You know, my favorite part of being a dad is the movies I get to watch. I love sharing my favorite movies with my kids, and when my daughter was four, we got to watch "The Wizard of Oz" together. It totally dominated her imagination for months. Her favorite character was Glinda, of course. It gave her a great excuse to wear a sparkly dress and carry a wand.
Jako tata najbardziej lubię oglądać ulubione filmy razem z dziećmi. Kiedy córka miała 4 latka, obejrzeliśmy "Czarnoksiężnika z Oz". Film całkowicie i na długo zawładnął jej wyobraźnią. Jej ulubioną postacią była Glinda, dając wymówkę do noszenia błyszczącej sukni i różdżki.
But you watch that movie enough times, and you start to realize how unusual it is. Now we live today, and are raising our children, in a kind of children's-fantasy-spectacular-industrial complex. But "The Wizard of Oz" stood alone. It did not start that trend. Forty years later was when the trend really caught on, with, interestingly, another movie that featured a metal guy and a furry guy rescuing a girl by dressing up as the enemy's guards. Do you know what I'm talking about? (Laughter) Yeah.
Po wielokrotnym obejrzeniu dostrzegamy, że to niezwykły film. Obecnie wychowujemy dzieci w atmosferze bajkowo-spektakularno-przemysłowej. "Czarnoksiężnik z Oz" się wyróżnia. Nie zapoczątkował tego trendu. Trend zaczął się dopiero 40 lat później od zupełnie innego filmu, w którym blaszany gość i włochaty gość ocalili dziewczynę, przebrani za strażników wroga. Wiecie, o czym mówię? (Śmiech) Tak.
Now, there's a big difference between these two movies, a couple of really big differences between "The Wizard of Oz" and all the movies we watch today. One is there's very little violence in "The Wizard of Oz." The monkeys are rather aggressive, as are the apple trees. But I think if "The Wizard of Oz" were made today, the wizard would say, "Dorothy, you are the savior of Oz that the prophecy foretold. Use your magic slippers to defeat the computer-generated armies of the Wicked Witch." But that's not how it happens.
Te dwa filmy są bardzo różne. "Czarnoksiężnik z Oz" różni się od współczesnych filmów. Jest w nim niewiele przemocy. Małpy i jabłonie są nieco agresywne. Gdyby nakręcono go dzisiaj, czarnoksiężnik rzekłby: "Dorotko, jesteś wybawicielką Oz zapowiedzianą w proroctwie. Użyj magicznych pantofelków, by pokonać komputerowo wygenerowane armie Złej Czarownicy". Ale to nie tak było...
Another thing that's really unique about "The Wizard of Oz" to me is that all of the most heroic and wise and even villainous characters are female.
W "Czarnoksiężniku z Oz" wszystkie najbardziej heroiczne, mądre, i nawet niegodziwe postacie są płci żeńskiej.
Now I started to notice this when I actually showed "Star Wars" to my daughter, which was years later, and the situation was different. At that point I also had a son. He was only three at the time. He was not invited to the screening. He was too young for that. But he was the second child, and the level of supervision had plummeted. (Laughter) So he wandered in, and it imprinted on him like a mommy duck does to its duckling, and I don't think he understands what's going on, but he is sure soaking in it.
Zacząłem to zauważać, kiedy kilka lat później pokazałem córce "Gwiezdne Wojny". Miałem już wtedy także syna, miał dopiero trzy latka, za mało na "Gwiezdne Wojny". Jednak był drugim dzieckiem, i rodzicielski nadzór zszedł na psy. (Śmiech) Zawędrował przed ekran i "Gwiezdne Wojny" po prostu go oszołomiły. Zapewne nie rozumiał, o co chodzi, ale z pewnością tym przesiąkł.
And I wonder what he's soaking in. Is he picking up on the themes of courage and perseverance and loyalty? Is he picking up on the fact that Luke joins an army to overthrow the government? Is he picking up on the fact that there are only boys in the universe except for Aunt Beru, and of course this princess, who's really cool, but who kind of waits around through most of the movie so that she can award the hero with a medal and a wink to thank him for saving the universe, which he does by the magic that he was born with?
Co takiego sobie przyswajał? Czy przyswajał motywy odwagi, wytrwałości i lojalności? Czy przyswajał fakt, że Luke wstępuje do armii, aby obalić rząd? Czy przyswajał sobie fakt, że we wszechświecie istnieją tylko chłopcy, z wyjątkiem cioci Beru i tej księżniczki, całkiem fajnej, ale która wyczekuje tylko, by nagrodzić bohatera medalem za uratowanie wszechświata za pomocą magii, z którą się urodził?
