أنا مسرور لوجودي هنا وتشرفت بدعوتكم وأشكركم. وأود فعلاً الحديث عن أشياء تثير اهتمامي ولكن، لسوء الحظ، أشك أن ما يثير اهتمامي لن يثير اهتمام الآخرين. فأولاً، بطاقتي تقول أنني عالم فلك. كم أود الحديث عن أبحاثي الفلكية، ولكني أشك في أن عدد الناس المهتمين بالانتقال الإشعاعي في الأغلفة الجوية اللارمادية واستقطاب الضوء في الغلاف الجوي العلوي لكوكب المشتري هو عدد الناس الذين يكفون في محطة انتظار الأتوبيس. فلن أتحدث عن ذلك. (ضحك)
I'm delighted to be here. I'm honored by the invitation, and thanks. I would love to talk about stuff that I'm interested in, but unfortunately, I suspect that what I'm interested in won't interest many other people. First off, my badge says I'm an astronomer. I would love to talk about my astronomy, but I suspect that the number of people who are interested in radiative transfer in non-gray atmospheres and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere are the number of people who'd fit in a bus shelter. So I'm not going to talk about that. (Laughter)
ومن الممتع أيضاً الحديث عن ما جرى في 1986 و1987، حين اخترق هاكر أنظمتنا في مختبرات لورانس بركلي وقبضت عليهم وتبين أنهم يعملون فيما كان الاستخبارات السوفيتية "كي جي بي" ويسرقون المعلومات ويبيعونها. أود الحديث عن ذلك -- وسيكون ذلك ممتعاً -- ولكن، بعد عشرين سنة ... أجد أمن الكمبيوتر، بصراحة، مملاً. إنه مثير للضجر. أنا --
It would be just as much fun to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987, when a computer hacker is breaking into our systems over at Lawrence Berkeley Labs. And I caught the guys, and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB, and stealing information and selling it. And I'd love to talk about that -- and it'd be fun -- but, 20 years later ... I find computer security, frankly, to be kind of boring. It's tedious. I'm --
حين تفعل شيئاً لأول مرة، فأنت تمارس العلم. في المرة الثانية، يتحول إلى هندسة. أما المرة الثالثة، فأنت مجرد فني. أنا عالم. وحين أنتهي من أمر، أنتقل لأمر آخر. فلن أتحدث عن ذلك. ولن أتحدث عن أقوال، أرى أنها واضحة، من كتابي الأول، "زيت الأفعى السليكوني"، ولا كتابي الثاني ولن أتحدث كذلك عن لماذا أؤمن أن أجهزة الكمبيوتر لا مكان لها في المدارس.
The first time you do something, it's science. The second time, it's engineering. A third time, it's just being a technician. I'm a scientist. Once I do something, I do something else. So, I'm not going to talk about that. Nor am I going to talk about what I think are obvious statements from my first book, "Silicon Snake Oil," or my second book, nor am I going to talk about why I believe computers don't belong in schools.
أحس أن هناك رأي هائل وغريب متداول بأن علينا وضع المزيد من أجهزة الكمبيوتر في المدارس. فكرتي هي: لا! لا! أخرجوها من المدارس وأبقوها خارجها. أود الحديث عن هذا، ولكني أرى أن الحجة واضحة لكل من قضى فترة طويلة في الصف الرابع الابتدائي لدرجة أنها لا تحتاج المزيد من الحديث -- ولكن، يبدو أنني مخطئ جداً في ذلك، وفي كل ما قلته. لذلك، لا تعودوا إلى أطروحتي (لنيل الدكتوراه) لتقرأوها. فلعلها مليئة بالأكاذيب أيضاً.
I feel that there's a massive and bizarre idea going around that we have to bring more computers into schools. My idea is: no! No! Get them out of schools, and keep them out of schools. And I'd love to talk about this, but I think the argument is so obvious to anyone who's hung around a fourth grade classroom that it doesn't need much talking about -- but I guess I may be very wrong about that, and everything else that I've said. So don't go back and read my dissertation. It probably has lies in it as well.
