I'm going to start here. This is a hand-lettered sign that appeared in a mom and pop bakery in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago. The store owned one of those machines that can print on plates of sugar. And kids could bring in drawings and have the store print a sugar plate for the top of their birthday cake.
Я начну со следующего. Это рукописное объявление, которое появилось в семейной пекарне в старом квартале Бруклина несколько лет назад. Пекарня владела одной из тех машин, которые печатают на глазури. Дети могли принести рисунок, а пекарня печатала его на глазури сверху торта на день рождения.
But unfortunately, one of the things kids liked to draw was cartoon characters. They liked to draw the Little Mermaid, they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse. But it turns out to be illegal to print a child's drawing of Micky Mouse onto a plate of sugar. And it's a copyright violation. And policing copyright violations for children's birthday cakes was such a hassle that the College Bakery said, "You know what, we're getting out of that business. If you're an amateur, you don't have access to our machine anymore. If you want a printed sugar birthday cake, you have to use one of our prefab images -- only for professionals."
К сожалению, дети любят рисовать мультяшных героев. Они любят рисовать Русалочку, они любят рисовать смурфов, Микки Мауса. Но оказывается, что печатать детский рисунок Микки Мауса на глазури незаконно. Это нарушение авторского права. И следить за нарушениями авторского права на тортах для дней рождения было настолько сложно, что пекарня подумала и решила: «Мы больше этим не занимаемся. У любителей больше не будет доступа к нашему оборудованию. Если вы хотите печатное глазурное покрытие, используйте одно из наших готовых профессиональных изображений».
So there's two bills in Congress right now. One is called SOPA, the other is called PIPA. SOPA stands for the Stop Online Piracy Act. It's from the Senate. PIPA is short for PROTECTIP, which is itself short for Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property -- because the congressional aides who name these things have a lot of time on their hands. And what SOPA and PIPA want to do is they want to do this. They want to raise the cost of copyright compliance to the point where people simply get out of the business of offering it as a capability to amateurs.
В Конгрессе сейчас два законопроекта. Один называется SOPA, второй называется PIPA. SOPA означает Stop Online Piracy Act [Закон против Онлайн Пиратства]. Его предложил Сенат. PIPA — сокращение от PROTECTIP, которое является сокращением от «Предотвращение настоящих онлайновых угроз коммерческому творчеству и кражи интеллектуальной собственности» — потому что у помощников конгрессменов, дающих эти названия, много свободного времени. Цель у SOPA и PIPA следующая. Они хотят повысить стоимость соответствия нормам авторского права до уровня, когда люди будут вынуждены закрывать бизнес, предлагающий услуги любителям.
Now the way they propose to do this is to identify sites that are substantially infringing on copyright -- although how those sites are identified is never fully specified in the bills -- and then they want to remove them from the domain name system. They want to take them out of the domain name system. Now the domain name system is the thing that turns human-readable names, like Google.com, into the kinds of addresses machines expect -- 74.125.226.212.
Они предлагают сделать это путём идентификации сайтов, которые существенно нарушают авторские права — однако нигде не упомянуто, как именно эти сайты будут определяться — и они хотят удалить их из системы доменных имён. Они хотят убрать их из системы доменных имён. Система доменных имён — это система, переводящая такие адреса, как Google.com, т.е. понятные людям, в адреса, понятные машинам — 74.125.226.212.
Now the problem with this model of censorship, of identifying a site and then trying to remove it from the domain name system, is that it won't work. And you'd think that would be a pretty big problem for a law, but Congress seems not to have let that bother them too much. Now the reason it won't work is that you can still type 74.125.226.212 into the browser or you can make it a clickable link and you'll still go to Google. So the policing layer around the problem becomes the real threat of the act.
Проблема этой модели цензуры — идентификация сайта и его удаление из системы доменных имён — в том, что она не работает. Можно подумать, что это довольно большая проблема для закона, однако Конгресс это не сильно волнует. Причина, по которой это не работает, такова: можно по-прежнему набрать 74.125.226.212 в браузере или сделать это активной ссылкой, и по-прежнему попасть на сайт Google. Итак, именно цензурная часть закона является настоящей угрозой этого закона.
