I'm going to start here. This is a hand-lettered sign that appeared in a mom and pop bakery in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago. The store owned one of those machines that can print on plates of sugar. And kids could bring in drawings and have the store print a sugar plate for the top of their birthday cake.
Comincerò da qui. Questo è un cartello scritto a mano comparso in una pasticceria a conduzione familiare nel mio vecchio quartiere a Brooklyn qualche anno fa. Il negozio possedeva una di queste macchine che possono stampare su pasta di zucchero. E i ragazzi potevano portare i loro disegni e farli stampare su una pasta di zucchero per decorare la loro torta di compleanno.
But unfortunately, one of the things kids liked to draw was cartoon characters. They liked to draw the Little Mermaid, they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse. But it turns out to be illegal to print a child's drawing of Micky Mouse onto a plate of sugar. And it's a copyright violation. And policing copyright violations for children's birthday cakes was such a hassle that the College Bakery said, "You know what, we're getting out of that business. If you're an amateur, you don't have access to our machine anymore. If you want a printed sugar birthday cake, you have to use one of our prefab images -- only for professionals."
Ma sfortunatamente, una delle cose che ai bambini piaceva disegnare erano i personaggi dei cartoni. A loro piaceva disegnare la Sirenetta, disegnare un puffo, o disegnare Topolino. Ma è risultato essere illegale stampare su una pasta di zucchero il disegno di Topolino fatto da un bambino. Ed è una violazione del copyright. E controllare le violazioni del copyright delle torte di compleanno dei bambini era talmente una scocciatura che la College Bakery ha detto, "Sapete cosa? Ci tiriamo fuori da questo business. Se siete dei dilettanti, non avrete più accesso ai nostri macchinari. Se volete una torta di compleanno stampata, dovete usare una delle immagini standard -- solo per professionisti."
So there's two bills in Congress right now. One is called SOPA, the other is called PIPA. SOPA stands for the Stop Online Piracy Act. It's from the Senate. PIPA is short for PROTECTIP, which is itself short for Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property -- because the congressional aides who name these things have a lot of time on their hands. And what SOPA and PIPA want to do is they want to do this. They want to raise the cost of copyright compliance to the point where people simply get out of the business of offering it as a capability to amateurs.
Allora, in questo momento ci sono due disegni di legge al Congresso. Uno si chiama SOPA, l'altro si chiama PIPA. SOPA sta per Stop Online Piracy Act [Legge per Fermare la Pirateria Online]. Viene dal Senato. PIPA è la contrazione di PROTECTIP, che a sua volta è la contrazione di "Prevenzione della minaccia online alla creatività economica e furto della proprietà intellettuale" -- perché gli assistenti legislativi che li hanno battezzati hanno un sacco di tempo da perdere. E quello che SOPA e PIPA vogliono fare è questo: vogliono alzare il costo del rispetto delle norme sul diritto d'autore a tal punto che la gente smetterà da sola di offrire questo tipo di risorse agli amatori.
Now the way they propose to do this is to identify sites that are substantially infringing on copyright -- although how those sites are identified is never fully specified in the bills -- and then they want to remove them from the domain name system. They want to take them out of the domain name system. Now the domain name system is the thing that turns human-readable names, like Google.com, into the kinds of addresses machines expect -- 74.125.226.212.
Il modo in cui propongono di fare ciò è tramite l'identificazione di siti che sostanzialmente infrangono le norme sul diritto d'autore -- nonostante il modo per identificare questi siti non sia mai interamente specificato nei disegni di legge -- e poi vogliono rimuoverli dal sistema dei nomi di dominio. Vogliono eliminarli dal sistema dei nomi di dominio. Il sistema dei nomi di dominio è quella cosa che trasforma nomi leggibili, come Google.com, in quel tipo di indirizzi riconosciuti dalle macchine -- 74.125.226.212.
Now the problem with this model of censorship, of identifying a site and then trying to remove it from the domain name system, is that it won't work. And you'd think that would be a pretty big problem for a law, but Congress seems not to have let that bother them too much. Now the reason it won't work is that you can still type 74.125.226.212 into the browser or you can make it a clickable link and you'll still go to Google. So the policing layer around the problem becomes the real threat of the act.
Il problema di questo modello di censura, incentrato sull'identificazione di un sito, per poi tentare di rimuoverlo dal sistema dei nomi di dominio, è che non funzionerà. E si penserebbe che questo sia un problema abbastanza serio per una legge, ma il Congresso sembra non preoccuparsene troppo. Il motivo per cui non funzionerà è che potete sempre digitare 74.125.226.212 nel browser o potete trasformarlo in un link cliccabile e andrete comunque su Google. Quindi il livello di controllo del problema diventa la vera minaccia del disegno di legge.