وبعد كل هذا، رتبت كلمتي قبل خمس دقائق. (ضحك) وحين تنظرون هنا، النقطة الأساسية التي كتبتها على إبهامي هي المستقبل. من المفترض أن أتحدث عن المستقبل، أليس كذلك؟ أوه، حسناً. وإحساسي هو أنه من الغريب أن تطلبوا مني الحديث عن المستقبل، لأن شعري مليئ بالشيب. ولذلك، من السخافة أن أتحدث عن المستقبل. في الحقيقة، أرى أنه لو كنت فعلاً تريدون معرفة ما سيحدث في المستقبل، إن أردتم فعلاً معرفة المستقبل، لا تسألوا تقيناً، عالماً، فيزيائياً. لا! لا تسألوا شخصاً يكتب الأكواد.
Having said that, I outlined my talk about five minutes ago. (Laughter) And if you look at it over here, the main thing I wrote on my thumb was the future. I'm supposed to talk about the future, yes? Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre, because I've got gray hair, and so, it's kind of silly for me to talk about the future. In fact, I think that if you really want to know what the future's going to be, if you really want to know about the future, don't ask a technologist, a scientist, a physicist. No! Don't ask somebody who's writing code.
لا، إن كنت تريدون أن تعرفوا حال المجتمع بعد عشرين سنة، اسألوا معلم حضانة. هم من يعلم. في الحقيقة، لا تسألوا أي معلم فى حضانة، اسألوا معلماً ذا خبرة. هم من يعلمون كيف سيكون حال المجتمع بعد جيل. أنا لا أعلم. وكذلك، في رأيي، الآخرين الذين يتكلمون عن المستقبل، لا يعلمون. بالتأكيد، كلنا يمكننا تخيل هذه الأشياء الجديدة الجميلة التي ستكون موجودة في المستقبل. ولكن بالنسبة لي، الأشياء ليست المستقبل. السؤال الذي أوجهه لنفسي، كيف سيكون حال المجتمع، وأطفالنا اليوم بارعون في رسائل الجوال النصية بشكل مذهل ويقضون قدراً هائلاً من الوقت أمام الشاشة، ولكنهم لم يذهبوا أبداً ليلعبوا رياضة البولنج معاً.
No, if you want to know what society's going to be like in 20 years, ask a kindergarten teacher. They know. In fact, don't ask just any kindergarten teacher, ask an experienced one. They're the ones who know what society is going to be like in another generation. I don't. Nor, I suspect, do many other people who are talking about what the future will bring. Certainly, all of us can imagine these cool new things that are going to be there. But to me, things aren't the future. What I ask myself is, what's society is going to be like, when the kids today are phenomenally good at text messaging and spend a huge amount of on-screen time, but have never gone bowling together?