Now to understand how Congress came to write a bill that won't accomplish its stated goals, but will produce a lot of pernicious side effects, you have to understand a little bit about the back story. And the back story is this: SOPA and PIPA, as legislation, were drafted largely by media companies that were founded in the 20th century. The 20th century was a great time to be a media company, because the thing you really had on your side was scarcity. If you were making a TV show, it didn't have to be better than all other TV shows ever made; it only had to be better than the two other shows that were on at the same time -- which is a very low threshold of competitive difficulty. Which meant that if you fielded average content, you got a third of the U.S. public for free -- tens of millions of users for simply doing something that wasn't too terrible. This is like having a license to print money and a barrel of free ink.
Чтобы понять, как Конгресс дошёл до написания законопроекта, который не достигнет своих целей, а произведёт много разрушительных побочных эффектов, нужно знать и понимать предысторию. Предыстория такова: Законопроекты SOPA и PIPA были написаны в основном медиакомпаниями, основанными в 20-м веке. 20-й век был золотым веком для медиакомпаний, потому что дефицит сопровождал вас повсюду. Если вы снимали телепрограмму, ей не надо было быть лучше всех других программ, она всего лишь должна была быть лучше, чем две другие телепрограммы, выходящие в то же время — это было весьма низкой планкой конкурентоспособности. Это означало, что если вы производили средненькие программы, вы получали треть аудитории США бесплатно — десятки миллионов пользователей, потому что ваша программа была «не так уж ужасна». Это как лицензия на печать денег и бочка бесплатных чернил.
But technology moved on, as technology is wont to do. And slowly, slowly, at the end of the 20th century, that scarcity started to get eroded -- and I don't mean by digital technology; I mean by analog technology. Cassette tapes, video cassette recorders, even the humble Xerox machine created new opportunities for us to behave in ways that astonished the media business. Because it turned out we're not really couch potatoes. We don't really like to only consume. We do like to consume, but every time one of these new tools came along, it turned out we also like to produce and we like to share. And this freaked the media businesses out -- it freaked them out every time. Jack Valenti, who was the head lobbyist for the Motion Picture Association of America, once likened the ferocious video cassette recorder to Jack the Ripper and poor, helpless Hollywood to a woman at home alone. That was the level of rhetoric.
Однако технологии развивались, как им свойственно. И шаг за шагом к концу 20-го века дефицит стал исчезать — и я не говорю о цифровой технологии, я говорю об аналоговой. Кассеты, видеомагнитофоны, даже простые копиры Ксерокс, создавали новые возможности для творчества людей, которые поражали медиакомпании. Как оказалось, мы не лежебоки. Нам не нравится лишь потреблять. Нам нравится потреблять, но каждый раз при появлении новых инструментов оказывалось, что нам нравится и творить, и мы любим делиться творчеством. Это свело медиакомпании с ума — это сводило их с ума каждый раз. Джек Валенти, главный лоббист Американской ассоциации кинокомпаний, однажды сравнил беспощадный видеомагнитофон с Джеком Потрошителем, а бедный беспомощный Голливуд — с одинокой женщиной. Да, риторика достигала такого уровня.
And so the media industries begged, insisted, demanded that Congress do something. And Congress did something. By the early 90s, Congress passed the law that changed everything. And that law was called the Audio Home Recording Act of 1992. What the Audio Home Recording Act of 1992 said was, look, if people are taping stuff off the radio and then making mixtapes for their friends, that is not a crime. That's okay. Taping and remixing and sharing with your friends is okay. If you make lots and lots of high quality copies and you sell them, that's not okay. But this taping business, fine, let it go. And they thought that they clarified the issue, because they'd set out a clear distinction between legal and illegal copying.