Now to understand how Congress came to write a bill that won't accomplish its stated goals, but will produce a lot of pernicious side effects, you have to understand a little bit about the back story. And the back story is this: SOPA and PIPA, as legislation, were drafted largely by media companies that were founded in the 20th century. The 20th century was a great time to be a media company, because the thing you really had on your side was scarcity. If you were making a TV show, it didn't have to be better than all other TV shows ever made; it only had to be better than the two other shows that were on at the same time -- which is a very low threshold of competitive difficulty. Which meant that if you fielded average content, you got a third of the U.S. public for free -- tens of millions of users for simply doing something that wasn't too terrible. This is like having a license to print money and a barrel of free ink.
Per capire come il Congresso sia arrivato a scrivere un disegno che non realizzerà gli obiettivi prefissati, ma causerà tanti dannosi effetti collaterali, dovete capire un po' del suo retroscena. Ed il retroscena è questo: SOPA e PIPA sono proposte di legge preparate in gran parte da aziende del settore media nate nel 20° secolo. Il 20° secolo è stato un grande periodo per le aziende del settore media, perché ciò che le avvantaggiava era la scarsità. Se facevano un programma televisivo, non doveva essere migliore di tutti i programmi TV che fossero mai stati fatti; doveva solo essere migliore degli altri due programmi che venivano trasmessi allo stesso momento -- il che vuol dire una soglia molto bassa di difficoltà competitiva. Questo a sua volta significava che se presentavano dei contenuti di media qualità si accaparravano gratuitamente un terzo del pubblico americano -- decine di milioni di utenti solo facendo qualcosa non del tutto scadente. È come avere la licenza per stampare banconote e un barile di inchiostro gratis.
But technology moved on, as technology is wont to do. And slowly, slowly, at the end of the 20th century, that scarcity started to get eroded -- and I don't mean by digital technology; I mean by analog technology. Cassette tapes, video cassette recorders, even the humble Xerox machine created new opportunities for us to behave in ways that astonished the media business. Because it turned out we're not really couch potatoes. We don't really like to only consume. We do like to consume, but every time one of these new tools came along, it turned out we also like to produce and we like to share. And this freaked the media businesses out -- it freaked them out every time. Jack Valenti, who was the head lobbyist for the Motion Picture Association of America, once likened the ferocious video cassette recorder to Jack the Ripper and poor, helpless Hollywood to a woman at home alone. That was the level of rhetoric.
Ma la tecnologia progredì, come suo solito. E piano piano, alla fine del 20° secolo, quella scarsità cominciò ad essere erosa -- e non intendo dalla tecnologia digitale; intendo dalla tecnologia analogica. Le audiocassette, i videoregistratori a cassetta, anche la semplice fotocopiatrice, crearono nuove opportunità per noi utenti e comportamenti che scioccarono il il settore dei media. Perché in fin dei conti non siamo veramente dei pantofolai. Non è che ci piaccia proprio solo consumare. Ci piace consumare, ma ogni volta che è uscito uno di questi nuovi strumenti si è scoperto che ci piace anche produrre e ci piace condividere. E questo fece infuriare le aziende mediatiche -- le fece infuriare ogni volta. Jack Valenti, che fu il capo dei lobbisti per la Motion Picture Association of America, una volta paragonò il feroce videoregistratore a Jack lo Squartatore e la povera, indifesa Hollywood ad una donna sola a casa. Questo era il suo livello di retorica.
And so the media industries begged, insisted, demanded that Congress do something. And Congress did something. By the early 90s, Congress passed the law that changed everything. And that law was called the Audio Home Recording Act of 1992. What the Audio Home Recording Act of 1992 said was, look, if people are taping stuff off the radio and then making mixtapes for their friends, that is not a crime. That's okay. Taping and remixing and sharing with your friends is okay. If you make lots and lots of high quality copies and you sell them, that's not okay. But this taping business, fine, let it go. And they thought that they clarified the issue, because they'd set out a clear distinction between legal and illegal copying.
