I'm delighted to be here. I'm honored by the invitation, and thanks. I would love to talk about stuff that I'm interested in, but unfortunately, I suspect that what I'm interested in won't interest many other people. First off, my badge says I'm an astronomer. I would love to talk about my astronomy, but I suspect that the number of people who are interested in radiative transfer in non-gray atmospheres and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere are the number of people who'd fit in a bus shelter. So I'm not going to talk about that. (Laughter)
ここにいられることを とても喜んでいます 招待していただいて光栄です どうもありがとう 私は自分の興味あることについて話したいと思うのですが あいにくと私が興味を持つことは 他の人が興味を持たないようなことばかりです 第一 私の肩書は天文学者です 天文学の研究についてお話ししたいところですが 「非灰色大気の放射伝達および 木星の上層大気中における偏光」などー 興味を持つ人の数は バス待合所に入りきるくらいでしょう だからこの話はしません (笑)
It would be just as much fun to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987, when a computer hacker is breaking into our systems over at Lawrence Berkeley Labs. And I caught the guys, and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB, and stealing information and selling it. And I'd love to talk about that -- and it'd be fun -- but, 20 years later ... I find computer security, frankly, to be kind of boring. It's tedious. I'm --
1986年から1987年にかけて ローレンスバークレー研究所のコンピュータに ハッカーが侵入した時の話も 面白いかもしれません 私が連中を捕まえたのですが 彼らは当時ソビエトのKGBのために働いていて 盗んだ情報を売っていたのでした その話だったら喜んでしますけど… しかし20年たった今…コンピュータセキュリティは 率直に言って退屈だと思います 面倒くさいし… 私は…
The first time you do something, it's science. The second time, it's engineering. A third time, it's just being a technician. I'm a scientist. Once I do something, I do something else. So, I'm not going to talk about that. Nor am I going to talk about what I think are obvious statements from my first book, "Silicon Snake Oil," or my second book, nor am I going to talk about why I believe computers don't belong in schools.
最初に何かをやれば それは科学です 2番目なら工学と呼ばれます そのあとは単なる技術になります 私は科学者なので 一度何かをやったら そのあとは別なことをします だからこの話はしません 私は当たり前なことを最初の本の「インターネットはからっぽの洞窟」に書きましたが… それとも2番目だったかな… あの本に書いたことも話しません 学校はコンピュータを使うべきでないことも
I feel that there's a massive and bizarre idea going around that we have to bring more computers into schools. My idea is: no! No! Get them out of schools, and keep them out of schools. And I'd love to talk about this, but I think the argument is so obvious to anyone who's hung around a fourth grade classroom that it doesn't need much talking about -- but I guess I may be very wrong about that, and everything else that I've said. So don't go back and read my dissertation. It probably has lies in it as well.
学校にもっとコンピュータを導入すべきだという おかしな考えが流布していますが 私の考えでは とんでもない! 学校から排除して 入れないようにすべきです このことについて話したいとも思いますが 小学4年生の教室に出入りしている人間には明らかなことなので わざわざ話すこともないでしょう しかしこれに関しては あるいは他のことも みんな間違っているかもしれません だから私の書いたものを読んだりしないことです きっと間違ってますから
Having said that, I outlined my talk about five minutes ago. (Laughter) And if you look at it over here, the main thing I wrote on my thumb was the future. I'm supposed to talk about the future, yes? Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre, because I've got gray hair, and so, it's kind of silly for me to talk about the future. In fact, I think that if you really want to know what the future's going to be, if you really want to know about the future, don't ask a technologist, a scientist, a physicist. No! Don't ask somebody who's writing code.