Медиаиндустрия молила, настаивала, требовала, чтобы Конгресс что-нибудь сделал. И Конгресс согласился. В начале 90-х Конгресс принял закон, который всё изменил. Это был Закон о домашней аудиозаписи от 1992-го года. Закон о домашней аудиозаписи 1992-го года полагал, что если люди записывали материал с радио и микшировали кассеты для своих друзей, это было законно. В порядке вещей. Записать, смикшировать и поделиться с друзьями было законно. А вот делать большое количество высококачественных записей на продажу было противозаконно. Ну а домашние записи — не беда, пусть живут. Они думали, что вопрос решён, потому что указана чёткая разница между легальным и нелегальным копированием.
But that wasn't what the media businesses wanted. They had wanted Congress to outlaw copying full-stop. So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed, the media businesses gave up on the idea of legal versus illegal distinctions for copying because it was clear that if Congress was acting in their framework, they might actually increase the rights of citizens to participate in our own media environment. So they went for plan B. It took them a while to formulate plan B.
Однако медиабизнес хотел другого. Они хотели, чтобы Конгресс поставил копирование вне закона. Точка. Поэтому когда Закон о домашней аудиозаписи 1992-го года был принят, медиабизнес бросил идею различий между легальным и нелегальным копированием, потому что стало ясно, что если Конгресс действует в этих рамках, это может усилить права граждан на создание своей собственной медиа среды. Поэтому они перешли к плану Б. Формулировка плана Б заняла некоторое время.
Plan B appeared in its first full-blown form in 1998 -- something called the Digital Millennium Copyright Act. It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts. But the main thrust of the DMCA was that it was legal to sell you uncopyable digital material -- except that there's no such things as uncopyable digital material. It would be, as Ed Felton once famously said, "Like handing out water that wasn't wet." Bits are copyable. That's what computers do. That is a side effect of their ordinary operation.
План Б впервые появился в зрелой форме в 1998-м — в виде так называемого Закона об авторских правах в цифровую эпоху (DMCA). Это был сложный закон с множеством составных частей. Суть DMCA была в следующем: было легально продавать некопируемый цифровой материал — проблема в том, что некопируемый цифровой материал не существует. Эд Фелтон однажды сказал: «Это как разливать воду, которая не мокрая». Биты — копируются. Компьютеры для этого предназначены. Это побочный эффект их работы.
So in order to fake the ability to sell uncopyable bits, the DMCA also made it legal to force you to use systems that broke the copying function of your devices. Every DVD player and game player and television and computer you brought home -- no matter what you thought you were getting when you bought it -- could be broken by the content industries, if they wanted to set that as a condition of selling you the content. And to make sure you didn't realize, or didn't enact their capabilities as general purpose computing devices, they also made it illegal for you to try to reset the copyability of that content. The DMCA marks the moment when the media industries gave up on the legal system of distinguishing between legal and illegal copying and simply tried to prevent copying through technical means.
Поэтому для подделки возможности продавать некопируемые биты DMCA сделал законным принуждение к использованию систем, которые повреждали функцию копирования. Каждый проигрыватель DVD, игровая приставка, телевизор и компьютер в вашем доме — что бы вы ни думали при покупке — могли быть повреждены медиакомпаниями, если это было обязательным условием при продаже продукта. И чтобы убедиться, что вы не догадаетесь и не попытаетесь использовать их возможности как вычислительных устройств общего назначения, они сделали незаконными попытки восстановить возможность копирования содержания. DMCA отмечает собой момент, когда медиаиндустрия отказалась от попыток различать законное и незаконное копирование и просто попыталась предотвратить копирование техническими средствами.
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects, but in this one domain, limiting sharing, it has mostly not worked. And the main reason it hasn't worked is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful than anyone imagined. The mixtape, the fanzine, that was nothing compared to what we're seeing now with the Internet. We are in a world where most American citizens over the age of 12 share things with each other online. We share written things, we share images, we share audio, we share video. Some of the stuff we share is stuff we've made. Some of the stuff we share is stuff we've found. Some of the stuff we share is stuff we've made out of what we've found, and all of it horrifies those industries.
