I'm going to start here. This is a hand-lettered sign that appeared in a mom and pop bakery in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago. The store owned one of those machines that can print on plates of sugar. And kids could bring in drawings and have the store print a sugar plate for the top of their birthday cake.
Я хочу розпочати з наступного. Це від руки намальований знак, який з'явився у сімейній пекарні моїх батьків в старому районі Брукліну декілька років тому. У їхньому магазині була одна з цих машин, яка може друкувати на глазурі. І діти могли приносити малюнки, щоб у магазині їх надрукували на глазурі для їхнього торту на іменини.
But unfortunately, one of the things kids liked to draw was cartoon characters. They liked to draw the Little Mermaid, they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse. But it turns out to be illegal to print a child's drawing of Micky Mouse onto a plate of sugar. And it's a copyright violation. And policing copyright violations for children's birthday cakes was such a hassle that the College Bakery said, "You know what, we're getting out of that business. If you're an amateur, you don't have access to our machine anymore. If you want a printed sugar birthday cake, you have to use one of our prefab images -- only for professionals."
Але, на жаль, одна із речей, яку дітям подобається малювати - це герої мультиків. Їм подобається малювати маленьку Русалоньку, подобається малювати Смурфика чи Мікі Мауса. Але, виявляється, що друкувати дитячі малюнки Мікі Мауса на глазурі - протизаконно. І це порушення авторського права. Та контролювати порушення авторських прав на дитячих тортах в честь день народження було настільки незручно, що власники пекарні Коледж Бейкері вирішили: "Ви знаєте, ми закриваємо цей бізнес". Якщо Ви аматор, у Вас немає доступу до нашої машини. Якщо ви хочете глазурований торт із малюнком, Ви маєте обрати один із запропонованих нами малюнків -- тільки для спеціалістів."
So there's two bills in Congress right now. One is called SOPA, the other is called PIPA. SOPA stands for the Stop Online Piracy Act. It's from the Senate. PIPA is short for PROTECTIP, which is itself short for Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property -- because the congressional aides who name these things have a lot of time on their hands. And what SOPA and PIPA want to do is they want to do this. They want to raise the cost of copyright compliance to the point where people simply get out of the business of offering it as a capability to amateurs.
Так от, зараз у Конгресі розглядають два закони. Один називається SOPA, а інший - PIPA. SOPA означає припиніть онлайн піратство (Stop Online Piracy Act). Його було запропоновано сенатом. PIPA це скорочення від PROTECTIP, що насправді є коротким висловлюванням Запобігання Реальній Онлайн Загрозі для Економічної Креативності та Крадіжкам Інтелектуальної власності -- тому що у конгресменів, які дають такі назви, багато вільного часу. Що ж саме вони хочуть зробити за допомогою SOPA та PIPA. Вони хочуть підвищити вартість копірайту на авторські права настільки, що люди просто виходитимуть із бізнесу і даватимуть можливість зайняти їх місце аматорам.
Now the way they propose to do this is to identify sites that are substantially infringing on copyright -- although how those sites are identified is never fully specified in the bills -- and then they want to remove them from the domain name system. They want to take them out of the domain name system. Now the domain name system is the thing that turns human-readable names, like Google.com, into the kinds of addresses machines expect -- 74.125.226.212.
Вони пропонують це зробити наступним чином: визначити сайти, які суттєво порушують авторські права -- поміж тим, яким чином виявити такі сайти у законі так і не було до кінця визначено -- і потім вони хочуть видалити їх із системи доменних імен. Вони хочуть видалити їх із системи доменних імен. Система доменних імен - це те, що перетворює читабельні для людей назви, наприклад, Google.com, на такі адреси, які можуть читати машини -- 74.125.226.212.
Now the problem with this model of censorship, of identifying a site and then trying to remove it from the domain name system, is that it won't work. And you'd think that would be a pretty big problem for a law, but Congress seems not to have let that bother them too much. Now the reason it won't work is that you can still type 74.125.226.212 into the browser or you can make it a clickable link and you'll still go to Google. So the policing layer around the problem becomes the real threat of the act.
Так от проблема із цією моделлю цензури, по виявленню сайту, а потім видаленню його із системи доменних імен, полягає в тому, що це не спрацює. І Ви, мабуть, подумаєте, що це може бути серйозною проблемою для закону, але, здається, Конгрес не сильно цим стурбований. Причина, чому це не спрацьовує, полягає в тому, що коли ви пишете 74.125.226.212 у браузері, чи робите це активним посиланням, ви всеодно потрапляєте на Google. Так, сам контроль за цією проблемою стає справжньою загрозою для даного закону.
