Dr. Martin Luther King, Jr., in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement, states, "In the end, we will remember not the words of our enemies but the silence of our friends."
Dr. Martin Luther King Jr., num discurso em 1968, no qual reflete sobre o Movimento de Direitos Civis diz: "Ao final, nos lembraremos não das palavras dos nossos inimigos, mas do silêncio dos nossos amigos."
As a teacher, I've internalized this message. Every day, all around us, we see the consequences of silence manifest themselves in the form of discrimination, violence, genocide and war. In the classroom, I challenge my students to explore the silences in their own lives through poetry. We work together to fill those spaces, to recognize them, to name them, to understand that they don't have to be sources of shame. In an effort to create a culture within my classroom where students feel safe sharing the intimacies of their own silences, I have four core principles posted on the board that sits in the front of my class, which every student signs at the beginning of the year: read critically, write consciously, speak clearly, tell your truth.
Como professor, internalizei essa mensagem. Todo dia, ao nosso redor vemos as consequências do silêncio manifestando-se sob a forma de discriminação, de violência, de genocídio e de guerra. Na sala de aula, eu desafio meus alunos a explorarem o silêncio em suas próprias vidas através da poesia. Trabalhamos juntos preenchendo os espaços, para reconhecê-los, nomeá-los e entendermos que não devem ser fontes de vergonha. Num esforço para criar cultura na escola onde todos se sintam seguros dividindo a intimidade dos seus silêncios, tenho quatro princípios fixados no quadro que fica à frente da minha sala de aula, que todo aluno assina no começo do ano: ler criticamente, escrever conscientemente, falar claramente, dizer a sua verdade.
And I find myself thinking a lot about that last point, tell your truth. And I realized that if I was going to ask my students to speak up, I was going to have to tell my truth and be honest with them about the times where I failed to do so.
E me peguei pensando muito no último item, "dizer a sua verdade". E percebi que se eu ia pedir aos meus alunos que falassem, eu teria que contar a minha verdade e ser honesto com eles sobre as vezes nas quais falhei em fazê-lo.
So I tell them that growing up, as a kid in a Catholic family in New Orleans, during Lent I was always taught that the most meaningful thing one could do was to give something up, sacrifice something you typically indulge in to prove to God you understand his sanctity. I've given up soda, McDonald's, French fries, French kisses, and everything in between. But one year, I gave up speaking. I figured the most valuable thing I could sacrifice was my own voice, but it was like I hadn't realized that I had given that up a long time ago. I spent so much of my life telling people the things they wanted to hear instead of the things they needed to, told myself I wasn't meant to be anyone's conscience because I still had to figure out being my own, so sometimes I just wouldn't say anything, appeasing ignorance with my silence, unaware that validation doesn't need words to endorse its existence. When Christian was beat up for being gay, I put my hands in my pocket and walked with my head down as if I didn't even notice. I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock reminded me of the one I had put on my lips when the homeless man on the corner looked at me with eyes up merely searching for an affirmation that he was worth seeing. I was more concerned with touching the screen on my Apple than actually feeding him one. When the woman at the fundraising gala said "I'm so proud of you. It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids," I bit my lip, because apparently we needed her money more than my students needed their dignity.
Então eu disse a eles que tendo crescido como uma criança de uma família católica de Nova Orleans, ensinavam-me, durante a quaresma, que a coisa mais significativa a se fazer era se privar de algo, sacrificar algo que tipicamente o satisfaz para provar a Deus que você entende sua santidade. Eu me privei de refrigerantes, McDonald's, batatas fritas, beijos e tudo mais que podia. Mas um ano, eu me privei de falar. Percebi que a coisa mais valiosa que podia sacrificar era minha própria voz, mas era como se eu não tivesse percebido que já havia desistido dela há muito tempo atrás. Eu passei tanto tempo da minha vida dizendo às pessoas coisas que queriam ouvir ao invés do que precisavam ouvir, que eu não seria a consciência de ninguém porque ainda tinha que entender a minha própria, então as vezes eu simplesmente não dizia nada, aquietando a ignorância com o meu silêncio, absorto de que a confirmação não requer palavras para afirmar sua existência. Quando agrediram Christian por ser gay pus minhas mãos nos bolsos e saí de cabeça baixa como se nem tivesse percebido. Não consegui usar meu armário por semanas porque o trinco me lembrava do que pus em meus lábios quando um desabrigado na esquina me olhou nos olhos meramente procurando uma afirmação de que ele valia ser notado. Estava mais preocupado com meu <i>Apple</i> do que em alimentá-lo de algo. Quando, na festa beneficente, disseram: "Estou tão orgulhosa de você. Deve ser difícil ensinar essas crianças pobres e desinteligentes.", mordi minha língua, pois precisávamos do seu dinheiro, mais do que meus alunos de sua dignidade.
We spend so much time listening to the things people are saying that we rarely pay attention to the things they don't. Silence is the residue of fear. It is feeling your flaws gut-wrench guillotine your tongue. It is the air retreating from your chest because it doesn't feel safe in your lungs. Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina. It is what you hear when there aren't enough body bags left. It is the sound after the noose is already tied. It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain. There is no time to pick your battles when your battles have already picked you.
Passamos tanto tempo escutando o que os outros estão dizendo que raramente prestamos atenção naquilo que não dizem. O silêncio é o resíduo do medo. É sentir as suas falhas decapitarem sua língua. É o ar recuando do seu peito porque não se sente seguro nos pulmões. Silêncio é o genocídio de Ruanda. Silêncio é o Katrina. É o que se ouve quando não há caixões o suficiente. É o som depois que o nó já está apertado. É carbonizador. São correntes. É privilégio. É dor. Não há tempo pra escolher suas batalhas quando suas batalhas já o escolheram.
I will not let silence wrap itself around my indecision. I will tell Christian that he is a lion, a sanctuary of bravery and brilliance. I will ask that homeless man what his name is and how his day was, because sometimes all people want to be is human. I will tell that woman that my students can talk about transcendentalism like their last name was Thoreau, and just because you watched one episode of "The Wire" doesn't mean you know anything about my kids. So this year, instead of giving something up, I will live every day as if there were a microphone tucked under my tongue, a stage on the underside of my inhibition. Because who has to have a soapbox when all you've ever needed is your voice?
Não deixarei o silêncio envolver-se na minha indecisão. Eu direi a Christian que é um vencedor, um santuário de coragem e brilhantismo. Eu perguntarei àquele sem teto qual é o seu nome e como foi seu dia, porque às vezes tudo que as pessoas querem ser é humanas. Eu direi àquela mulher que meu aluno pode falar sobre transcendentalismo como se fosse Thoreau, e que só porque assistiu a um episódio de <i>"The Wire"</i> não significa que saiba sobre minhas crianças. Então este ano, ao invés de me privar de algo, eu viverei cada dia como se houvesse um microfone preso sob a minha língua, na face inferior da minha inibição. Porque, quem necessita de um palanque quando tudo o que você precisa é sua própria voz?
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)