私は講演の概要を5分ほど前に書いておきました (手の平に書いたメモを見せる ― 笑) これを見てもらうと 親指に書いたメイントピックは未来についてです 未来について話すのはいいんだよね? 私の感覚からすると この白髪頭の男に未来について聞くなんて 変な話だと思います 私が未来の話をするなんて馬鹿げています 実際 未来がどんな風になるか知りたければ 未来について本当に知りたいなら 技術者とか科学者とか物理学者なんかに聞いちゃだめです コードを書くような人間には聞かないことです
No, if you want to know what society's going to be like in 20 years, ask a kindergarten teacher. They know. In fact, don't ask just any kindergarten teacher, ask an experienced one. They're the ones who know what society is going to be like in another generation. I don't. Nor, I suspect, do many other people who are talking about what the future will bring. Certainly, all of us can imagine these cool new things that are going to be there. But to me, things aren't the future. What I ask myself is, what's society is going to be like, when the kids today are phenomenally good at text messaging and spend a huge amount of on-screen time, but have never gone bowling together?
社会が20年後にどうなるか知りたければ 幼稚園の先生に聞くことです 彼らは知っています どの人でもいいわけではありません 経験が長い人に聞いてください 彼らは この後の世代の社会がどうなるか 知っています 私は知りません 将来どうなるとか話している人も 大方知らないだろうと思います 私たちは確かに 今後出てくる新しくてクールなものについて 想像することはできます しかし 私に言わせるなら 未来とはモノの話ではありません 私が考えるのは 社会がどんな風になるかということです 今日の子供たちはテキストメッセージが驚くほど達者で 多くの時間を画面を見て過ごしますが 誰かと一緒にボーリングに行ったりはしません
Change is happening, and the change that is happening is not one that is in software. But that's not what I'm going to talk about. I'd love to talk about it, it'd be fun, but I want to talk about what I'm doing now. What am I doing now? Oh -- the other thing that I think I'd like to talk about is right over here. Right over here. Is that visible? What I'd like to talk about is one-sided things. I would dearly love to talk about things that have one side. Because I love Mobius loops. I not only love Mobius loops, but I'm one of the very few people, if not the only person in the world, that makes Klein bottles. Right away, I hope that all of your eyes glaze over. This is a Klein bottle. For those of you in the audience who know, you roll your eyes and say, yup, I know all about it. It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside. It has zero volume. And it's non-orientable. It has wonderful properties. If you take two Mobius loops and sew their common edge together, you get one of these, and I make them out of glass. And I'd love to talk to you about this, but I don't have much in the way of ... things to say because -- (Laughter)
変化が起きています ソフトウェア以外のところで しかしその話はしません きっと楽しいだろうから話したいんですが 私が今やっていることについてお話します 私は今何をしているのか? そうだ もうひとつ話したいものが これ これ これ (薬指を示す ― 笑) 見えますか? お話ししたいのは 片面しかないもののことです 片面だけのものについて すごくお話ししたい メビウスの輪が好きなんです それだけじゃありません 実際にクラインの壺を作っている人間なんて 世界広しといえど あんまりいないでしょう すぐには信じられないかもしれません これがクラインの壺です ご存知の人はきっと 目を回して たまげたと言うでしょう 面が1つしかない 内側が外側な壺です 容積がありません 向きがありません 素晴らしい性質があります メビウスの帯の縁を貼り合わせると― クラインの壺ができます 私はそれをガラスで作っています これについてお話ししたいけど あんまり話すことがありません…(クリスの飲みかけのペットボトルから飲む) (笑)
(Chris Anderson: I've got a cold.)
(クリス: 私は風邪引いてるよ)
However, the "D" in TED of course stands for design. Just two weeks ago I made -- you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade. But what I've just made -- and I'm delighted to show you, first time in public here. This is a Klein bottle wine bottle, which, although in four dimensions it shouldn't be able to hold any fluid at all, it's perfectly capable of doing so because our universe has only three spatial dimensions. And because our universe is only three spatial dimensions, it can hold fluids. So it's highly -- that one's the cool one. That was a month of my life. But although I would love to talk about topology with you, I'm not going to. (Laughter)
ところでTEDのDはもちろんデザインのDです ほんの2週間前に 売り物としてクラインの壺の小さいのと 中くらいのと 大きいのを作りました これです できたばかりのやつをお見せできるのはうれしい これはクラインのワインボトルです 4次元では液体を保持することが できないのですが 我々のいる宇宙は3次元しかないので それができます 3次元なので 液体を入れられるんです すごくクールでしょう 1か月かかりました トポロジーについてすごく話したいんですが その話はしません (ペットボトルから一口飲んでラベルを訝しげに見る ― 笑)
Instead, I'm going to mention my mom, who passed away last summer. Had collected photographs of me, as mothers will do. Could somebody put this guy up? And I looked over her album and she had collected a picture of me, standing -- well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials. And I looked at it, and said, oh my god, that was me, when I was working at the electronic music studio! As a technician, repairing and maintaining the electronic music studio at SUNY Buffalo. And wow! Way back machine. And I said to myself, oh yeah! And it sent me back.