DMCA оказывал и продолжает оказывать много сложных эффектов, но в одной области, в ограничении коллективного использования, он по большей части не сработал. Главной причиной его провала оказалось то, что интернет стал намного более популярным и мощным, чем кто-либо представлял. Миксы, фанатские журналы — просто мелочь по сравнению с наблюдаемым сегодня в интернете. Мы живём в мире, где большая часть американских граждан старше 12 лет посылают друг другу ссылки онлайн. Мы делимся литературой, картинками, аудио, видео. Что-то из посылаемого сделано. Что-то из посылаемого найдено. Что-то из посылаемого сделано из того, что найдено, и всё это ужасает производителей.
So PIPA and SOPA are round two. But where the DMCA was surgical -- we want to go down into your computer, we want to go down into your television set, down into your game machine, and prevent it from doing what they said it would do at the store -- PIPA and SOPA are nuclear and they're saying, we want to go anywhere in the world and censor content. Now the mechanism, as I said, for doing this, is you need to take out anybody pointing to those IP addresses. You need to take them out of search engines, you need to take them out of online directories, you need to take them out of user lists. And because the biggest producers of content on the Internet are not Google and Yahoo, they're us, we're the people getting policed. Because in the end, the real threat to the enactment of PIPA and SOPA is our ability to share things with one another.
Итак, PIPA и SOPA являются второй серией. Однако если DMCA вмешивался хирургически — добирался до внутренностей компьютера, телевизора, игровой приставки и запрещал функции, обещанные при продаже в магазине — то PIPA и SOPA как атомная бомба: они будут цензурировать всё в мире. Механизм, как я уже сказал, состоит в преследовании любого, кто указывает на «не те» IP-адреса. Их нужно убрать из поисковиков, их нужно убрать из онлайн-каталогов, их нужно убрать из заметок пользователей. А так как крупнейшие производители аудио и видео в интернете не Google и не Yahoo, а мы, люди, именно мы и подвергаемся досмотрам. Потому что, в итоге, настоящей угрозой для исполнения PIPA и SOPA является наша возможность делиться друг с другом.
So what PIPA and SOPA risk doing is taking a centuries-old legal concept, innocent until proven guilty, and reversing it -- guilty until proven innocent. You can't share until you show us that you're not sharing something we don't like. Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal falls affirmatively on us and on the services that might be offering us any new capabilities. And if it costs even a dime to police a user, that will crush a service with a hundred million users.
PIPA и SOPA рискуют взять многовековую юридическую концепцию «невиновен, пока не доказана вина», и перевернуть её — «виновен, пока не доказана невинность». Ты не можешь распространять, пока не покажешь нам, что ты не распространяешь ничего, что нам не нравится. Внезапно всё бремя доказательства законности и незаконности перекладывается в превентивном порядке на нас и на сервисы, которые могут предлагать нам новые возможности. И даже если следить за пользователем стоит копейки, это сокрушит сервис с сотней миллионов пользователей.
So this is the Internet they have in mind. Imagine this sign everywhere -- except imagine it doesn't say College Bakery, imagine it says YouTube and Facebook and Twitter. Imagine it says TED, because the comments can't be policed at any acceptable cost. The real effects of SOPA and PIPA are going to be different than the proposed effects. The threat, in fact, is this inversion of the burden of proof, where we suddenly are all treated like thieves at every moment we're given the freedom to create, to produce or to share. And the people who provide those capabilities to us -- the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs -- are in the business of having to police us, or being on the hook for contributory infringement.
Именно таким они представляют себе интернет. Представьте этот знак повсюду — но представьте, что он не гласит «Университетская Пекарня», а гласит YouTube, и Facebook, и Twitter. Представьте, что он гласит TED, потому что комментарии не могут цензурироваться ни при какой цене. Настоящий эффект SOPA и PIPA будет отличен от предложенных эффектов. Угроза, на самом деле, в перекладывании бремени доказательства, где внезапно все считаются ворами каждый раз, когда пользуются своим правом творить, делать или делиться. А люди, дающие нам такие возможности — YouTube'ы, Facebook'и, Twitter'ы и TED'ы — оказываются обязанными следить за нами, или же рискуют стать соучастниками нарушения.