التغير يحدث، وهذا التغير الذي يحدث ليس التغير في مجال البرامج. ولكن، ليس هذا ما سأتحدث عنه. أود الحديث عنه، سيكون ذلك ممتعاً، ولكني أريد الحديث عما أفعله الآن. ماذا أفعل الآن؟ أوه -- الأمر الآخر الذي أود الحديث عنه إنه هنا. هنا. هل هذا مرئي؟ أود الحديث عن الأشياء ذات البعد الواحد. كم أود الحديث عن أشياء ليس لها سوى بعد واحد. لأنني أحب أشرطة موبيوس. وأنا لا أحبها فقط بل أنا أحد القلائل، إن لم أكن الوحيد في العالم، الذين يصنعون قوارير كلاين. بسرعة، أتمنى أن تحدق أعينكم هنا. هذه قارورة كلاين. بالنسبة لمن يعرفها من الجمهور، قد تقلبون أعينكم وتقولون، نعم. نعرف كل شيء عنها. إنها ذات ضلع واحد. "داخل" هذه القارورة هو نفسه "خارجها". حجمها يساوي صفر. وهي غير قابلة للتوجيه. لهذه القارورة خصائص عجيبة. لو أخذت شريطيّ موبيوس وخيطت طرفيهما المشترك ببعضهما البعض، تحصل على إحدى هذه القوارير، وأنا أصنعها من الزجاج. أود الحديث عن هذه القوارير، ولكن ليس لدي الكثير لأقوله عنها لأن -- (ضحك)
Change is happening, and the change that is happening is not one that is in software. But that's not what I'm going to talk about. I'd love to talk about it, it'd be fun, but I want to talk about what I'm doing now. What am I doing now? Oh -- the other thing that I think I'd like to talk about is right over here. Right over here. Is that visible? What I'd like to talk about is one-sided things. I would dearly love to talk about things that have one side. Because I love Mobius loops. I not only love Mobius loops, but I'm one of the very few people, if not the only person in the world, that makes Klein bottles. Right away, I hope that all of your eyes glaze over. This is a Klein bottle. For those of you in the audience who know, you roll your eyes and say, yup, I know all about it. It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside. It has zero volume. And it's non-orientable. It has wonderful properties. If you take two Mobius loops and sew their common edge together, you get one of these, and I make them out of glass. And I'd love to talk to you about this, but I don't have much in the way of ... things to say because -- (Laughter)
(كريس آندرسون: إنني مصاب بالزكام)
(Chris Anderson: I've got a cold.)
رغم ذلك، حرف "D" في تيد "TED" هو أول حرف من كلمة تصميم Design بالإنجليزية. وقبل أسبوعين صنعت -- أتعلمون؟ كنت أصنع قوارير كلاين بأحجام صغيرة، ومتوسطة، وكبيرة. ولكن ما صنعته لتوي -- وأنا سعيد لأريكم إياه، لأول مرة في العلن هنا. هذه قارورة كلاين خاصة بالنبيذ، وتتميز، بالرغم من أنها في عالم الأربع أبعاد من المفترض ألا تحمل السوائل على الإطلاق، وهي قادرة على ذلك لأن الكون الذي نعيش فيه له ثلاث أبعاد مكانية فقط. ولأن هذا الكون له ثلاث أبعاد مكانية فقط، لذلك، يمكنه حمل السوائل. لذلك هي جداً -- هذه القارورة هي الأفضل. هذه القارورة تمثل شهراً من حياتي. ولكن بالرغم من إني أود الحديث عن الطوبولوجيا معكم، لن أفعل ذلك.(الطوبولوجيا = دراسة الأمكنة) (ضحك)
However, the "D" in TED of course stands for design. Just two weeks ago I made -- you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade. But what I've just made -- and I'm delighted to show you, first time in public here. This is a Klein bottle wine bottle, which, although in four dimensions it shouldn't be able to hold any fluid at all, it's perfectly capable of doing so because our universe has only three spatial dimensions. And because our universe is only three spatial dimensions, it can hold fluids. So it's highly -- that one's the cool one. That was a month of my life. But although I would love to talk about topology with you, I'm not going to. (Laughter)
بدلاً من ذلك، سأحدثكم عن أمي، التي توفيت الصيف الماضي. كانت قد جمعت صوراً لي، كما تفعل جميع الأمهات. هل يمكن لأحدكم رفع هذا؟ ونظرت في ألبومها وكانت قد وضعت صورة لي، أقف -- أو أجلس، في 1969، أمام مجموعة من المفاتيح. ونظرت إليها، وقلت، يا إلهي، هذا أنا حين كنت أعمل في ستوديو الموسيقى الإلكتروني! كنت فنياً، أقوم بأعمال الإصلاح والصيانة في ستوديو الموسيقى الإلكتروني في جامعة ساني في بافولو. ويا للهول! آلة الماضي البعيد. وقلت لنفسي، نعم! وأعادتني إلى الوراء.
