Der ständige Aufprall deiner Füße, der beengte Raum und die Monotonie, auf der Stelle zu treten. Es fühlt sich an, als seien Stunden vergangen, aber es waren nur elf Minuten. Du fragst dich: „Warum quäle ich mich? Das Ding hier ist eigentlich eine grausame und ungewöhnliche Strafe.“
The constant thud underneath your feet, the constrained space, and the monotony of going nowhere fast. It feels like hours have gone by, but it's only been eleven minutes, and you wonder, "Why am I torturing myself? This thing has got to be considered a cruel and unusual punishment."
Genau das ist beziehungsweise war es. Im 19. Jahrhundert wurden Tretmühlen entwickelt, um englische Gefangene zu bestrafen.
Actually, that's exactly what it is, or was. You see, in the 1800s, treadmills were created to punish English prisoners.
Damals war das englische Gefängnissystem abgrundtief schlecht Hinrichtung und Deportation waren oft die Strafen der Wahl, und Inhaftierte mussten stundenlang in schmutzigen Zellen ausharren. Also versuchten soziale Bewegungen, angeführt von religiösen Gruppen, Philanthropen und Prominenten wie Charles Dickens, die schlimmen Bedingungen zu ändern und die Häftlinge zu bessern.
At the time, the English prison system was abysmally bad. Execution and deportation were often the punishments of choice, and those who were locked away faced hours of solitude in filthy cells. So social movements led by religious groups, philanthropies, and celebrities, like Charles Dickens, sought to change these dire conditions and help reform the prisoners.
Die Bewegung hatte Erfolg: Ganze Gefängnisse wurden umgestaltet und neue Formen der Resozialisierung wie die Tretmühle wurden eingeführt.
When their movement succeeded, entire prisons were remodeled and new forms of rehabilitation, such as the treadmill, were introduced.
Die ursprüngliche Version, 1818 vom englischen Ingenieur Sir William Cubitt erfunden, funktionierte so: Die Gefangenen traten auf die 24 Speichen eines großen Schaufelrads. Während es sich drehte, mussten sie immer weiter aufwärts treten, wenn sie nicht stürzen wollten – ähnlich wie bei modernen Steppern. Die Rotation trieb Zahnräder an, um Wasser abzupumpen, Getreide zu mahlen oder Mühlen anzutreiben, daher auch der Name “Tretmühle”.
Here's how the original version, invented in 1818 by English engineer Sir William Cubitt, worked. Prisoners stepped on 24 spokes of a large paddle wheel. As the wheel turned, the prisoner was forced to keep stepping up or risk falling off, similar to modern stepper machines. Meanwhile, the rotation made gears pump out water, crush grain, or power mills, which is where the name "treadmill" originated.
Die Geräte galten als exzellente Möglichkeit,
These devices were seen as a fantastic way of whipping prisoners into shape,
Gefangene in Form zu bringen. Außerdem trieben sie Mühlen an und dienten so dem Wiederaufbau der durch die Napoleonischen Kriege dezimierten britischen Wirtschaft. Ein Gewinn für alle Beteiligten, außer für die Gefangenen.
and that added benefit of powering mills helped to rebuild a British economy decimated by the Napoleonic Wars. It was a win for all concerned, except the prisoners.
Man schätzt, dass Gefangene im Schnitt etwa sechs Stunden pro Tag in der Tretmühle verbrachten. Das entspricht einem Aufstieg von etwa 1.500 bis 4.300 Metern und damit ungefähr der halben Höhe des Mount Everest. Stell dir vor, du machst das fünf Tage pro Woche und bekommst kaum etwas zu essen.
It's estimated that, on average, prisoners spent six or so hours a day on treadmills, the equivalent of climbing 5,000 to 14,000 feet. 14,000 feet is roughly Mount Everest's halfway point. Imagine doing that five days a week with little food.
Cubitts Idee verbreitete sich schnell im Britischen Weltreich und in Amerika. Innerhalb eines Jahrzehnts hatten über 50 englische Gefängnisse eine Tretmühle, und in Amerika war es ähnlich.
Cubitt's idea quickly spread across the British Empire and America. Within a decade of its creation, over 50 English prisons boasted a treadmill, and America, a similar amount.
Strapazen und schlechte Ernährung führten bei vielen Gefangenen zu Zusammenbrüchen und Verletzungen, was die Gefängniswärter aber wenig beeindruckte. 1824 billigte der New Yorker Gefängniswärter James Hardie dem Gerät zu, es zähme seine ungestümeren Insassen. Er schrieb: „Sein Schrecken ist nicht Härte, sondern Monotonie“. Ein Zitat, dem noch heute viele zustimmen.
Unsurprisingly, the exertion combined with poor nutrition saw many prisoners suffer breakdowns and injuries, not that prison guards seemed to care. In 1824, New York prison guard James Hardie credited the device with taming his more boisterous inmates, writing that the "monotonous steadiness, and not its severity...constitutes its terror," a quote many still agree with.
Tretmühlen gab es in England bis Ende des 19. Jahrhunderts. 1898 wurden sie wegen ihrer Grausamkeit durch den Prison Act verboten.
And treadmills lasted in England until the late 19th century, when they were banned for being excessively cruel under the Prison's Act of 1898.
Aber natürlich kehrte das Foltergerät mit aller Macht zurück, diesmal für die ahnungslose Öffentlichkeit. 1911 wurde in den USA ein Laufband-Patent angemeldet, und 1952 kam der Vorläufer des heutigen modernen Laufbands heraus.
But of course the torture device returned with a vengeance, this time targeting the unsuspecting public. In 1911, a treadmill patent was registered in the U.S., and by 1952, the forerunner for today's modern treadmill had been created.
Während des Jogging-Wahns der 1970er in den USA geriet das Laufband wieder in den Fokus als einfache und bequeme Möglichkeit, die Fitness zu verbessern und überflüssige Pfunde loszuwerden, und das kann es eigentlich ziemlich gut. Seitdem hat das Gerät nichts an Popularität verloren.
When the jogging craze hit the U.S. in the 1970s, the treadmill was thrust back into the limelight as an easy and convenient way to improve aerobic fitness, and lose unwanted pounds, which, to be fair, it's pretty good at doing. And the machine has maintained its popularity since.
Wenn du dich also das nächste Mal freiwillig einer einst grausamen und ungewöhnlichen Strafe unterziehst, sei froh, dass du jederzeit abspringen kannst.
So the next time you voluntarily subject yourself to what was once a cruel and unusual punishment, just be glad you can control when you'll hop off.