かわりに母のことを話します 去年の夏に亡くなりました 母は ― 母親が皆そうするように ― 私の写真を集めていました これを映してくれる? 母のアルバムを見ていたら 私の写真がたくさんありました 1969年です たくさんのダイヤルの前に 座っています これを見て 思わず叫びました ああ 電子音楽スタジオで働いていたときのだ! 私は技術者として ニューヨーク州立大バッファロー校のー 電子音楽スタジオで装置の修理や保守をしていました ワオ! タイムマシンだ! なんてことだろう 昔に引き戻されました
Soon after that, I found in another picture that she had, a picture of me. This guy over here of course is me. This man is Robert Moog, the inventor of the Moog synthesizer, who passed away this past August. Robert Moog was a generous, kind person, extraordinarily competent engineer. A musician who took time from his life to teach me, a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo. He'd come up from Trumansburg to teach me not just about the Moog synthesizer, but we'd be sitting there -- I'm studying physics at the time. This is 1969, 70, 71. We're studying physics, I'm studying physics, and he's saying, "That's a good thing to do. Don't get caught up in electronic music if you're doing physics." Mentoring me. He'd come up and spend hours and hours with me. He wrote a letter of recommendation for me to get into graduate school. In the background, my bicycle. I realize that this picture was taken at a friend's living room. Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment to show Greg Flint and I things about this. We sat around talking about Fourier transforms, Bessel functions, modulation transfer functions, stuff like this. Bob's passing this past summer has been a loss to all of us. Anyone who's a musician has been profoundly influenced by Robert Moog. (Applause) And I'll just say what I'm about to do. What I'm about to do -- I hope you can recognize that there's a distorted sine wave, almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
それから別な写真を見つけました こっちにいるのは もちろん私です こちらはロバート モーグ モーグシンセサイザーの発明者です 去年の8月に亡くなりました ロバート モーグは心の広い親切な人で 非常に優れたエンジニアであり 音楽家でした 大学生になったばかりの私に教えるため 時間を取ってくれました トルーマンズバーグから教えに来て モーグシンセサイザーだけじゃありません ここに座って 当時は物理学を勉強していました 1969~71年のことです 物理学を勉強しました 彼は言っていました「それはいいことだよ 物理をやっているなら 電子音楽なんかにはまってちゃいけない」 私の師です やってきて 何時間も 私に付き合ってくれました 大学院に入るための推薦状も書いてくれました 向こうに写っているのは私の自転車です この写真が友達の部屋で撮ったものだと気づきました ロバート モーグは私とグレッグ フリントに見せるため たくさんの装置を持って来ました 私たちは座ってフーリエ変換とか ベッセル関数とか 変調伝達関数とか そういったことについて話しました ロバートが去年の夏に亡くなったのは 我々みんなにとっての損失です 現在の音楽家はすべてロバート モーグから大きな影響を受けています (拍手) これからやることについてだけ話しましょう これがわかるといいのですが…歪んだ正弦波です ほとんど三角波に近いのが ヒューレットパッカードのオシロスコープに表示されています
Oh, cool. I can get to this place over here, right? Kids. Kids is what I'm going to talk about -- is that okay? It says kids over here, that's what I'd like to talk about. I've decided that, for me at least, I don't have a big enough head. So I think locally and I act locally. I feel that the best way I can help out anything is to help out very, very locally. So Ph.D. this, and degree there, and the yadda yadda. I was talking about this stuff to some schoolteachers about a year ago. And one of them, several of them would come up to me and say, "Well, how come you ain't teaching?" And I said, "Well, I've taught graduate -- I've had graduate students, I've taught undergraduate classes." No, they said, "If you're so into kids and all this stuff, how come you ain't over here on the front lines? Put your money where you mouth is."