Compare this to 1939 with "The Wizard of Oz." How does Dorothy win her movie? By making friends with everybody and being a leader. That's kind of the world I'd rather raise my kids in -- Oz, right? -- and not the world of dudes fighting, which is where we kind of have to be. Why is there so much Force -- capital F, Force -- in the movies we have for our kids, and so little yellow brick road?
W "Czarodzieju z Oz" z 1939 r. jak wygrywa Dorotka? Otóż zaprzyjaźnia się ze wszystkimi i zostaje przywódczynią. W takim świecie wolałbym wychowywać dzieci. a nie w świecie zabijaków, w którym i tak musimy żyć na co dzień. Dlaczego jest tak wiele Władzy, przez duże W, w filmach dla dzieci, a tak mało żółto brukowanych dróg?
There is a lot of great writing about the impact that the boy-violent movie has on girls, and you should do that reading. It's very good. I haven't read as much on how boys are picking up on this vibe. I know from my own experience that Princess Leia did not provide the adequate context that I could have used in navigating the adult world that is co-ed. (Laughter) I think there was a first-kiss moment when I really expected the credits to start rolling because that's the end of the movie, right? I finished my quest, I got the girl. Why are you still standing there? I don't know what I'm supposed to do.
Sporo napisano o wpływie filmów z przemocą na dziewczynki, o czym naprawdę warto poczytać. Nie czytałem zbyt wiele o wpływie przemocy na chłopców. Wiem z własnego doświadczenia, że księżniczka Leia nie pomogła mi wcale w zmierzaniu się z dorosłym życiem, w "koedukacyjnym" świecie. (Śmiech) Pamiętam swój pierwszy pocałunek, oczekiwałem napisów końcowych, jak w filmie... Wykonałem zadanie, zdobyłem serce dziewczyny, Na co jeszcze wszyscy czekają? Nie wiem, co mam robić.
The movies are very, very focused on defeating the villain and getting your reward, and there's not a lot of room for other relationships and other journeys. It's almost as though if you're a boy, you are a dopey animal, and if you are a girl, you should bring your warrior costume. There are plenty of exceptions, and I will defend the Disney princesses in front of any you. But they do send a message to boys, that they are not, the boys are not really the target audience. They are doing a phenomenal job of teaching girls how to defend against the patriarchy, but they are not necessarily showing boys how they're supposed to defend against the patriarchy. There's no models for them. And we also have some terrific women who are writing new stories for our kids, and as three-dimensional and delightful as Hermione and Katniss are, these are still war movies. And, of course, the most successful studio of all time continues to crank out classic after classic, every single one of them about the journey of a boy, or a man, or two men who are friends, or a man and his son, or two men who are raising a little girl. Until, as many of you are thinking, this year, when they finally came out with "Brave." I recommend it to all of you. It's on demand now. Do you remember what the critics said when "Brave" came out? "Aw, I can't believe Pixar made a princess movie." It's very good. Don't let that stop you.
Filmy koncentrują się na pokonaniu czarnego charakteru i otrzymaniu nagrody. Nie ma zbyt wiele miejsca na inne związki i inne podróże. To jak przyrównywać chłopców do przygłupich zwierzaków, a dziewczyny wtłaczać w strój wojowniczki. Istnieje wiele wyjątków i będę bronił księżniczek Disneya. Ale informują chłopców, że to nie oni są docelową widownią. Te filmy uczą dziewczynki, jak się bronić przed patriarchatem, ale nie pokazują chłopcom, jak bronić się przed patriarchatem. Brak dla nich wzorca do naśladowania. Mamy także wspaniałe kobiety piszące nowe historie dla dzieci, jak Hermiona i Katniss, trójwymiarowe, wspaniałe postacie, ale nadal w kontekście wojny. Najwspanialsza wytwórnia filmowa wypuszcza klasyk po klasyku, a z nich każdy opowiada o podróży chłopca lub mężczyzny, lub dwóch przyjaciół, lub ojca z synem, lub dwóch mężczyzn, wychowujących małą dziewczynkę. W tym roku wypuścili "Meridę Waleczną". Naprawdę polecam obejrzeć. Pamiętacie, co powiedzieli krytycy? "Nie do wiary. Pixar zrobił film o księżniczce". Film jest bardzo dobry. Nie dajcie się zniechęcić.
