, the world can win the race to electrify cars and create cleaner alternative fuels for trucks, ships, and even one day, airplanes.
Ci sono diversi modi per abbattere le fonti di gas serra. Qui stiamo usando i dati pubblici di “Climate Watch”. Iniziamo con l’energia. Gran parte dell’energia di oggi deriva dai combustibili fossili, ciò fa sì che il settore energetico crei il 76 per cento della sfida climatica, comprendendo i carburanti usati per i trasporti, i processi industriali e la produzione agricola. Il passaggio all’energia pulita deve essere accelerato di un ordine di grandezza se vogliamo una possibilità di limitare il riscaldamento globale a 1,5 gradi Celsius. Serviranno altri modi per immagazzinare questa energia pulita, che si tratti di metterla nei legami chimici di una batteria o in una molecola di idrogeno. Le batterie e l’idrogeno pulito svolgeranno inoltre un ruolo chiave nel disinquinamento dei trasporti, che provocano il 17 per cento dell’inquinamento climalterante, che comprende l’uso di energia per la circolazione di persone e merci: l’otto per cento dalle auto; il cinque per cento dai camion e altri mezzi pesanti; e il quattro per cento dal trasporto marittimo e aereo. Con abbondante elettricità pulita, il mondo può vincere la corsa alle auto elettriche e creare carburanti alternativi più puliti per camion, navi, e un giorno persino aeroplani.
Then there are our lifestyles and the materials that make them possible. That’s everything from the cement and steel that go into buildings to the plastic fibers in fashion. All told, these materials account for six percent of our emissions -- on top of the energy emissions required to produce them. And we’ll need new and clean ways to make them or replace them.
Poi vengono i nostri stili di vita e i materiali che li rendono possibili. Si tratta di tutto, dal cemento e l’acciaio degli edifici alle microplastiche nei vestiti. In tutto, questi materiali producono il sei per cento delle nostre emissioni, oltre alle emissioni di energia richieste per produrli. E serviranno modi nuovi e puliti per farli o sostituirli.
Farming and animal raising also have to change as agriculture accounts for 12 percent of greenhouse gas pollution. That means everything from how and what people eat to how and what cows, chickens and pigs eat. It also means finding ways for farm fields to go from sources of greenhouse gas to places where greenhouse gases get buried. Agriculture is also the biggest direct impact people have on the plants, animals, microbes and fungi that share this planet with us. To truly solve the climate challenge, the wild world will have to be protected and restored to allow all of life’s myriad forms to flourish. A halt in cutting down forests, burning peatlands and converting coastal wetlands could prevent the release of nearly five billion metric tons of greenhouse gases each year. Restoring nearly 200 million hectares of degraded forestland, peatland and wetlands could also absorb almost another four billion metric tons. Perhaps even more importantly, the ocean has vast potential to help reduce greenhouse gases ... if we protect it.
Anche l’agricoltura e l’allevamento devono cambiare poiché l’agricoltura causa il 12 per cento dell’inquinamento da gas serra. Ciò comprende tutto, da come e cosa le persone mangiano a come e cosa le mucche, i polli e i maiali mangiano. Significa anche trovare modi per trasformare i campi da fonti di gas serra a luoghi in cui i gas serra vengono sotterrati. L’agricoltura è anche il più grande impatto diretto che le persone esercitano sulle piante, gli animali, i microbi e i funghi che condividono il pianeta con noi. Per risolvere davvero la sfida climatica, il mondo selvaggio dovrà essere protetto e risanato per permettere alle innumerevoli forme di vita di prosperare. Fermare l’abbattimento delle foreste, l’incendio delle torbiere, la conversione delle paludi salmastre, potrebbe evitare il rilascio di quasi cinque miliardi di tonnellate di gas serra ogni anno. Ripristinare circa 200 milioni di ettari di foreste degradate, torbiere e paludi potrebbe inoltre assorbirne altri quattro miliardi di tonnellate. Forse ancora più importante, l’oceano ha un grande potenziale per contribuire a ridurre i gas serra, se lo proteggiamo.
Finally, there are technologies being developed to draw down CO2 from the atmosphere because we have already emitted too much. But very few of these machine forests have been deployed and they are too expensive to scale up faster right now.
Infine, si stanno sviluppando tecnologie per estrarre la CO2 dall’atmosfera perché ne abbiamo già emessa troppa. Ma pochissime di queste foreste di macchine sono state impiegate e sono troppo costose per aumentare più velocemente al momento.
This is the climate challenge we face: going from adding 55 billion metric tons of greenhouse gases to the air each year, to adding zero by 2050, at the latest. The countdown begins now.
Questa è la sfida climatica che dobbiamo affrontare: dall’immettere 55 miliardi di tonnellate di gas serra nell’aria ogni anno, all’immetterne zero entro il 2050, al più tardi. Il conto alla rovescia inizia ora.
(Music)
[Countdown]
[Countdown]