Così l'industria dei media implorò, insistette, richiese che il Congresso facesse qualcosa. E il Congresso fece qualcosa. Nei primi anni '90 il Congresso varò una legge che cambiò tutto. E quella legge fu chiamata Audio Home Recording Act [Legge sulla registrazione domestica] del 1992. Quello che l'Audio Home Recording Act del 1992 diceva era, sentite, se la gente registra roba alla radio e poi ne fa dei mixtape per gli amici, questo non è un crimine. Va bene. Registrare e mixare e condividere con gli amici va bene. Se fate una gran quantità di copie di alta qualità e le vendete, questo non va bene. Ma questo business della registrazione, va bene, lasciamolo stare. E pensarono di avere chiarito il problema, in quanto avevano stabilito una chiara distinzione tra la copia legale e quella illegale.
But that wasn't what the media businesses wanted. They had wanted Congress to outlaw copying full-stop. So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed, the media businesses gave up on the idea of legal versus illegal distinctions for copying because it was clear that if Congress was acting in their framework, they might actually increase the rights of citizens to participate in our own media environment. So they went for plan B. It took them a while to formulate plan B.
Ma non era quello che il settore dei media voleva. Avrebbero voluto che il Congresso proibisse la copia, punto e basta. Quando l'Audio Home Recording Act del 1992 venne approvato, il settore dei media abbandonò l'idea della distinzione tra copia legale e illegale perché era chiaro che se il Congresso operava sulla base di questo distinguo, avrebbe anche potuto incrementare i diritti dei cittadini a partecipare al nostro ambiente mediatico. Allora passarono al piano B. Ci volle un po' di tempo per formulare il piano B.
Plan B appeared in its first full-blown form in 1998 -- something called the Digital Millennium Copyright Act. It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts. But the main thrust of the DMCA was that it was legal to sell you uncopyable digital material -- except that there's no such things as uncopyable digital material. It would be, as Ed Felton once famously said, "Like handing out water that wasn't wet." Bits are copyable. That's what computers do. That is a side effect of their ordinary operation.
Il piano B apparve nella sua prima forma vera e propria nel 1998 -- una cosa chiamata Digital Millennium Copyright Act. Era una norma di legge complicata, molte parti mobili. Ma il significato più importante del DMCA era che fosse legale vendervi del materiale digitale non copiabile -- solo che il materiale digitale non copiabile non esiste proprio. Sarebbe, come disse una volta Ed Felton, "Come distribuire acqua non bagnata." I bit sono copiabili. È quello che fanno i computer. È un effetto collaterale del loro normale funzionamento.
So in order to fake the ability to sell uncopyable bits, the DMCA also made it legal to force you to use systems that broke the copying function of your devices. Every DVD player and game player and television and computer you brought home -- no matter what you thought you were getting when you bought it -- could be broken by the content industries, if they wanted to set that as a condition of selling you the content. And to make sure you didn't realize, or didn't enact their capabilities as general purpose computing devices, they also made it illegal for you to try to reset the copyability of that content. The DMCA marks the moment when the media industries gave up on the legal system of distinguishing between legal and illegal copying and simply tried to prevent copying through technical means.
Quindi per poter simulare la capacità di vendere bit non copiabili, il DMCA rese anche legale obbligarci ad usare sistemi che limitassero le funzioni di copia dei nostri apparecchi. Tutti i lettori DVD e le console e le televisioni e i computer che portavate a casa -- non importa cosa pensavate di comprare -- potevano essere "rotti" dall'industria dei contenuti, se questa voleva imporlo come condizione per vendervi il contenuto. E per essere sicuri che non ve ne rendeste conto, o che non attivaste le loro funzioni di strumenti informatici multiuso, rese illegale anche resettare la copiabilità del contenuto. Il DMCA segna il momento in cui l'industria dei media abbandonò il sistema legale che distingue tra copia legale e illegale e semplicemente tentò di prevenire la copia attraverso mezzi tecnici.
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects, but in this one domain, limiting sharing, it has mostly not worked. And the main reason it hasn't worked is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful than anyone imagined. The mixtape, the fanzine, that was nothing compared to what we're seeing now with the Internet. We are in a world where most American citizens over the age of 12 share things with each other online. We share written things, we share images, we share audio, we share video. Some of the stuff we share is stuff we've made. Some of the stuff we share is stuff we've found. Some of the stuff we share is stuff we've made out of what we've found, and all of it horrifies those industries.
