You know, my favorite part of being a dad is the movies I get to watch. I love sharing my favorite movies with my kids, and when my daughter was four, we got to watch "The Wizard of Oz" together. It totally dominated her imagination for months. Her favorite character was Glinda, of course. It gave her a great excuse to wear a sparkly dress and carry a wand.
A minha parte preferida de ser pai são os filmes que acabo por ver. Adoro partilhar os meus filmes preferidos com os meus filhos. Quando a minha filha tinha quatro anos vimos "O Feiticeiro de Oz" juntos. Dominou-lhe totalmente a imaginação durante meses. A sua personagem preferida era a Glinda, claro. Deu-lhe uma ótima desculpa para usar um vestido cintilante e andar com uma varinha.
But you watch that movie enough times, and you start to realize how unusual it is. Now we live today, and are raising our children, in a kind of children's-fantasy-spectacular-industrial complex. But "The Wizard of Oz" stood alone. It did not start that trend. Forty years later was when the trend really caught on, with, interestingly, another movie that featured a metal guy and a furry guy rescuing a girl by dressing up as the enemy's guards. Do you know what I'm talking about? (Laughter) Yeah.
Se virem este filme vezes suficientes, apercebem-se de como é fora do comum. No presente em que vivemos, criamos os nossos filhos numa espécie de complexo industrial espetacular de fantasia infantil. Mas "O Feiticeiro de Oz" era único. Não começou essa moda. Foi quarenta anos mais tarde que essa moda realmente pegou, curiosamente, com outro filme em que um tipo metálico e um tipo peludo salvavam uma rapariga vestindo-se como os guardas do inimigo. Sabem de qual é que estou a falar? (Risos) Sim.
Now, there's a big difference between these two movies, a couple of really big differences between "The Wizard of Oz" and all the movies we watch today. One is there's very little violence in "The Wizard of Oz." The monkeys are rather aggressive, as are the apple trees. But I think if "The Wizard of Oz" were made today, the wizard would say, "Dorothy, you are the savior of Oz that the prophecy foretold. Use your magic slippers to defeat the computer-generated armies of the Wicked Witch." But that's not how it happens.
Agora, há uma grande diferença entre estes dois filmes, algumas grandes diferenças entre "O Feiticeiro de Oz" e todos os filmes que vemos hoje. Uma é que há muito pouca violência em "O Feiticeiro de Oz". Os macacos são um bocado agressivos, tal como as macieiras. Mas acho que se "O Feiticeiro de Oz" fosse feito hoje, o feiticeiro diria: "Dorothy, és a libertadora de Oz que a profecia predisse. "Usa os teus chinelos mágicos para derrotar "os exércitos gerados por computador da Bruxa Malvada." Mas não é assim que acontece.
Another thing that's really unique about "The Wizard of Oz" to me is that all of the most heroic and wise and even villainous characters are female.
Outra coisa que, é realmente única em "O Feiticeiro de Oz" é que todas as personagens mais heroicas e sábias e mesmo as mais vis, são mulheres.
Now I started to notice this when I actually showed "Star Wars" to my daughter, which was years later, and the situation was different. At that point I also had a son. He was only three at the time. He was not invited to the screening. He was too young for that. But he was the second child, and the level of supervision had plummeted. (Laughter) So he wandered in, and it imprinted on him like a mommy duck does to its duckling, and I don't think he understands what's going on, but he is sure soaking in it.
Comecei a notar isto quando mostrei à minha filha a "Guerra das Estrelas", o que aconteceu anos mais tarde, e a situação era diferente. Nessa altura, eu também já tinha um filho. Ele tinha apenas três anos nessa altura. Não o chamámos para ver. Ele era demasiado novo. Mas já era o segundo filho e o nível de supervisão tinha caído a pique. (Risos) Portanto, ele juntou-se a nós e aquilo gravou-se nele como acontece com a mamã pata e os seus patinhos. Acho que ele não percebe o que está a acontecer mas está de certeza a absorver.
And I wonder what he's soaking in. Is he picking up on the themes of courage and perseverance and loyalty? Is he picking up on the fact that Luke joins an army to overthrow the government? Is he picking up on the fact that there are only boys in the universe except for Aunt Beru, and of course this princess, who's really cool, but who kind of waits around through most of the movie so that she can award the hero with a medal and a wink to thank him for saving the universe, which he does by the magic that he was born with?
Pergunto-me o que será que ele está a absorver. Estará a reter as cenas de coragem, de perseverança e de lealdade? Estará a reter o facto de que o Luke se alista no exército para derrubar o governo? Estará a reter o facto de que só há rapazes no universo, com exceção da Tia Beru e, claro, da princesa, que é mesmo fixe mas que passa todo o filme à espera de poder premiar o herói com uma medalha e um piscar de olho, para lhe agradecer por ter salvo o universo, o que ele fez, à conta da magia que nasceu com ele?