Instead, I'm going to mention my mom, who passed away last summer. Had collected photographs of me, as mothers will do. Could somebody put this guy up? And I looked over her album and she had collected a picture of me, standing -- well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials. And I looked at it, and said, oh my god, that was me, when I was working at the electronic music studio! As a technician, repairing and maintaining the electronic music studio at SUNY Buffalo. And wow! Way back machine. And I said to myself, oh yeah! And it sent me back.
بعد ذلك، وجدت صورة أخرى احتفظت بها أمي، صورة لي. هذا الشخص هنا هو أنا بالطبع. والرجل هو روبرت مووق، مخترع سنشزر موق (آلة موسيقية)، والذي مات في شهر أغسطس - آب الماضي. كان روبرت مووق إنساناً كريماً وطيباً، ومهندساً نادر النظير. وموسيقي تبرّع بوقته ليعلمني أنا، طالب سنة ثانية، أولى، في جامعة ساني في مدينة بافولو. كان يأتي من مدينة ترومانزبورغ ليعلّمني وليس فقط عن سنشزر موق، بل قد نجلس هناك -- وأنا أدرس الفيزياء وقتها. سنة 1969، 70، 71. ونحن ندرس الفيزياء، أنا أدرس الفيزياء، وهو يقول، "ما تفعله جيد. لا تنغمس في الموسيقى الإكلترونية إن كنت تدرس الفيزياء." كان قدوة لي. كان يأتيني و يقضى ساعات وساعات معي. وكذلك كتب رسالة توصية لي للالتحاق بالدراسات العليا. في خلفية الصورة، دراجتي. تبيّن لي أن هذه الصورة مأخوذة في صالة منزل صديقي. مرّ علينا بوب مووق ومعه كومة من الأجهزة ليرينا، أنا وجريج فلنت، أشياء عنها. جلسنا نتحدث عن تحويلات فورييه. دالات بسل، دالة الانتقال المعدلة، أشياء من هذا القبيل. موت بوب في الصيف الماضي كان خسارة لنا كلنا. تأثر بروبرت موق كل من يمتهن الموسيقى. (تصفيق) وسأقول لكم ما سأفعله الآن. ما سأفعله الآن -- أتمنى أنكم تعرفتم على منحنى الجيب مشوّش، موجة مثلثة الشكل تقريباً على هذا الأوسيلوسكوب من هيلويت-بكارد.
Soon after that, I found in another picture that she had, a picture of me. This guy over here of course is me. This man is Robert Moog, the inventor of the Moog synthesizer, who passed away this past August. Robert Moog was a generous, kind person, extraordinarily competent engineer. A musician who took time from his life to teach me, a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo. He'd come up from Trumansburg to teach me not just about the Moog synthesizer, but we'd be sitting there -- I'm studying physics at the time. This is 1969, 70, 71. We're studying physics, I'm studying physics, and he's saying, "That's a good thing to do. Don't get caught up in electronic music if you're doing physics." Mentoring me. He'd come up and spend hours and hours with me. He wrote a letter of recommendation for me to get into graduate school. In the background, my bicycle. I realize that this picture was taken at a friend's living room. Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment to show Greg Flint and I things about this. We sat around talking about Fourier transforms, Bessel functions, modulation transfer functions, stuff like this. Bob's passing this past summer has been a loss to all of us. Anyone who's a musician has been profoundly influenced by Robert Moog. (Applause) And I'll just say what I'm about to do. What I'm about to do -- I hope you can recognize that there's a distorted sine wave, almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
رائع، يمكنني الوصول إلى هذا المكان، صحيح؟ الأطفال. الأطفال هم الموضوع الذي سأتحدث عنه -- هل هذا مناسب؟ كتبت "أطفال" هنا، هم من أود الحديث عنه. لقد قررت، بالنسبة لي على الأقل، رأسي ليس كبيراً بما يكفي. لذلك أنا أفكر محلياً وأتصرف محلياً أيضاً. أشعر أن أفضل طريقة لأساعد في أي شيء هو أن أساعد بشكل محلي جداً جداً. فبعد دكتوراه في كذا، وشهادة هناك، وهلمجراً. كنت أتحدث عن هذه الأمور لبعض الأساتذة في المدارس قبل سنة. وأحدهم، بل بعضهم، يأتون إلي ويقولون، "إذاً، لماذا لا تدرّس؟" فقلت لهم، "في الحققة، أنا أدرّس في الدراسات العليـ-- كان لدي طلاب دراسات عليا، ودرست كذلك طلاب بكالوريوس." لا، قالوا لي، "إذا كنت مهتماً بالأطفال وشؤونهم، لماذا لست هنا معنا في الصفوف الأمامية؟ ترجم أقوالك بأفعالك."