Ora il DMCA produsse, e sta continuando a produrre, tanti effetti complicati, ma in questo ambito particolare, quello del limitare la condivisione, non ha funzionato quasi per niente. E la ragione principale per cui non ha funzionato è che Internet si è rivelato essere molto più popolare e di gran lunga più potente di quanto si potesse immaginare. I mixtape, i fanzine, non erano niente rispetto a quello che vediamo ora con Internet. Siamo in un mondo nel quale la maggior parte dei cittadini americani sopra i 12 anni condivide cose online. Condividiamo testi, condividiamo immagini, condividiamo audio, condividiamo video. Parte di quello che condividiamo sono cose che abbiamo fatto noi. Parte di quello che condividiamo sono cose che abbiamo trovato. Parte di quello che condividiamo sono cose che abbiamo fatto noi da cose che abbiamo trovato, e tutto questo terrorizza quelle industrie.
So PIPA and SOPA are round two. But where the DMCA was surgical -- we want to go down into your computer, we want to go down into your television set, down into your game machine, and prevent it from doing what they said it would do at the store -- PIPA and SOPA are nuclear and they're saying, we want to go anywhere in the world and censor content. Now the mechanism, as I said, for doing this, is you need to take out anybody pointing to those IP addresses. You need to take them out of search engines, you need to take them out of online directories, you need to take them out of user lists. And because the biggest producers of content on the Internet are not Google and Yahoo, they're us, we're the people getting policed. Because in the end, the real threat to the enactment of PIPA and SOPA is our ability to share things with one another.
Quindi PIPA e SOPA rappresentano il secondo round. Ma mentre il DMCA era chirurgico: vogliamo entrare nel vostro computer, vogliamo entrare nella vostra televisione, nella vostra console, e impedire a questi apparecchi di fare quello che i negozi vi hanno detto che potevano fare -- PIPA e SOPA sono nucleari, e dicono: vogliamo andare ovunque nel mondo e censurare i contenuti. Come dicevo, il meccanismo per fare questo, è quello di eliminare chiunque punti a questi indirizzi IP. Bisogna toglierli dai motori di ricerca, bisogna toglierli dalle directory online, bisogna toglierli dalle liste degli utenti. E dato che i più grandi produttori di contenuti su Internet non sono Google e Yahoo, siamo noi, noi siamo le persone da sorvegliare. Perché alla fine, la vera minaccia all'attuazione di PIPA e SOPA è la nostra abilità di condividere le cose tra noi.
So what PIPA and SOPA risk doing is taking a centuries-old legal concept, innocent until proven guilty, and reversing it -- guilty until proven innocent. You can't share until you show us that you're not sharing something we don't like. Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal falls affirmatively on us and on the services that might be offering us any new capabilities. And if it costs even a dime to police a user, that will crush a service with a hundred million users.
Quello che PIPA e SOPA rischiano di fare è prendere una massima legale vecchia di secoli "innocente fino a prova contraria", e ribaltarla -- "colpevole fino a prova contraria". Non potete condividere finché non ci dimostrate che non state condividendo cose che non ci piacciono. Improvvisamente, l'onere della prova di legalità rispetto all'illegalità ricade su di noi e sui servizi che potrebbero offrirci nuove possibilità. E se sorvegliare un utente costa anche solo un centesimo, questo distruggerà un servizio con un centinaio di milioni di utenti.
So this is the Internet they have in mind. Imagine this sign everywhere -- except imagine it doesn't say College Bakery, imagine it says YouTube and Facebook and Twitter. Imagine it says TED, because the comments can't be policed at any acceptable cost. The real effects of SOPA and PIPA are going to be different than the proposed effects. The threat, in fact, is this inversion of the burden of proof, where we suddenly are all treated like thieves at every moment we're given the freedom to create, to produce or to share. And the people who provide those capabilities to us -- the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs -- are in the business of having to police us, or being on the hook for contributory infringement.
Questo è l'Internet che hanno in mente. Immaginate questo cartello ovunque -- però immaginate che non dica College Bakery, bensì YouTube e Facebook e Twitter. Immaginate che dica TED, perché i commenti non si possono sorvegliare a nessun costo accettabile. I veri effetti di SOPA e PIPA saranno diversi dagli effetti proposti. La minaccia, di fatto, è questa inversione dell'onere della prova, dove improvvisamente veniamo tutti trattati come ladri ogniqualvolta ci viene data la possibilità di creare, produrre o condividere. E coloro che ci forniscono queste capacità -- i vari YouTube, i Facebook, i Twitter e i TED -- saranno costretti a vigilare su di noi, per non essere sospettati di complicità nella violazione.