いいぞ ここまで来ました (中指に書いた文字を示す) 子供について 子供について話すのは構わない? ほら ここで子供の話をすることになっています それが話したいことです 私の頭は十分に大きくありません だから小さく考え 小さく行動します 私が何かをやる一番いい方法は すごく小さくやることです だからこっちで博士号をやり あっちで学位をやり という具合 1年ほど前 学校の先生たちに こういった話をしました そうしたらその人たちが言ったのです 「だったら教えに来たらいいじゃないですか?」 私は「教えていますよ 大学院でも 学部でも教えています」と言いました 「そうじゃなくて」と彼らは言います 「子供に関心がおありなら 最前線にいらっしゃればいい 実際やってみればいいじゃないですか」
Is true. Is true. I teach eighth-grade science four days a week. Not just showing up every now and then. No, no, no, no, no. I take attendance. I take lunch hour. (Applause) This is not -- no, no, no, this is not claps. I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do. Not just show up to class every now and then. Teach a solid week. Okay, I'm teaching three-quarters time, but good enough. One of the things that I've done for my science students is to tell them, "Look, I'm going to teach you college-level physics. No calculus, I'll cut out that. You won't need to know trig. But you will need to know eighth-grade algebra, and we're going to do serious experiments. None of this open-to-chapter-seven-and-do-all-the-odd-problem-sets. We're going to be doing genuine physics." And that's one of the things I thought I'd do right now. (High-pitched tone)
確かにその通りです 私は週4日 中学2年生に教えています 時々教えに行くというのではなく 出勤しています 昼休みだってあります (拍手) いやいや これは拍手してもらうことじゃありません これはあなた方の1人ひとりがすべきことだと強く思います ときどき授業にやってくるというのではなく きっちり1週間教えるのです まあ4分の3ですが でも十分です 私は理科の授業で言いました 「君たちに大学のレベル物理を教える 解析を使わずに 三角関数は知らなくて大丈夫 でも中学2年の代数は必要だよ そして本格的な実験をやる 第7章を開いてそこにあるヘンテコな問題を解きなさいなんて言わない 本物の物理学をやるんだ」 それが私の今やっていることの1つです (高い電子音)
Oh, before I even turn that on, one of the things that we did about three weeks ago in my class -- this is through the lens, and one of the things we used a lens for was to measure the speed of light. My students in El Cerrito -- with my help, of course, and with the help of a very beat up oscilloscope -- measured the speed of light. We were off by 25 percent. How many eighth graders do you know of who have measured the speed of light? In addition to that, we've measured the speed of sound. I'd love to measure the speed of light here. I was all set to do it and I was thinking, "Aw man," I was just going to impose upon the powers that be, and measure the speed of light. And I'm all set to do it. I'm all set to do it, but then it turns out that to set up here, you have like 10 minutes to set up! And there's no time to do it. So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
このスイッチを入れる前に 3週間ほど前教室でやったことですが… レンズを使って 光の速さを測定したのです エルサリートの私の生徒たちは むろん私の手助けがあってのことですが くたびれたオシロスコープを使い 光の速さを測ったのです 25パーセントの誤差でです 光の速さを測った中学2年生を いったい何人知っていますか? それにくわえて 私たちは音の速さも測りました ここで光の速さの測定をやりたくて 準備し始めました ちょっとした工夫で 光の速さを 測ってやろうと 準備したんですが ここでやろうとすると 準備だけで10分かかってしまうのがわかりました! そんな時間はありません もしかしたら次回やるかもしれません 光の速さです!