Now to understand how Congress came to write a bill that won't accomplish its stated goals, but will produce a lot of pernicious side effects, you have to understand a little bit about the back story. And the back story is this: SOPA and PIPA, as legislation, were drafted largely by media companies that were founded in the 20th century. The 20th century was a great time to be a media company, because the thing you really had on your side was scarcity. If you were making a TV show, it didn't have to be better than all other TV shows ever made; it only had to be better than the two other shows that were on at the same time -- which is a very low threshold of competitive difficulty. Which meant that if you fielded average content, you got a third of the U.S. public for free -- tens of millions of users for simply doing something that wasn't too terrible. This is like having a license to print money and a barrel of free ink.
Тепер, щоб зрозуміти, як Конгрес дійшов до ідеї видати такий закон, який не буде виконувати зазначених цілей, але призведе до багатьох побічних ефектів, ви маєте дещо знати про історію, котра за цим стоїть. І вона полягає у тому, що SOPA та PIPA, як законодавчі акти, були спроектовані здебільшого медіакампаніями, заснованими у 20-му сторіччі. У ті часи бути медіа компанією було дуже добре, бо найбільшою перевагою для неї був дефіцит. Якщо ви робили ТВ-шоу, воно не мало бути кращим за будь-які ТВ-шоу, створені раніше; воно тільки мало бути кращим, аніж два інших шоу, які транслювали у той самий час -- що означає дуже низький рівень тиску з боку конкурентів. Це означало, якщо ви знімали програми середньої якості, ви безкоштовно отримували третину аудиторії США -- а це десятки мільйонів користувачів, просто за те, що ви робили програму, яка не була "жахливою". Це неначе мати ліцензію на друкування грошей і літр безкоштовних чорнил.
But technology moved on, as technology is wont to do. And slowly, slowly, at the end of the 20th century, that scarcity started to get eroded -- and I don't mean by digital technology; I mean by analog technology. Cassette tapes, video cassette recorders, even the humble Xerox machine created new opportunities for us to behave in ways that astonished the media business. Because it turned out we're not really couch potatoes. We don't really like to only consume. We do like to consume, but every time one of these new tools came along, it turned out we also like to produce and we like to share. And this freaked the media businesses out -- it freaked them out every time. Jack Valenti, who was the head lobbyist for the Motion Picture Association of America, once likened the ferocious video cassette recorder to Jack the Ripper and poor, helpless Hollywood to a woman at home alone. That was the level of rhetoric.
Але технології рухаються уперед у будь-якому разі. І повільно, потихеньку, наприкінці 20 сторіччя цей дефіцит почав зникати -- і я не маю на увазі цифрові технології; я маю на увазі аналогові. Касетні плівки, відеокасетні програвачі, навіть простий ксерокс, все це створило нові альтернативи нашої поведінки, яка здивувала медіакомпанії. Оскільки виявилося, що ми насправді не лінтюхи. Нам не подобається виключно споживати. Нам подобається споживати, але як тільки з’являється якийсь новий прилад, виявляється, що нам також подобається створювати і нам подобається ділитися. І це дратує медіакомпанії -- це дратувало їх кожного разу. Джек Валенті, який був головним лобістом Американської асоціації кінокомпаній, якось порівняв жахливий касетний магнітофон із Джека Різника та бідний, нещасний Голлівуд із самотньою домогосподаркою. Цей виступ прозвучав риторично.
And so the media industries begged, insisted, demanded that Congress do something. And Congress did something. By the early 90s, Congress passed the law that changed everything. And that law was called the Audio Home Recording Act of 1992. What the Audio Home Recording Act of 1992 said was, look, if people are taping stuff off the radio and then making mixtapes for their friends, that is not a crime. That's okay. Taping and remixing and sharing with your friends is okay. If you make lots and lots of high quality copies and you sell them, that's not okay. But this taping business, fine, let it go. And they thought that they clarified the issue, because they'd set out a clear distinction between legal and illegal copying.
Тож медіакомпанії прохали, наполягали, вимагали у Конгресу втрутитися. І Конгрес все ж це зробив. На початку 90-их років Конгрес прийняв закон, який змінив усе. Закон називався Акт про аудіозапис вдома (AHRA) від 1992 року. Цей Акт про аудіозапис вдома від 1992 року постановлював, що дивіться, якщо люди роблять записи із радіотрансляцій, а потім створюють копії для своїх друзів, це не є злочином. Це нормально. Запис на плівку та створення дисків, якими ділитеся зі своїми друзями, це також добре. Якщо ви робите багато-багато високоякісниз записів і продаєте їх, це не добре. Але цей бізнес по запису, гаразд, нехай він собі буде. І вони гадали, що позбулися проблеми, бо зробили чітке визначення між законним та незаконним копіюванням.
