Dr. Martin Luther King, Jr., in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement, states, "In the end, we will remember not the words of our enemies but the silence of our friends."
Martin Luther King Junior, în discursul din 1968, vizând drepturile civile, spune: „În cele din urmă, ne vom aminti nu cuvintele dușmanilor noștri, ci tăcerea prietenilor noștri.”
As a teacher, I've internalized this message. Every day, all around us, we see the consequences of silence manifest themselves in the form of discrimination, violence, genocide and war. In the classroom, I challenge my students to explore the silences in their own lives through poetry. We work together to fill those spaces, to recognize them, to name them, to understand that they don't have to be sources of shame. In an effort to create a culture within my classroom where students feel safe sharing the intimacies of their own silences, I have four core principles posted on the board that sits in the front of my class, which every student signs at the beginning of the year: read critically, write consciously, speak clearly, tell your truth.
Ca profesor, am interiorizat acest mesaj. În fiecare zi, în jurul nostru observăm consecințele tăcerii manifestându-se prin discriminare, violență, genocid și război. În clasă îi încurajez pe elevi să examineze tăcerile din viețile lor prin poezie. Explorăm împreună tăcerile, ca să le recunoască, să le numească, să înțeleagă că nu-s surse de rușine. În efortul de a promova o atmosferă în clasă în care elevii se simt în siguranță exprimând intimitatea propriilor tăceri, am stabilit patru principii de bază afișate în fața clasei și semnate de elevi la începutul anului: citește cu ochi critic, scrie conștient, vorbește clar, exprimă-ți adevărul.
And I find myself thinking a lot about that last point, tell your truth. And I realized that if I was going to ask my students to speak up, I was going to have to tell my truth and be honest with them about the times where I failed to do so.
Mă gândesc mult la ultimul punct: spune-ți adevărul. Și am realizat că cerând elevilor mei să-și spună adevărul, trebuia să le spun adevărul meu, să fiu sincer cu ei despre momentele cînd am eșuat.
So I tell them that growing up, as a kid in a Catholic family in New Orleans, during Lent I was always taught that the most meaningful thing one could do was to give something up, sacrifice something you typically indulge in to prove to God you understand his sanctity. I've given up soda, McDonald's, French fries, French kisses, and everything in between. But one year, I gave up speaking. I figured the most valuable thing I could sacrifice was my own voice, but it was like I hadn't realized that I had given that up a long time ago. I spent so much of my life telling people the things they wanted to hear instead of the things they needed to, told myself I wasn't meant to be anyone's conscience because I still had to figure out being my own, so sometimes I just wouldn't say anything, appeasing ignorance with my silence, unaware that validation doesn't need words to endorse its existence. When Christian was beat up for being gay, I put my hands in my pocket and walked with my head down as if I didn't even notice. I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock reminded me of the one I had put on my lips when the homeless man on the corner looked at me with eyes up merely searching for an affirmation that he was worth seeing. I was more concerned with touching the screen on my Apple than actually feeding him one. When the woman at the fundraising gala said "I'm so proud of you. It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids," I bit my lip, because apparently we needed her money more than my students needed their dignity.
Le-am spus că am crescut într-o familie catolică din New Orleans. În Postul Mare, mereu mi se spunea că un gest semnificativ era să renunț, să sacrific ceva în care mă complăceam de obicei ca să-i dovedești lui D-zeu că-i înțelegi sfințenia. Am renunțat la suc, la McDonald, la cartofi prajiți, la sărutările franceze și altele asemenea. Dar într-un an am renunțat să mai vorbesc. Credeam că cel mai valoros lucru pe care-l puteam sacrifica era propria voce. Dar nu realizam că, de fapt, renunțasem la voce demult. Petrecusem atât de mult din viață spunând oamenilor ce doreau să audă în loc de ce aveau nevoie. Mi-am spus că nu-s menit să fiu conștiința nimănui înainte s-o descopăr pe a mea, încât uneori nu spuneam nimic, învăluindu-mi ignoranța în tăcere, neînțelegând că validarea n-are nevoie de cuvine să-i sprijine existența. Când Cristian a fost bătut pentru că era gay, am băgat mâinile-n buzunar, am plecat cu capu-n jos pretinzând că nu văzusem. N-am descuiat dulapul multe săptămâni, îmi amintea de lacătul de pe buze-mi. Când nevoiașul din colț mi s-a uitat în ochi căutând confirmarea că merita să fie văzut. Eram mai preocupat de telefonul meu Apple decât să-i ofer un măr. Când la strângerea fondurilor, doamna mi-a zis: „Sunt mândră de tine. Trebuie că-i greu să predai copiilor săraci cu duhul”, mi-am mușcat buza căci aveam nevoie de banii ei mai mult decât elevii mei de demnitate.
We spend so much time listening to the things people are saying that we rarely pay attention to the things they don't. Silence is the residue of fear. It is feeling your flaws gut-wrench guillotine your tongue. It is the air retreating from your chest because it doesn't feel safe in your lungs. Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina. It is what you hear when there aren't enough body bags left. It is the sound after the noose is already tied. It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain. There is no time to pick your battles when your battles have already picked you.
Irosim atâta timp ascultând ce spun oamenii, încât rar suntem atenți la ce nu spun. Tăcerea-i o rămășiță de teamă. E simțirea defectelor ce-ți ghilotinează limba. E aerul ce-ți iese din piept căci nu se simte sigur în plămânii tăi. E genocidul din Rwanda. E Katrina. E ce auzi când nu mai sunt saci pentru cadavre. E sunetul după ce ștreangul e pus. E cenușă și lanțuri, privilegiu și durere. Nu-i timp să-ți alegi lupta când lupta te-a ales deja pe tine.
I will not let silence wrap itself around my indecision. I will tell Christian that he is a lion, a sanctuary of bravery and brilliance. I will ask that homeless man what his name is and how his day was, because sometimes all people want to be is human. I will tell that woman that my students can talk about transcendentalism like their last name was Thoreau, and just because you watched one episode of "The Wire" doesn't mean you know anything about my kids. So this year, instead of giving something up, I will live every day as if there were a microphone tucked under my tongue, a stage on the underside of my inhibition. Because who has to have a soapbox when all you've ever needed is your voice?
Nu voi lasa tăcerea să-mi încolăcească șovăielile. O să-i spun lui Cristian că-i un viteaz, un lăcaș de curaj și măreție. Îl voi întreba pe cerșetor cum îl cheamă și cum i-a fost ziua căci uneori tot ce dorim e să ne simțim umani. Voi spune doamnei că elevii mei pot vorbi de transcendentalism ca însuși Thoreau și doar pentru c-a văzut un episod din 'The Wire' nu înseamnă c-ai habar despre elevii mei. Așa că în acest an, în loc să tac, voi trăi precum un microfon mi-ar fi sub limbă, ca o scenă care să-mi expună inhibiția. Căci cui îi trebuie o tribună când tot ce ai nevoie
Thank you.
ți-e vocea? Mulțumesc.
(Applause)
(Aplauze)