There's two things you can do to help stop this -- a simple thing and a complicated thing, an easy thing and a hard thing. The simple thing, the easy thing, is this: if you're an American citizen, call your representative, call your senator. When you look at the people who co-signed on the SOPA bill, people who've co-signed on PIPA, what you see is that they have cumulatively received millions and millions of dollars from the traditional media industries. You don't have millions and millions of dollars, but you can call your representatives, and you can remind them that you vote, and you can ask not to be treated like a thief, and you can suggest that you would prefer that the Internet not be broken.
Ci sono due cose che potete fare per aiutare a fermare tutto questo -- una cosa semplice e una cosa complicata, una cosa facile e una cosa difficile. La cosa semplice, la cosa facile, è questa: se siete cittadini americani, chiamate il vostro rappresentante parlamentare, chiamate il vostro senatore. Se guardate la gente che ha co-firmato il disegno di legge SOPA, coloro che hanno co-firmato PIPA, noterete che hanno ricevuto cumulativamente milioni e milioni di dollari dall'industria dei media tradizionali. Voi non avete milioni e milioni di dollari, ma potete chiamare i vostri rappresentanti parlamentari, e potete ricordare loro che votate, e potete chiedere di non essere trattati come ladri, e potete suggerire che preferireste che Internet non venisse distrutto.
And if you're not an American citizen, you can contact American citizens that you know and encourage them to do the same. Because this seems like a national issue, but it is not. These industries will not be content with breaking our Internet. If they break it, they will break it for everybody. That's the easy thing. That's the simple thing.
E se non siete cittadini americani, potete contattare i cittadini americani che conoscete e incoraggiarli a fare lo stesso. Perché questo sembra essere un problema nazionale, ma non lo è. Queste industrie non si accontenteranno di distruggere il nostro Internet. Se lo distruggono, lo distruggeranno per tutti quanti. Questa è la cosa facile. Questa è la cosa semplice.
The hard thing is this: get ready, because more is coming. SOPA is simply a reversion of COICA, which was purposed last year, which did not pass. And all of this goes back to the failure of the DMCA to disallow sharing as a technical means. And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act, which horrified those industries. Because the whole business of actually suggesting that someone is breaking the law and then gathering evidence and proving that, that turns out to be really inconvenient. "We'd prefer not to do that," says the content industries. And what they want is not to have to do that. They don't want legal distinctions between legal and illegal sharing. They just want the sharing to go away.
La cosa difficile è: preparatevi, perché non è finita qui. SOPA è semplicemente un ritorno di COICA, che è stata proposta l'anno scorso, e che non è passata. E tutto questo deriva dal fallimento del DMCA di impedire la condivisione con mezzi tecnici. E il DMCA deriva dall'Audio Home Recording Act, che aveva terrorizzato quelle industrie. Perché insinuare prima che qualcuno stia infrangendo la legge e poi raccogliere le prove necessarie a provarlo, in fin dei conti è veramente un gran fastidio. "Preferiremmo non farlo", dice l'industria dei contenuti. E quello che vogliono è di non doverlo fare. Non vogliono distinzioni legali tra condivisione legale e illegale. Vogliono solo che la condivisione sparisca.
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies, they're not events. They're the next turn of this particular screw, which has been going on 20 years now. And if we defeat these, as I hope we do, more is coming. Because until we convince Congress that the way to deal with copyright violation is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube, which is to have a trial with all the presentation of evidence and the hashing out of facts and the assessment of remedies that goes on in democratic societies. That's the way to handle this.
PIPA e SOPA non sono delle bizzarrie, non sono anomalie, non sono eventi. Rappresentano la prossima fase, un ulteriore giro di vite, se vogliamo, ad una situazione che dura da 20 anni. E se sconfiggiamo queste due, come spero faremo, non finisce qui. Perché finché non convinciamo il Congresso che il modo per trattare la violazione del diritto d'autore è lo stesso con cui si è trattata la violazione del diritto d'autore di Napster e YouTube, ossia, di istituire un processo con presentazione di tutte le prove discussione dei fatti e irrogazione di sanzioni, come si fa nelle società democratiche. Quello è il modo di trattare questa situazione.
In the meantime, the hard thing to do is to be ready. Because that's the real message of PIPA and SOPA. Time Warner has called and they want us all back on the couch, just consuming -- not producing, not sharing -- and we should say, "No."
Nel frattempo, la cosa difficile da fare è prepararsi. Perché questo è il vero messaggio di PIPA e SOPA. Time Warner ha chiamato e ci vuole tutti di nuovo sul divano, a consumare e basta -- non a produrre, a condividere -- e noi dovremmo dire, "No."
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)