But that wasn't what the media businesses wanted. They had wanted Congress to outlaw copying full-stop. So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed, the media businesses gave up on the idea of legal versus illegal distinctions for copying because it was clear that if Congress was acting in their framework, they might actually increase the rights of citizens to participate in our own media environment. So they went for plan B. It took them a while to formulate plan B.
Але це було не те, чого жадали медіакомпанії. Вони хотіли, щоб Конгрес повністю заборонив копіювання. Тому, коли Акт 1992 року про аудіозапис вдома було затверджено, медіакомпанії облишили ідею про розрізнення між законним та незаконним копіюванням, так як було ясно, що, коли Конгрес діє в межах своїх повноважень, вони насправді можуть розширити права громадян на участь у їх власному медіа середовищі. Отож вони придумали план "Б". На розробку цього плану "Б" в них пішов деякий час.
Plan B appeared in its first full-blown form in 1998 -- something called the Digital Millennium Copyright Act. It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts. But the main thrust of the DMCA was that it was legal to sell you uncopyable digital material -- except that there's no such things as uncopyable digital material. It would be, as Ed Felton once famously said, "Like handing out water that wasn't wet." Bits are copyable. That's what computers do. That is a side effect of their ordinary operation.
План "Б" з'явився у кінцевому варіанті у 1998 році -- щось таке під назвою "Закон про авторські права у цифрову епоху" (DMCA) Це був важкий закон для прийняття із багатьма невстановленими моментами. Але основною точкою опори у DMCA був законний продаж матеріалу, який не можна скопіювати -- з одним лише нюансом, що такого матеріалу, який не можна скопіювати, не існує. Це було, за відомим висловлюванням Еда Фелтона, "ніби роздавати воду, яка не є вологою." Біти можна скопіювати. Це робить комп'ютер. Це один із додаткових ефектів його звичайних функцій.
So in order to fake the ability to sell uncopyable bits, the DMCA also made it legal to force you to use systems that broke the copying function of your devices. Every DVD player and game player and television and computer you brought home -- no matter what you thought you were getting when you bought it -- could be broken by the content industries, if they wanted to set that as a condition of selling you the content. And to make sure you didn't realize, or didn't enact their capabilities as general purpose computing devices, they also made it illegal for you to try to reset the copyability of that content. The DMCA marks the moment when the media industries gave up on the legal system of distinguishing between legal and illegal copying and simply tried to prevent copying through technical means.
Так от для того, щоб сфабрикувати здатність продавати біти, які не копіюються, DMCA також зробило законним примусове використання систем, які ламали копіювальні функції ваших пристроїв. Кожен DVD-програвач та ігрова приставка, телевізор та комп’ютер, який ви приносили додому -- неважливо, з якою метою ви купували цей прилад -- міг бути пошкоджений медіакомпаніями. якщо вони встановлять це як умову продажу продукції. І щоб вони були впевнені у тому, що ви про це не дізнаєтеся, чи не задієте доступні функції комп'ютерних пристроїв, вони також зробили незаконною спробу відновлення здатності пристроїв до копіювання інформації. DMCA позначає момент, коли медіа індустрії відмовилися від законної системи розрізнення між законним та незаконним копіюванням і просто спробували запобігти копіюванню за допомогою пристроїв.
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects, but in this one domain, limiting sharing, it has mostly not worked. And the main reason it hasn't worked is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful than anyone imagined. The mixtape, the fanzine, that was nothing compared to what we're seeing now with the Internet. We are in a world where most American citizens over the age of 12 share things with each other online. We share written things, we share images, we share audio, we share video. Some of the stuff we share is stuff we've made. Some of the stuff we share is stuff we've found. Some of the stuff we share is stuff we've made out of what we've found, and all of it horrifies those industries.