Oh, cool. I can get to this place over here, right? Kids. Kids is what I'm going to talk about -- is that okay? It says kids over here, that's what I'd like to talk about. I've decided that, for me at least, I don't have a big enough head. So I think locally and I act locally. I feel that the best way I can help out anything is to help out very, very locally. So Ph.D. this, and degree there, and the yadda yadda. I was talking about this stuff to some schoolteachers about a year ago. And one of them, several of them would come up to me and say, "Well, how come you ain't teaching?" And I said, "Well, I've taught graduate -- I've had graduate students, I've taught undergraduate classes." No, they said, "If you're so into kids and all this stuff, how come you ain't over here on the front lines? Put your money where you mouth is."
فعلاً. فعلاً. أنا أدرّس مادة العلوم للصف الثامن أربع مرات في الأسبوع. لا أزورهم كل فترة وفترة. لا، لا، لا، لا، لا. أنا آخذ الغياب. أنا أشرف على ساعة الغداء. (تصفيق) هذا ليس - لا، لا، لا، لا أقول ذلك للتصفقوا لي. أقترح بشدة بأنه من الجيد فعل ذلك لكم جميعاً. ليس فقط الزيارة كل فترة وفترة. قوموا بالتدريس أسبوعاً كاملاً. حسناً، أنا أدرّس ثلاث ارباع الوقت، ولكنه يظل جيداً بما فيه الكفاية. أحد الأشياء التي فعلتها لطلاب مادة العلوم هو قولي لهم، "انظروا، سأدرّسكم الفيزياء حسب المستوى الجامعي. بلا تفاضل وتكامل، فقد تخلصت من ذلك. لستم بحاجة لمعرفة حساب المثلثات. ولكنكم بحاجة لمعرفة مادة الجبر للصف الثامن، وسنجري تجارب جادة. لا أريد تدريساً من نوع "افتحوا على الفصل السابع وقوموا بحل جميع المسائل ذات الأرقام الفردية." سنمارس الفيزياء الخالصة." وهذا أحد الأشياء التي فكرت بعملها الآن. (صوت حاد)
Is true. Is true. I teach eighth-grade science four days a week. Not just showing up every now and then. No, no, no, no, no. I take attendance. I take lunch hour. (Applause) This is not -- no, no, no, this is not claps. I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do. Not just show up to class every now and then. Teach a solid week. Okay, I'm teaching three-quarters time, but good enough. One of the things that I've done for my science students is to tell them, "Look, I'm going to teach you college-level physics. No calculus, I'll cut out that. You won't need to know trig. But you will need to know eighth-grade algebra, and we're going to do serious experiments. None of this open-to-chapter-seven-and-do-all-the-odd-problem-sets. We're going to be doing genuine physics." And that's one of the things I thought I'd do right now. (High-pitched tone)
أوه، قبل أن أشغل هذا الجهاز، أحد الأشياء التي قمنا بها قبل ثلاث أسابيع في حصتي -- هذا من خلال العدسة، وأحد الأشياء التي استخدمنا فيها العدسة هو قياس سرعة الضوء. طلاب في إل كريتو -- بمساعدتي بالطبع، وبمساعدة جهاز أوسيلوسكوب قديم جداً، قاسوا سرعة الضوء. كانت نتيجة أقل من القيمة الفعلية بـ25%. ما عدد طلاب الصف الثامن الذين تعرفونهم الذين قاسوا سرعة الضوء؟ بالإضافة لذلك، قسنا سرعة الصوت أيضاً. وأود أن أقيس سرعة الضوء هنا. وقد كنت جاهزاً لفعل ذلك وكنت أفكر، "يا رجل،" كنت سأفرض نفسي على أصحاب السلطة، وأقيس سرعة الضوء. وما زلت مصرّاً على ذلك. ما زلت مصرّاً على ذلك، ولكن يبدو أن التجهيز لذلك هنا، سنحتاج لعشر دقائق للتجهيز! ولا نملك الوقت لفعل ذلك. لذلك، في المرة القادمة، ربما، سأحسب سرعة الضوء!