Now, almost none of these movies pass the Bechdel Test. I don't know if you've heard of this. It has not yet caught on and caught fire, but maybe today we will start a movement. Alison Bechdel is a comic book artist, and back in the mid-'80s, she recorded this conversation she'd had with a friend about assessing the movies that they saw. And it's very simple. There's just three questions you should ask:
Właściwie żaden z tych filmów nie przeszedł testu Bechdel. Nie wiem, czy słyszeliście o takim teście. Jeszcze się nie upowszechnił, ale może dzisiaj zaczniemy go propagować. Alison Bechdel jest autorką komiksów, w połowie lat 80. rozmawiała z kimś na temat obejrzanego filmu. Chodzi tylko o trzy pytania:
Is there more than one character in the movie that is female who has lines? So try to meet that bar.
Czy w filmie są przynajmniej dwie kobiece role mówione? To jeden warunek.
And do these women talk to each other at any point in the movie?
Czy kobiety rozmawiają ze sobą?
And is their conversation about something other than the guy that they both like? (Laughter)
Czy ich rozmowa dotyczy czegoś innego, niż sympatia do faceta? (Śmiech)
Right? Thank you. (Applause) Thank you very much.
Tak? Dziękuję. (Oklaski) Dziękuję bardzo.
Two women who exist and talk to each other about stuff. It does happen. I've seen it, and yet I very rarely see it in the movies that we know and love.
Dwie kobiety, które istnieją, i rozmawiają ze sobą. To się zdarza. Widziałem na własne oczy, choć bardzo rzadko w filmach, które znamy i kochamy.
In fact, this week I went to see a very high-quality movie, "Argo." Right? Oscar buzz, doing great at the box office, a consensus idea of what a quality Hollywood film is. It pretty much flunks the Bechdel test. And I don't think it should, because a lot of the movie, I don't know if you've seen it, but a lot of the movie takes place in this embassy where men and women are hiding out during the hostage crisis. We've got quite a few scenes of the men having deep, angst-ridden conversations in this hideout, and the great moment for one of the actresses is to peek through the door and say, "Are you coming to bed, honey?" That's Hollywood for you.
W tym tygodniu obejrzałem film wysokiej jakości " Operacja Argo". Materiał na Oskara, bardzo kasowy, kwintesencja wysokiej jakości filmu Hollywoodzkiego. Zupełnie oblał test Bechdel. A myślę, że nie powinien, ponieważ większa część akcji toczy się w ambasadzie, w której ukrywają się mężczyźni i kobiety. Mamy sporo scen mężczyzn prowadzących głębokie, pełne niepokoju rozmowy. I wielka chwila dla jednej z aktorek, która wychyla się zza drzwi i mówi: "Idziesz do łóżka, kochanie?" Proszę, oto Hollywood.
So let's look at the numbers. 2011, of the 100 most popular movies, how many of them do you think actually have female protagonists? Eleven. It's not bad. It's not as many percent as the number of women we've just elected to Congress, so that's good. But there is a number that is greater than this that's going to bring this room down.
Warto więc spojrzeć na liczby. Spośród 100 najbardziej popularnych filmów roku 2011, w ilu kobieta ma główną rolę? W 11. To nieźle. To mniej procent niż liczba kobiet właśnie wybranych do Kongresu. Nieźle. Ale istnieje jeszcze liczba która wami wstrząśnie.
Last year, The New York Times published a study that the government had done. Here's what it said. One out of five women in America say that they have been sexually assaulted some time in their life.
The New York Times opublikował badanie przeprowadzone przez rząd. Oto co podaje raport. Jedna na pięć kobiet w Ameryce twierdzi, że przynajmniej raz w życiu była napastowana seksualnie.
Now, I don't think that's the fault of popular entertainment. I don't think kids' movies have anything to do with that. I don't even think that music videos or pornography are really directly related to that, but something is going wrong, and when I hear that statistic, one of the things I think of is that's a lot of sexual assailants. Who are these guys? What are they learning? What are they failing to learn? Are they absorbing the story that a male hero's job is to defeat the villain with violence and then collect the reward, which is a woman who has no friends and doesn't speak? Are we soaking up that story?
Nie sądzę, że to wina popularnej rozrywki. Nie sądzę, że filmy dla dzieci mają coś z tym wspólnego. Nie uważam też, że wiążą się z tym teledyski lub pornografia, ale coś jest nie tak. Słysząc tę liczbę, wyobrażam sobie całą masę napastników seksualnych. Kim oni są? Czego się nauczyli? Czego nie zdołali się nauczyć? Czy przyswoili sobie schematem, gdzie zadaniem bohatera jest pokonanie przemocą zła, zdobycie w nagrodę kobiety, która nie ma przyjaciół i nie zabiera głosu? Czy światem rządzi taki właśnie schemat?