Тепер у DMCA продовжують накопичуватися проблеми, але в цьому одному випадку із обмеженим розповсюдженням, цей прийом не спрацював. І головна причина того, чому він не спрацював, у тому, що Інтернет виявився набагато популярнішим і впливовішим, аніж хтось міг собі уявити. Збірка пісень, фензін, це було ніщо у порівнянні із тим, що ми бачимо сьогодні в Інтернеті. Ми існуємо у світі, де більшість громадян Америки у віці від 12 років діляться речима один з одним онлайн. Ми надсилаємо написане, ми показуємо зображення, ми ділимося аудіо, відео. Деякі речі, якими ми ділимося, ми створили самі. Дещо з того, чим ми ділимося, ми знайшли. Деякі речі створені із того, що ми знайшли, і це все лякає медіа індустріі.
So PIPA and SOPA are round two. But where the DMCA was surgical -- we want to go down into your computer, we want to go down into your television set, down into your game machine, and prevent it from doing what they said it would do at the store -- PIPA and SOPA are nuclear and they're saying, we want to go anywhere in the world and censor content. Now the mechanism, as I said, for doing this, is you need to take out anybody pointing to those IP addresses. You need to take them out of search engines, you need to take them out of online directories, you need to take them out of user lists. And because the biggest producers of content on the Internet are not Google and Yahoo, they're us, we're the people getting policed. Because in the end, the real threat to the enactment of PIPA and SOPA is our ability to share things with one another.
Так що PIPA та SOPA - це другий раунд. Але в той час, коли DMCA був специфічним -- ми хочемо залізти у ваш комп'ютер, ми хочемо пробратися у ваш телевізор, у вашу ігрову приставку, і перешкодити цим приладам робити те, що вони мали б робити, згідно слів продавця. PIPA та SOPA пішли ще далі і засвідчують, що вони хочуть розповсюдитися по всьому світу і цензувати інформацію. Тепер, як я вже сказав, механізм для втілення цього в життя такий: Ви берете когось, вказуючи IP-адресу. видаляєте його із пошукової системи, видаляєте із онлайн директорій, видаляєте його зі списку користувачів. А в зв’язку з тим, що найбільший виробник інформації в Інтернеті це не Google і не Yahoo, а ми, ми і є ті люди, котрих почнуть контролювати. Тому що в кінцевому результаті реальна загроза у прийнятті законів PIPA та SOPA полягає у нашій здатності ділитися один з одним.
So what PIPA and SOPA risk doing is taking a centuries-old legal concept, innocent until proven guilty, and reversing it -- guilty until proven innocent. You can't share until you show us that you're not sharing something we don't like. Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal falls affirmatively on us and on the services that might be offering us any new capabilities. And if it costs even a dime to police a user, that will crush a service with a hundred million users.
Отже PIPA та SOPA ризикують, змінюючи давню законну концепцію: безневинний, поки не стверджено протилежного, і перекручуючи її -- винний, поки не доведено, що безневинний. Ви не можете ділитися, доки не покажете нам, що ви не ділитеся чимось, що нам не подобається. Несподівано тягар доказу «невинний проти винного» лягає на наші плечі, та на послуги, які могли б надати нам нові можливості. І, якщо треба вкласти хоча б копійку в те, щоб контролювати користувача -- це зламає всю систему із сотнями мільйонами користувачів.
So this is the Internet they have in mind. Imagine this sign everywhere -- except imagine it doesn't say College Bakery, imagine it says YouTube and Facebook and Twitter. Imagine it says TED, because the comments can't be policed at any acceptable cost. The real effects of SOPA and PIPA are going to be different than the proposed effects. The threat, in fact, is this inversion of the burden of proof, where we suddenly are all treated like thieves at every moment we're given the freedom to create, to produce or to share. And the people who provide those capabilities to us -- the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs -- are in the business of having to police us, or being on the hook for contributory infringement.
Так вони собі уявляють Інтернет. Уявіть собі такі знаки повсюди -- окрім того, що там не писатиме College Bakery, уявіть, що там зображено YouTube і Facebook, і Twitter. Уявіть, що там говориться про TED, тому що коментарі не можна контролювати за будь-яких прийнятних витрат. Справжній ефект SOPA та PIPA буде іншим, аніж те, що було заплановано. Насправді найбільша загроза полягає у перекрученні поняття правомірний чи ні, де несподівано до нас будуть ставитися як до крадіїв у будь-який момент, коли в нас є свобода створювати, виробляти чи розповсюджувати. І ті, хто надає нам ці можливості -- YouTube, Facebook, Twitter і TED -- всі вони мусять контролювати нас, чи знаходитися під контролем за сприяння порушенням.