Oh, before I even turn that on, one of the things that we did about three weeks ago in my class -- this is through the lens, and one of the things we used a lens for was to measure the speed of light. My students in El Cerrito -- with my help, of course, and with the help of a very beat up oscilloscope -- measured the speed of light. We were off by 25 percent. How many eighth graders do you know of who have measured the speed of light? In addition to that, we've measured the speed of sound. I'd love to measure the speed of light here. I was all set to do it and I was thinking, "Aw man," I was just going to impose upon the powers that be, and measure the speed of light. And I'm all set to do it. I'm all set to do it, but then it turns out that to set up here, you have like 10 minutes to set up! And there's no time to do it. So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
ولكن، إلى ذلك الحين، سنحسب سرعة الصوت! الطريقة الواضحة لحساب سرعة الصوت هي جعل الصوت يرتد من شيء ما ثم نبحث عن الصدى. ولكن، ربما -- إحدى طالباتي، اسمها "آرييل"، قالت، "أيمكننا حساب سرعة الضوء باستخدام معادلة الموجة؟" وجميعكم تعرفون أن معادلة الموجة هي: التردد ضرب طول الموجة لأي موجة ... هو عدد ثابت. حين يزيد التردد، يصغر طول الموجة. حين يكبر طول الموجة، ينخفض التردد. إذاً، حين يكون لدينا موجة هنا -- هنا، هذا ما يثير الاهتمام -- كلما زادت درجة الصوت، اقتربت الأشياء من بعضها، حين تنخفض درجة الصوت، تتمدد الأشياء، صحيح؟ هذه من أساسيات الفيزياء. كلكم تعرفون ذلك من الصف الثامن، صحيح؟ ما لم يقولوه لكم في الفيزياء - في مقرر الفيزياء للصف الثامن -- وما كان يجب أن يقولوه لكم -- وكم أتمنى لو فعلوا -- هو أنك حين تضرب التردد بطول موجة الصوت أو الضوء، ستحصل على عدد ثابت. وهذا العدد الثابت هو سرعة الصوت. إذاً، لأتمكن من قياس سرعة الصوت، كل ما علي فعله هو معرفة تردده. حسناً، هذا سهل. لدي حاسب التردد هنا. لنضبطه على أ على أ على أ. ها هي أ، تقريباً. الآن، نحن نعرف التردد. التردد هو 1.76 كيلوترهز. سأحسب طول الموجة. والآن كل ما علي فعله هو الانتقال إلى إشعاع آخر، والإشعاع السفلي يمثل صوتي وأنا أتكلم، صحيح؟ إذاً، كلما تكلمت، سترون هذه على الشاشة. سأضع هذا هنا، وأثناء ابتعادي عن المصدر، ستلاحظون اللولب. الحركات الانسلالية. نحن نتنقل بين قمم مختلفة للموجة، تخرج من هنا. الفيزيائيون منكم، أسمعكم تقلّبون أعيّنكم (استنكاراً)، تحملّوني قليلاً. (ضحك)
But meanwhile, let's measure the speed of sound! Well, the obvious way to measure the speed of sound is to bounce sound off something and look at the echo. But, probably -- one of my students, Ariel [unclear], said, "Could we measure the speed of light using the wave equation?" And all of you know the wave equation is the frequency times the wavelength of any wave ... is a constant. When the frequency goes up, the wavelength comes down. Wavelength goes up, frequency goes down. So, if we have a wave here -- over here, that's what's interesting -- as the pitch goes up, things get closer, pitch goes down, things stretch out. Right? This is simple physics. All of you know this from eighth grade, remember? What they didn't tell you in physics -- in eighth-grade physics -- but they should have, and I wish they had, was that if you multiply the frequency times the wavelength of sound or light, you get a constant. And that