Compare this to 1939 with "The Wizard of Oz." How does Dorothy win her movie? By making friends with everybody and being a leader. That's kind of the world I'd rather raise my kids in -- Oz, right? -- and not the world of dudes fighting, which is where we kind of have to be. Why is there so much Force -- capital F, Force -- in the movies we have for our kids, and so little yellow brick road?
Comparem isto a 1939, com "O Feiticeiro de Oz". Como é que a Dorothy vence no filme? Ao fazer amizade com toda a gente e sendo uma líder. É esse o tipo de mundo em que preferia criar os meus filhos — Oz — e não no mundo de tipos a lutarem, que é onde, na verdade, temos de estar. Porque é que há tanta Força — com F maiúsculo — nos filmes que temos para os nossos filhos e tão poucas estradas de tijolos amarelos?
There is a lot of great writing about the impact that the boy-violent movie has on girls, and you should do that reading. It's very good. I haven't read as much on how boys are picking up on this vibe. I know from my own experience that Princess Leia did not provide the adequate context that I could have used in navigating the adult world that is co-ed. (Laughter) I think there was a first-kiss moment when I really expected the credits to start rolling because that's the end of the movie, right? I finished my quest, I got the girl. Why are you still standing there? I don't know what I'm supposed to do.
Há muitos artigos ótimos sobre o impacto que os filmes de rapazes, violentos, têm sobre as raparigas e deveriam lê-los, são muito bons. Não tenho lido muito sobre como é que os rapazes estão a ser influenciados por esta tendência. Sei, por experiência própria, que a Princesa Leia não providenciou o contexto adequado que eu poderia ter utilizado ao navegar pelo mundo adulto que é coeducado. (Risos) Acho que houve um momento de "primeiro beijo" quando eu esperava mesmo que o genérico começasse a passar porque isso é o fim do filme. "Acabei a minha missão, fiquei com a rapariga. "Porque é que ainda aí estão especados?" Não sei o que é suposto eu fazer.
The movies are very, very focused on defeating the villain and getting your reward, and there's not a lot of room for other relationships and other journeys. It's almost as though if you're a boy, you are a dopey animal, and if you are a girl, you should bring your warrior costume. There are plenty of exceptions, and I will defend the Disney princesses in front of any you. But they do send a message to boys, that they are not, the boys are not really the target audience. They are doing a phenomenal job of teaching girls how to defend against the patriarchy, but they are not necessarily showing boys how they're supposed to defend against the patriarchy. There's no models for them. And we also have some terrific women who are writing new stories for our kids, and as three-dimensional and delightful as Hermione and Katniss are, these are still war movies. And, of course, the most successful studio of all time continues to crank out classic after classic, every single one of them about the journey of a boy, or a man, or two men who are friends, or a man and his son, or two men who are raising a little girl. Until, as many of you are thinking, this year, when they finally came out with "Brave." I recommend it to all of you. It's on demand now. Do you remember what the critics said when "Brave" came out? "Aw, I can't believe Pixar made a princess movie." It's very good. Don't let that stop you.
Os filmes estão muito focados em derrotar o vilão e obter a recompensa, e não há muito espaço para outras relações e outras jornadas. É quase como se — se fores um rapaz, és um animal estúpido, e se fores uma rapariga, deves trazer a tua roupa de guerra. Há muitas exceções e defenderei as princesas Disney perante todos vós. Mas há uma mensagem que é enviada aos rapazes, que os rapazes não são, na verdade, o público-alvo. Está-se a fazer um trabalho fenomenal ao ensinar-se às raparigas como se defenderem do patriarcado, mas não se está necessariamente a mostrar aos rapazes como é que é suposto eles defenderem-se do patriarcado. Não há modelos para eles. Também temos algumas mulheres fantásticas a escrever novas histórias para os nossos filhos, mas, por mais tridimensionais e encantadoras que sejam a Hermione e a Katniss, estes continuam a ser filmes de guerra. Claro, os estúdios com maior sucesso de sempre continuam a lançar clássico atrás de clássico, cada um deles sobre a viagem de um rapaz, ou de um homem, ou de dois homens que são amigos, ou de um homem e do seu filho ou dois homens que estão a criar uma menina. Até este ano, como muitos de vós estão a pensar, quando finalmente lançaram "Brave — Indomável". Recomendo-o a todos vós. Já está disponível. Lembram-se do que a crítica disse quando o "Brave — Indomável" estreou? "Oh, não acredito que a Pixar fez um filme de princesas" É muito bom. Não deixem que isso vos impeça de o ver.