You know, as a parent with the privilege of raising a daughter like all of you who are doing the same thing, we find this world and this statistic very alarming and we want to prepare them. We have tools at our disposal like "girl power," and we hope that that will help, but I gotta wonder, is girl power going to protect them if, at the same time, actively or passively, we are training our sons to maintain their boy power? I mean, I think the Netflix queue is one way that we can do something very important, and I'm talking mainly to the dads here. I think we have got to show our sons a new definition of manhood.
Jako rodzic uprzywilejowany szansą Jako rodzic uprzywilejowany szansą wychowywania córki, podobnie jak inni rodzice, niepokoję się światem i tą statystyką. Chcemy dobrze przygotować dzieci. Dysponujemy takimi narzędziami jak "dziewczęca moc" i mamy nadzieję, że to pomoże. Ale czy ta "moc" wystarczy im do obrony jeśli jednocześnie, czynnie lub biernie, uczymy synów korzystać z "mocy chłopców". Myślę, że dobieranie filmów to dobry sposób, by zrobić coś ważnego. Zwracam się tutaj głównie do ojców. Musimy pokazać naszym synom nową definicję męskości.
The definition of manhood is already turning upside down. You've read about how the new economy is changing the roles of caregiver and wage earner. They're throwing it up in the air. So our sons are going to have to find some way of adapting to this, some new relationship with each other, and I think we really have to show them, and model for them, how a real man is someone who trusts his sisters and respects them, and wants to be on their team, and stands up against the real bad guys, who are the men who want to abuse the women. And I think our job in the Netflix queue is to look out for those movies that pass the Bechdel Test, if we can find them, and to seek out the heroines who are there, who show real courage, who bring people together, and to nudge our sons to identify with those heroines and to say, "I want to be on their team," because they're going to be on their team.
Definicja męskości została obrócona do góry nogami. Czytamy, jak w dzisiejszej gospodarce zmieniają się role opiekuna i żywiciela rodziny. Tracą rację bytu. Nasi synowie będą jakoś musieli nagiąć się i stworzyć nowe zależności. Trzeba pokazać im nowy wzór do naśladowania, wzór prawdziwego mężczyzny który ufa swoim siostrom, szanuje je i chce być w ich zespole, stawia czoła prawdziwie złym facetom, czyli mężczyznom, którzy źle traktują kobiety. Naszym zadaniem przy wyborze filmów jest stosowanie testu Bechdel. Jeśli się da, szukajmy bohaterek, które są obecne, wykazują się prawdziwą odwagą, jednoczą ludzi, Nakłońmy synów do identyfikacji z nimi, by chcieli być w ich zespole, bo do takiego zespołu trafią.
When I asked my daughter who her favorite character was in "Star Wars," do you know what she said? Obi-Wan. Obi-Wan Kenobi and Glinda. What do these two have in common? Maybe it's not just the sparkly dress. I think these people are experts. I think these are the two people in the movie who know more than anybody else, and they love sharing their knowledge with other people to help them reach their potential. Now, they are leaders. I like that kind of quest for my daughter, and I like that kind of quest for my son. I want more quests like that. I want fewer quests where my son is told, "Go out and fight it alone," and more quests where he sees that it's his job to join a team, maybe a team led by women, to help other people become better and be better people, like the Wizard of Oz. Thank you.
Zapytałem córkę o ulubionego bohatera z "Gwiezdnych Wojen", wiecie, co powiedziała? Obi-Wan. Obi-Wan Kenobi i Glinda. Co mają wspólnego te dwie postacie? Może to nie tylko błyszczący strój. Uważam, że to eksperci. Te dwie postacie z filmu wiedzą więcej niż inni i chętnie dzielą się wiedzą z innymi, pomagając im się realizować. To są liderzy. Podoba mi się takie wyzwanie zarówno dla córki jak dla syna. Chcę więcej wyzwań tego typu. Chcę mniej wyzwań, które każą chłopcom ruszać samotnie do boju, a więcej takich, gdzie trzeba przyłączyć się do zespołu, może kierowanego przez kobiety, aby pomóc innym być coraz lepszymi ludźmi, jak Czarnoksiężnik z Krainy Oz. Dziękuję.