constant is the speed of sound. So, in order to measure the speed of sound, all I've got to do is know its frequency. Well, that's easy. I've got a frequency counter right here. Set it up to around A, above A, above A. There's an A, more or less. Now, so I know the frequency. It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength. All I need now is to flip on another beam, and the bottom beam is me talking, right? So anytime I talk, you'd see it on the screen. I'll put it over here, and as I move this away from the source, you'll notice the spiral. The slinky moves. We're going through different nodes of the wave, coming out this way. Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes, but bear with me. (Laughter)
كي أقيس طول الموجة، كل ما علي فعله هو قياس المسافة من هنا، موجة كاملة، إلى هنا. من هنا إلى هنا يساوي طول الموجة الصوتية. إذاً، سأضع شريط القياس هنا، شريط القياس هنا، أحركه إلى الخلف هنا. قمت بتحريك المكرفون مسافة 20 سنتمتراً. 0.2 متر من هنا، نعود إلى هنا، 20 سنتمتراً. حسناً، لنرجع إلى السيّد إلمو. وسنقول أن التردد يساوي 1.76 كيلوهرتز، أو 1760. طول الموجة يساوي 0.2 متر. دعونا نتوصل إلى إجابة. (ضحك) (تصفيق) 1.76 × 0.2 = 352 متر في الثانية. لو بحثتم عن هذه القيمة في كتاب، ستجدون أنها 343. ولكن باستخدام هذه المواد الضعيفة، وهذا المشروب السيء -- تمكننا من قياس سرعة الصوت إلى -- ليس سيئاً. جيد جداً.
To measure the wavelength, all I need to do is measure the distance from here -- one full wave -- over to here. From here to here is the wavelength of sound. So, I'll put a measuring tape here, measuring tape here, move it back over to here. I've moved the microphone 20 centimeters. 0.2 meters from here, back to here, 20 centimeters. OK, let's go back to Mr. Elmo. And we'll say the frequency is 1.76 kilohertz, or 1760. The wavelength was 0.2 meters. Let's figure out what this is. (Laughter) (Applause) 1.76 times 0.2 over here is 352 meters per second. If you look it up in the book, it's really 343. But, here with kludgy material, and lousy drink -- we've been able to measure the speed of sound to -- not bad. Pretty good.
كل هذا يؤدي إلى ما أوّد قوله. عودوا إلى صورتي هذه التي تعود إلى مليون سنة في الماضي. في عام 1971، في زمن حرب فيتنام، وأصرخ، "يا ألهي!" أنا أدرس الفيزياء: كتاب "لاندو"، و"ليبسشتيتز"، و"ريزنيك"، و"هاليدي". أثناء عودتي إلى المنزل بعد اختبار، كانت هناك مظاهرة عنيفة في الحرم الجامعي. مظاهرة عنيفة! إلمو انتهى. إغلاق. هناك مظاهرة عنيفة في الحرم الجامعي، والشرطة تلحق بي، حسناً؟ أنا أمشي عبر الحرم الجامعي. يأتي شرطي وينظر إلي ويقول، "أنت! أنت طالب!" يخرج بندقيته. ويطلق! وعلبة غاز مسيّل للدموع بحجم علبة البيبسي تمر بجانب راسي. ووووش! أتنفس الغاز المسيّل للدموع ثم لا أستطيع التنفس. يلحق بي شرطي ومعه بندقية. يريد ضربي بها على رأسي! قلت لنفسي، "يجب أن أخرج من هنا!" أجري عبر الحرم الجامعي بأقصى سرعتي. دلفت في مبنى هييز. هو أحد مباني الأجراس. الشرطي يجري خلفي. يجري خلفي إلى الطابق الأول، الثاني، الثالث. يلحق بي إلى إحدى الغرف. غرفة تؤدي إلى برج الجرس. أغلق الباب خلفي، وأصعد، أمشي عبر المكان الذي يتحرك فيه بندول الساعة. وأفكر، نعم، جذر طول البندول يتناسب مع دورته. (ضحك)