There's two things you can do to help stop this -- a simple thing and a complicated thing, an easy thing and a hard thing. The simple thing, the easy thing, is this: if you're an American citizen, call your representative, call your senator. When you look at the people who co-signed on the SOPA bill, people who've co-signed on PIPA, what you see is that they have cumulatively received millions and millions of dollars from the traditional media industries. You don't have millions and millions of dollars, but you can call your representatives, and you can remind them that you vote, and you can ask not to be treated like a thief, and you can suggest that you would prefer that the Internet not be broken.
Тут ви можете зробити дві речі: допомогти зупинити це -- це водночас просто і складно, легко й важко. Просто і легко тому, що, коли ви громадянин Америки, Ви можете подзвонити своєму представникові, своєму сенатору. Якщо ви подивитесь на список людей, які підписалися під законом SOPA, на список людей, які підписалися під PIPA, ви побачите, що всі вони разом отримали мільйони і мільйони доларів від традиційних медіа індустрій. А у вас немає цих мільйонів доларів, але ви можете подзвонити своїм представникам, і можете нагадати їм, що ви голосуєте, і ви хочете, щоб до вас не ставилися як до грабіжників, і ви можете натякнути, що волієте, аби Інтернет не був "зламаний".
And if you're not an American citizen, you can contact American citizens that you know and encourage them to do the same. Because this seems like a national issue, but it is not. These industries will not be content with breaking our Internet. If they break it, they will break it for everybody. That's the easy thing. That's the simple thing.
А, якщо ви не є громадянином Америки, ви можете зв'язатися із американським громадянином, якого ви знаєте і надихнути його зробити те саме. Тому що це виглядає як національна проблема, але це не так. Ці індустрії не будуть задоволені, якщо вони зруйнують наш Інтернет. Якщо вони його зруйнують, то зруйнують його для всіх. Це легка частина. Це проста частина.
The hard thing is this: get ready, because more is coming. SOPA is simply a reversion of COICA, which was purposed last year, which did not pass. And all of this goes back to the failure of the DMCA to disallow sharing as a technical means. And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act, which horrified those industries. Because the whole business of actually suggesting that someone is breaking the law and then gathering evidence and proving that, that turns out to be really inconvenient. "We'd prefer not to do that," says the content industries. And what they want is not to have to do that. They don't want legal distinctions between legal and illegal sharing. They just want the sharing to go away.
А складна частина полягає у наступному: приготуйтеся, тому що далі буде гірше. SOPA це просто переглянутий закон COICA, який було запропоновано минулого року, і який не було прийнято. І все це приводить нас знову до невдалого DMCA, в якому говорилося про заборону розповсюджувати, застосовуючи технічні методи. А DMCA, в свою чергу, веде до Акту про аудіозапис вдома, який лякає ці індустрії. Бо вся процедура, яка полягає у припущенні того, що хтось порушує закон, а потім у збиранні доказів та доведенні порушення, виявляється дуже незручною. "Ми б воліли цього не робити," стверджують медіа компанії. І вони не хочуть бути вимушеними так робити. Вони не хочуть, щоб існували законні розмежування між легальним та нелегальним розповсюдженням. Вони просто хочуть, щоб розповсюдження припинилося.
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies, they're not events. They're the next turn of this particular screw, which has been going on 20 years now. And if we defeat these, as I hope we do, more is coming. Because until we convince Congress that the way to deal with copyright violation is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube, which is to have a trial with all the presentation of evidence and the hashing out of facts and the assessment of remedies that goes on in democratic societies. That's the way to handle this.
PIPA та SOPA не є чимось надприроднім чи аномальним, це не події. Вони є наступним обертом цього гвинтика, який обертається вже 20 років. І, якщо ми захистимо себе, а я сподіваюся, ми це зробимо, на цьому не закінчиться. Бо, поки ми не переконаємо Конгрес у тому, що їх спосіб трактування порушень авторських прав, це спосіб трактування порушень авторських прав у Napster та YouTube, що вимагає проведення суду із наданням усіх доказів та прояснення фактів та оцінки збитків, як це відбувається у демократичних суспільствах. От яким чином треба із цим справлятися.
In the meantime, the hard thing to do is to be ready. Because that's the real message of PIPA and SOPA. Time Warner has called and they want us all back on the couch, just consuming -- not producing, not sharing -- and we should say, "No."
В той самий час, найскладніше - це підготуватися. Тому що це справжнє послання від PIPA та SOPA. Телеканал Тайм Ворнер кличе нас: вони знову хочуть посадити нас всіх на диван, просто споживати -- не виробляти, не ділитися -- і ми маємо сказати: "Ні."
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)