But meanwhile, let's measure the speed of sound! Well, the obvious way to measure the speed of sound is to bounce sound off something and look at the echo. But, probably -- one of my students, Ariel [unclear], said, "Could we measure the speed of light using the wave equation?" And all of you know the wave equation is the frequency times the wavelength of any wave ... is a constant. When the frequency goes up, the wavelength comes down. Wavelength goes up, frequency goes down. So, if we have a wave here -- over here, that's what's interesting -- as the pitch goes up, things get closer, pitch goes down, things stretch out. Right? This is simple physics. All of you know this from eighth grade, remember? What they didn't tell you in physics -- in eighth-grade physics -- but they should have, and I wish they had, was that if you multiply the frequency times the wavelength of sound or light, you get a constant. And that constant is the speed of sound. So, in order to measure the speed of sound, all I've got to do is know its frequency. Well, that's easy. I've got a frequency counter right here. Set it up to around A, above A, above A. There's an A, more or less. Now, so I know the frequency. It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength. All I need now is to flip on another beam, and the bottom beam is me talking, right? So anytime I talk, you'd see it on the screen. I'll put it over here, and as I move this away from the source, you'll notice the spiral. The slinky moves. We're going through different nodes of the wave, coming out this way. Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes, but bear with me. (Laughter)
しかしそれまでは 音の速さを測ることにしましょう! 音の速さを測る簡単な方法は 音を何かに反射させて エコーを調べることです しかし…私の生徒のアリエルが言ったのです 「波の方程式を使って光の速さを測ることはできませんか?」 波の方程式では 周波数かける波長が定数になることは みなさんご存知でしょう 周波数が高くなれば 波長は短くなります 波長が長くなれば 周波数は低くなります だからここにある波は …ここを映して… 周波数が高くなると 狭くなります 周波数が低くなると 広くなります 簡単な物理です 中学2年で習ったでしょう? 中学2年の物理で教えていないのは 本当は教えるべきなんですが 音や光の周波数と波長を掛け合わせると 定数になるということです その定数が音(あるいは光)の速さです だから音の速さを測ろうと思ったら 知る必要があるのは周波数ですが それは簡単です ここに周波数カウンタがあります 2つ上のAに設定することにしましょう これで周波数はわかります 1.76キロヘルツです その波長を測りましょう もうひとつビームを出します 下のビームは私の話している声です 私がしゃべると 画面に出ます ここに置いて 音源から離していくと 螺旋のように動いていくのがわかるでしょう 動かして別な山に重ねます こんな風に 物理の専門家が聞いていたら目を回すでしょうが ご勘弁ください (笑)
To measure the wavelength, all I need to do is measure the distance from here -- one full wave -- over to here. From here to here is the wavelength of sound. So, I'll put a measuring tape here, measuring tape here, move it back over to here. I've moved the microphone 20 centimeters. 0.2 meters from here, back to here, 20 centimeters. OK, let's go back to Mr. Elmo. And we'll say the frequency is 1.76 kilohertz, or 1760. The wavelength was 0.2 meters. Let's figure out what this is. (Laughter) (Applause) 1.76 times 0.2 over here is 352 meters per second. If you look it up in the book, it's really 343. But, here with kludgy material, and lousy drink -- we've been able to measure the speed of sound to -- not bad. Pretty good.