There's two things you can do to help stop this -- a simple thing and a complicated thing, an easy thing and a hard thing. The simple thing, the easy thing, is this: if you're an American citizen, call your representative, call your senator. When you look at the people who co-signed on the SOPA bill, people who've co-signed on PIPA, what you see is that they have cumulatively received millions and millions of dollars from the traditional media industries. You don't have millions and millions of dollars, but you can call your representatives, and you can remind them that you vote, and you can ask not to be treated like a thief, and you can suggest that you would prefer that the Internet not be broken.
Чтобы это остановить, есть два пути: один простой, второй сложный; один лёгкий, второй трудный. Простой путь, лёгкий путь, таков: если вы американский гражданин, позвоните вашему представителю, позвоните вашему сенатору. Если посмотреть на людей, подписавших законопроект SOPA, на людей, подписавших законопроект PIPA, можно увидеть, что вместе взятые, они получили миллионы долларов от традиционной медиаиндустрии. У вас нет миллионов долларов, но вы можете позвонить своим представителям и напомнить им, что вы голосуете, попросить их не относиться к вам, как к вору, и что вы бы хотели, чтобы интернет оставили в рабочем состоянии.
And if you're not an American citizen, you can contact American citizens that you know and encourage them to do the same. Because this seems like a national issue, but it is not. These industries will not be content with breaking our Internet. If they break it, they will break it for everybody. That's the easy thing. That's the simple thing.
А если вы не американский гражданин, вы можете связаться с вашими американскими друзьями и воодушевить их сделать то же самое. Это кажется делом национального масштаба, однако это не так. Эти индустрии не остановятся на сломе нашего интернета. Если они его сломают, от этого пострадают все. Это простой путь. Это лёгкий путь.
The hard thing is this: get ready, because more is coming. SOPA is simply a reversion of COICA, which was purposed last year, which did not pass. And all of this goes back to the failure of the DMCA to disallow sharing as a technical means. And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act, which horrified those industries. Because the whole business of actually suggesting that someone is breaking the law and then gathering evidence and proving that, that turns out to be really inconvenient. "We'd prefer not to do that," says the content industries. And what they want is not to have to do that. They don't want legal distinctions between legal and illegal sharing. They just want the sharing to go away.
Трудный путь таков: готовьтесь, самое сложное — впереди. SOPA всего лишь перефразировка COICA, который был предложен год назад, и не прошёл. Всё это начинается с провала DMCA запретить копирование техническими средствами. А DMCA начался с Закона о домашней аудиозаписи, который испугал индустрию. Потому что весь процесс указания, что кто-то нарушает закон, сбора свидетельств и доказательства оказался очень неудобным. «Мы бы предпочли этого не делать», — говорит медиаиндустрия. Они не хотят этого делать. Им не нужны юридические различия между законным и незаконным распространением. Они просто хотят, чтобы возможность распространять исчезла.
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies, they're not events. They're the next turn of this particular screw, which has been going on 20 years now. And if we defeat these, as I hope we do, more is coming. Because until we convince Congress that the way to deal with copyright violation is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube, which is to have a trial with all the presentation of evidence and the hashing out of facts and the assessment of remedies that goes on in democratic societies. That's the way to handle this.
PIPA и SOPA не странности, не аномалии, они не случайность. Они — очередной виток этой специальной гайки, которая закручивается уже 20 лет. И если мы победим этот виток, как я надеюсь, то будут следующие. До тех пор, пока мы не убедим Конгресс, что с нарушениями авторского права нужно поступать как в случае с Napster, YouTube, т.е. устраивать суд с предоставлением свидетельств, фактов и оценкой мер защиты, как принято в демократических обществах. Именно так нужно к этому подходить.
In the meantime, the hard thing to do is to be ready. Because that's the real message of PIPA and SOPA. Time Warner has called and they want us all back on the couch, just consuming -- not producing, not sharing -- and we should say, "No."
А тем временем, будьте готовы, это и есть тот тяжёлый путь. В этом настоящий смысл PIPA и SOPA. Time Warner опять заговорила, она хочет снова посадить нас на диван в качестве лежебок-потребителей, не творящих, не распространяющих. А мы должны сказать: «Нет».
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)