All of which comes to what I wanted to say. Go back to this picture of me a million years ago. It was 1971, the Vietnam War was going on, and I'm like, "Oh my God!" I'm studying physics: Landau, Lipschitz, Resnick and Halliday. I'm going home for a midterm. A riot's going on on campus. There's a riot! Hey, Elmo's done: off. There's a riot going on on campus, and the police are chasing me, right? I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says, "You! You're a student." Pulls out a gun. Goes boom! And a tear gas canister the size of a Pepsi can goes by my head. Whoosh! I get a breath of tear gas and I can't breathe. This cop comes after me with a rifle. He wants to clunk me over the head! I'm saying, "I got to clear out of here!" I go running across campus quick as I can. I duck into Hayes Hall. It's one of these bell-tower buildings. The cop's chasing me. Chasing me up the first floor, second floor, third floor. Chases me into this room. The entranceway to the bell tower. I slam the door behind me, climb up, go past this place where I see a pendulum ticking. And I'm thinking, "Oh yeah, the square root of the length is proportional to its period." (Laughter)
أواصل الصعود، إلى الخلف. أذهب إلى مكان حيث ينقسم الوتد المثبت على جدار. هناك ساعة، ساعة، ساعة، ساعة. الزمن يجري إلى الخلف لأنني بداخل الساعة. أفكر في تقلصات لورنتس والنسبية الآينشتاينية. أواصل الصعود، ويوجد مكان، في الخلف، عليك أن تصعد سلماً خشبياً لتصل إليه. أفتح باباً فوقي، وهناك توجد قبة. قبة، طولها 10 أقدام. أنظر إلى الخارج وأرى الشرطة تضرب الطلاب على رؤوسهم، يطلقون الغاز المسيّل للدموع، وأشاهد الطلاب يرمون الطابوق عليهم. وأنا أتساءل، ماذا أفعل هنا؟ لماذا أنا هنا؟ ثم تذكرت ما قاله لي أستاذ اللغة الإنجليزية في الثانوية. حين يصبّون الأجراس في القالب، يكتبون عليها نقشاً. لذلك، قمت بمسح فضلات الحمام من على إحدى الأجراس، ونظرت إليه. ما زلت أتساءل، لماذا أنا هنا؟
I keep climbing up, go back. I go to a place where a dowel splits off. There's a clock, clock, clock, clock. The time's going backwards because I'm inside of it. I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity. I climb up, and there's this place, way in the back, that you climb up this wooden ladder. I pop up the top, and there's a cupola. A dome, one of these ten-foot domes. I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads, shooting tear gas, and watching students throwing bricks. And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?" Then I remember what my English teacher in high school said. Namely, that when they cast bells, they write inscriptions on them. So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it. I'm asking myself, "Why am I here?"
لذلك، أود أن أقول لكم الكلمات المنقوشة على جرس مبنى هيز: "الحقيقة واحدة. تحت هذا الضوء، لعل العلم والدين يسعيان معاً هنا نحو التطور المتدرج للبشرية، من الظلمات إلى النور، من ضيق الأفق إلى سعته، من التعصب إلى التسامح. إنه صوت الحياة، الذي ينادينا لنأتي ونتعلم." شكراً جزيلاً.
So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed upon the Hayes Hall tower bells: "All truth is one. In this light, may science and religion endeavor here for the steady evolution of mankind, from darkness to light, from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance. It is the voice of life, which calls us to come and learn." Thank you very much.