波長を測るには ここからここまでの距離を 1つの波の長さを測ればいいのです ここからここまでが音の波の長さです 巻尺を置いて ここからここまで動かします マイクを…20センチ動かしました ここから ズズズズズズッ ここまで0.2メートルです エルモのところに戻りましょう 周波数は1.76キロヘルツ 1760ヘルツです 波長は0.2メートル 計算してみましょう (計算尺を取り出す ー 笑 ー 拍手) 1.76かける0.2は ここ 352メートル毎秒です 本で調べたら 正確には343なんですが このいい加減な道具立てと このまずい飲物で 音の速さを測ったんです 悪くないでしょう (笑) 上出来です
All of which comes to what I wanted to say. Go back to this picture of me a million years ago. It was 1971, the Vietnam War was going on, and I'm like, "Oh my God!" I'm studying physics: Landau, Lipschitz, Resnick and Halliday. I'm going home for a midterm. A riot's going on on campus. There's a riot! Hey, Elmo's done: off. There's a riot going on on campus, and the police are chasing me, right? I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says, "You! You're a student." Pulls out a gun. Goes boom! And a tear gas canister the size of a Pepsi can goes by my head. Whoosh! I get a breath of tear gas and I can't breathe. This cop comes after me with a rifle. He wants to clunk me over the head! I'm saying, "I got to clear out of here!" I go running across campus quick as I can. I duck into Hayes Hall. It's one of these bell-tower buildings. The cop's chasing me. Chasing me up the first floor, second floor, third floor. Chases me into this room. The entranceway to the bell tower. I slam the door behind me, climb up, go past this place where I see a pendulum ticking. And I'm thinking, "Oh yeah, the square root of the length is proportional to its period." (Laughter)
そして私の一番お話ししたかった話です 百万年前の私の写真に戻りましょう これは1971年で ベトナム戦争の最中でした 私は「ああ何て事!」と思いました 私は物理を勉強していました ランダウ-リプシッツに レズニック-ハリデイ 私は中間試験のため家に戻りました キャンパスでは暴動が起きていました 暴動です! エルモはもういい キャンパスでは暴動が続き 警察が私を追ってきました キャンパスを歩いていたら 警官が私を見て言いました 「おい お前学生か!」 銃を取り出して ボンッ! ペプシ缶くらいの大きさの催涙弾が私の頭の横をかすめました プシューッ! 催涙ガスを吸って 息ができなくなりました 警官はライフルを手に追いかけてきます 頭をぶん殴るつもりでいるのです 「逃げなきゃ!」 キャンパスを必死になって走り ヘイズホールにもぐりこみました 鐘楼のついた建物です 警官は追いかけてきます 1階 2階 3階 追ってきます 鐘楼の入り口まで来ました 私はドアを閉めて上に登り 振り子のところを通り過ぎました 私は思いました ああ 長さの2乗根に周期は比例するんだ (笑)
I keep climbing up, go back. I go to a place where a dowel splits off. There's a clock, clock, clock, clock. The time's going backwards because I'm inside of it. I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity. I climb up, and there's this place, way in the back, that you climb up this wooden ladder. I pop up the top, and there's a cupola. A dome, one of these ten-foot domes. I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads, shooting tear gas, and watching students throwing bricks. And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?" Then I remember what my English teacher in high school said. Namely, that when they cast bells, they write inscriptions on them. So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it. I'm asking myself, "Why am I here?"
私は登りつづけ 文字盤の裏まで来ました チック タック チック タック 私は内側にいたので 時計は逆向きに進んでいます そしてローレンツ収縮とアインシュタインの相対論について考えました 上っていき 奥まったところの 木製の梯子を登りました 一番上に出たら ドーム型の小塔でした 3メートルくらいのドームです 私は外を眺め 警官が学生の頭を殴り 催涙弾を撃ち 学生がレンガを投げるのを見ました そして思いました 自分はここで何をしているんだろう? なぜここにいるんだろう? それから高校時代の英語の先生が言っていたことを思い出しました 鐘を鋳造するときには 銘を刻むのだと それで私は鐘からハトの糞をぬぐい取って 見てみました 私はなぜここにいるのかと考えながら
So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed upon the Hayes Hall tower bells: "All truth is one. In this light, may science and religion endeavor here for the steady evolution of mankind, from darkness to light, from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance. It is the voice of life, which calls us to come and learn." Thank you very much.
ヘイズホールの鐘楼の鐘に刻まれていた 言葉をお教えしましょう 「真実はひとつ 真実の光のもと 我々の科学と信仰への努力が 人類に着実な進歩を もたらさんことを 闇から光へ 狭い心から広い心へ 偏見から寛容へ 命の声が 集いて学べと 呼んでいる どうもありがとう