Now, almost none of these movies pass the Bechdel Test. I don't know if you've heard of this. It has not yet caught on and caught fire, but maybe today we will start a movement. Alison Bechdel is a comic book artist, and back in the mid-'80s, she recorded this conversation she'd had with a friend about assessing the movies that they saw. And it's very simple. There's just three questions you should ask:
Agora, quase nenhum destes filmes passa o teste de Bechdel. Não sei se já ouviram falar nele. Ainda não se tornou famoso e viral, mas talvez hoje comecemos um movimento. Alison Bechdel é uma artista de banda desenhada e, nos anos 80, gravou uma conversa que teve com uma amiga sobre avaliar filmes que tinham visto. É muito simples. Só é preciso fazer três perguntas:
Is there more than one character in the movie that is female who has lines? So try to meet that bar.
"1. Há mais do que uma personagem no filme "que é mulher e tem deixas?" Tentem então cumprir esse requisito.
And do these women talk to each other at any point in the movie?
"2. Essas mulheres falam uma com a outra nalgum momento do filme?"
And is their conversation about something other than the guy that they both like? (Laughter)
"3. A conversa que têm é sobre alguma coisa "que não seja o homem de que ambas gostam?"
Right? Thank you. (Applause)
(Risos)
Thank you very much.
Certo? (Aplausos)
Two women who exist and talk to each other about stuff.
Muito obrigado.
It does happen. I've seen it, and yet I very rarely see it in the movies that we know and love.
Duas mulheres que existem e falam uma com a outra sobre coisas. Acontece realmente. Já o testemunhei. Mesmo assim, vejo-o muito raramente nos filmes que conhecemos e de que gostamos.
In fact, this week I went to see a very high-quality movie, "Argo." Right? Oscar buzz, doing great at the box office, a consensus idea of what a quality Hollywood film is. It pretty much flunks the Bechdel test. And I don't think it should, because a lot of the movie, I don't know if you've seen it, but a lot of the movie takes place in this embassy where men and women are hiding out during the hostage crisis. We've got quite a few scenes of the men having deep, angst-ridden conversations in this hideout, and the great moment for one of the actresses is to peek through the door and say, "Are you coming to bed, honey?" That's Hollywood for you.
Na verdade, esta semana fui ver um filme de alta qualidade, "Argo". Ouvem-se rumores de óscares, está a ser um sucesso nas bilheteiras, uma ideia consensual do que é um filme Hollywood de qualidade. E chumba redondamente no teste de Bechdel. Acho que não devia, porque muito do filme, — não sei se já o viram — passa-se numa embaixada, onde homens e mulheres estão escondidos durante uma crise de reféns. Temos mesmo algumas cenas de homens a ter conversas profundas, de angústia, neste esconderijo e o grande momento para uma das atrizes é espreitar pela porta e dizer: "Vens para a cama, querido?" Isto é Hollywood.
So let's look at the numbers. 2011, of the 100 most popular movies, how many of them do you think actually have female protagonists? Eleven. It's not bad. It's not as many percent as the number of women we've just elected to Congress, so that's good. But there is a number that is greater than this that's going to bring this room down.
Vamos então olhar para os números. Em 2011, dos 100 filmes mais populares, quantos é que acham que tinham protagonistas femininos? Onze. Não é mau. Não é tanto, em percentagem, como o número de mulheres que acabámos de eleger para o Congresso, o que é bom. Mas há um número que é maior do que este e que vai deitar esta sala abaixo.
Last year, The New York Times published a study that the government had done. Here's what it said. One out of five women in America say that they have been sexually assaulted some time in their life.
No ano passado, o New York Times publicou um estudo que o governo tinha feito. Aqui está o que lá vinha. Uma em cinco mulheres, nos EUA, diz que já foi agredida sexualmente nalgum momento da sua vida.
Now, I don't think that's the fault of popular entertainment. I don't think kids' movies have anything to do with that. I don't even think that music videos or pornography are really directly related to that, but something is going wrong, and when I hear that statistic, one of the things I think of is that's a lot of sexual assailants. Who are these guys? What are they learning? What are they failing to learn? Are they absorbing the story that a male hero's job is to defeat the villain with violence and then collect the reward, which is a woman who has no friends and doesn't speak? Are we soaking up that story?
Agora, não acho que seja culpa do entretenimento popular. Não acho que os filmes dos miúdos tenham alguma coisa a ver com isso. Nem acho que os videoclipes ou a pornografia estejam diretamente relacionados com isso, mas passa-se qualquer coisa de errado. Quando oiço estes números, uma das coisas em que penso é que há muitos agressores sexuais. Quem são estes tipos? O que é que estão a aprender? O que é que não estão a conseguir aprender? Estão a absorver a história em que a missão do herói masculino é derrotar o vilão com violência e depois obter a recompensa, que é uma mulher que não tem amigos e que não fala? É esta a história que estamos a absorver?
You know, as a parent with the privilege of raising a daughter like all of you who are doing the same thing, we find this world and this statistic very alarming and we want to prepare them. We have tools at our disposal like "girl power," and we hope that that will help, but I gotta wonder, is girl power going to protect them if, at the same time, actively or passively, we are training our sons to maintain their boy power? I mean, I think the Netflix queue is one way that we can do something very important, and I'm talking mainly to the dads here. I think we have got to show our sons a new definition of manhood.
Sabem, enquanto pai com o privilégio de criar uma filha, tal como todos vós que estejam a fazer o mesmo, achamos este mundo e estes números muito alarmantes e queremos prepará-las. Temos ferramentas ao nosso dispor, como o "girl power", e esperamos que isso venha a ajudar. Mas começo a perguntar-me: O "girl power" poderá protegê-las se, ao mesmo tempo, ativa ou passivamente, estamos a treinar os nossos filhos para manterem o seu "boy power"? Quer dizer, acho que a lista da Netflix é uma maneira de conseguirmos fazer algo muito importante e aqui estou a falar especialmente para os pais. Acho que temos de mostrar aos nossos filhos uma nova definição de masculinidade.
The definition of manhood is already turning upside down. You've read about how the new economy is changing the roles of caregiver and wage earner. They're throwing it up in the air. So our sons are going to have to find some way of adapting to this, some new relationship with each other, and I think we really have to show them, and model for them, how a real man is someone who trusts his sisters and respects them, and wants to be on their team, and stands up against the real bad guys, who are the men who want to abuse the women. And I think our job in the Netflix queue is to look out for those movies that pass the Bechdel Test, if we can find them, and to seek out the heroines who are there, who show real courage, who bring people together, and to nudge our sons to identify with those heroines and to say, "I want to be on their team," because they're going to be on their team.
A definição de masculinidade já se está a virar do avesso. Já leram sobre como a nova economia está a alterar os papéis de quem cuida e de quem ganha salário. Estão a mostrá-lo em todo o lado. Os nossos filhos vão ter de encontrar alguma maneira de se adaptarem a isto, talvez uma nova relação uns com os outros. Acho que temos de lhes mostrar, e tornarmo-nos um modelo, de como um homem a sério é alguém que confia nas suas irmãs e as respeita, e quer fazer parte da sua equipa, e luta contra os verdadeiros mauzões, que são os homens que querem abusar das mulheres. Acho que a nossa missão na lista da Netflix é procurar os filmes que passam o teste de Bechdel. Se os conseguirmos encontrar e descobrir as heroínas que lá estão, que mostram coragem verdadeira, que unem as pessoas, e desafiar os nossos filhos a identificarem-se com estas heroínas e a dizer: "Quero fazer parte da equipa delas" porque eles farão parte dessa equipa.
When I asked my daughter who her favorite character was in "Star Wars," do you know what she said? Obi-Wan. Obi-Wan Kenobi and Glinda. What do these two have in common? Maybe it's not just the sparkly dress. I think these people are experts. I think these are the two people in the movie who know more than anybody else, and they love sharing their knowledge with other people to help them reach their potential. Now, they are leaders. I like that kind of quest for my daughter, and I like that kind of quest for my son. I want more quests like that. I want fewer quests where my son is told, "Go out and fight it alone," and more quests where he sees that it's his job to join a team, maybe a team led by women, to help other people become better and be better people, like the Wizard of Oz. Thank you.
Quando perguntei à minha filha quem era a sua personagem preferida na "Guerra das Estrelas", sabem o que ela me disse? Obi-Wan. Obi-Wan Kenobi e Glinda. O que é que estes dois têm em comum? Talvez não seja só a roupa brilhante. Acho que ambos são especialistas. Acho que são as duas personagens no filme que sabem mais do que todos os outros e adoram partilhar o seu conhecimento com os outros para os ajudarem a atingir o seu potencial. São líderes. Gosto desse tipo de missão para a minha filha e gosto desse tipo de missão para o meu filho. Quero mais missões como estas. Quero menos missões que digam ao meu filho: "Vai e luta sozinho" e mais missões em que ele perceba que a sua missão é juntar-se a uma equipa, talvez uma equipa liderada por uma mulher, para ajudar os outros a tornarem-se melhores e a serem melhores pessoas, tal como no "Feiticeiro de Oz". Obrigado.