Ich fange einmal hier an. Dies ist ein handgeschriebenes Schild, welches in einer „Mom and Pop“-Bäckerei in meiner alten Nachbarschaft in Brooklyn vor ein paar Jahren auftauchte. Der Laden hatte eine dieser Maschinen, die auf Zuckerplatten drucken können. Kinder konnten ihre Zeichnungen mitbringen und diese im Laden auf Zuckerplatten drucken lassen für die Spitze ihres Geburtstagskuchens.
I'm going to start here. This is a hand-lettered sign that appeared in a mom and pop bakery in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago. The store owned one of those machines that can print on plates of sugar. And kids could bring in drawings and have the store print a sugar plate for the top of their birthday cake.
Aber leider malten die Kinder gerne Comicfiguren. Sie malten gerne die kleine Meerjungfrau, sie malten gerne einen Schlumpf, sie malten gerne Micky Maus. Aber wie sich herausstellt, ist es illegal, ein von Kinderhand gezeichnetes Bild von Micky Maus auf eine Zuckerplatte zu drucken. Es ist eine Markenrechtsverletzung. Und Markenrechtsverletzungen für Geburtstagskuchen von Kindern zu überwachen war so aufwendig, dass die Bäckerei sich sagte: „Ach wissen Sie, wir geben diese Idee auf. Wenn Sie ein Amateur sind, dann haben Sie keinen Zugang mehr zu unserer Maschine. Wenn Sie einen bedruckten Geburtstagskuchen wollen, dann müssen Sie eines unser vorfabrizierten Bilder benutzen – nur für Geschäftspersonen.“
But unfortunately, one of the things kids liked to draw was cartoon characters. They liked to draw the Little Mermaid, they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse. But it turns out to be illegal to print a child's drawing of Micky Mouse onto a plate of sugar. And it's a copyright violation. And policing copyright violations for children's birthday cakes was such a hassle that the College Bakery said, "You know what, we're getting out of that business. If you're an amateur, you don't have access to our machine anymore. If you want a printed sugar birthday cake, you have to use one of our prefab images -- only for professionals."
Im Kongress gibt es derzeit zwei Gesetzesvorschläge. Einer heißt SOPA und der andere heißt PIPA. SOPA steht für den „Stop Online Piracy Act“. Der ist vom Senat. PIPA ist die Kurzform von „PROTECTIP“, welches selbst die Kurzform für „Vermeidung echter Online-Gefahren für ökonomische Kreativität und für Diebstahl von intellektuellem Eigentum“ ist – weil die Berater im Kongress, die solche Dinge benennen, eine Menge freier Zeit haben. Und was SOPA und PIPA bewirken sollen, ist das. Sie wollen die Kosten für die Einhaltung von Markenrechten bis zu dem Punkt erhöhen, an dem die Leute einfach aufhören, so etwas als Möglichkeit für Amateure anzubieten.
So there's two bills in Congress right now. One is called SOPA, the other is called PIPA. SOPA stands for the Stop Online Piracy Act. It's from the Senate. PIPA is short for PROTECTIP, which is itself short for Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property -- because the congressional aides who name these things have a lot of time on their hands. And what SOPA and PIPA want to do is they want to do this. They want to raise the cost of copyright compliance to the point where people simply get out of the business of offering it as a capability to amateurs.
Sie gedenken dies zu tun, indem sie Webseiten identifizieren, die wesentliche Markenrechtsverletzungen betreiben – obwohl die Methode, um diese Seiten zu identifizieren, niemals vollständig in den Gesetzesentwürfen definiert wird – und dann möchten sie diese aus dem Domain-Namen-System entfernen. Sie möchten sie aus dem Domain-Namen-System entfernen. Das Domain-Namen-System also ist die Stelle, an der von Menschen lesbare Namen, wie Google.com, in die Art von Adresse umgewandelt werden, die Maschinen erwarten – 74.125.226.212.
Now the way they propose to do this is to identify sites that are substantially infringing on copyright -- although how those sites are identified is never fully specified in the bills -- and then they want to remove them from the domain name system. They want to take them out of the domain name system. Now the domain name system is the thing that turns human-readable names, like Google.com, into the kinds of addresses machines expect -- 74.125.226.212.
Das Problem mit diesem Zensur-Modell, dass Seiten identifiziert werden und man dann versucht, diese aus dem Domain-Namen-System zu entfernen, ist, dass es nicht funktionieren wird. Man könnte meinen, dass das ein großes Problem für ein Gesetz sein könnte, aber der Kongress scheint sich davon nicht allzu sehr stören zu lassen. Der Grund, warum es nicht funktionieren wird, ist, dass man immer noch 74.125.226.212 in den Browser eingeben kann, oder man daraus einen klickbaren Link machen kann und so trotzdem noch Google erreichen kann. Die taktische Ebene rund um das Problem wird also zur wirklichen Bedrohung des Vorgehens.
Now the problem with this model of censorship, of identifying a site and then trying to remove it from the domain name system, is that it won't work. And you'd think that would be a pretty big problem for a law, but Congress seems not to have let that bother them too much. Now the reason it won't work is that you can still type 74.125.226.212 into the browser or you can make it a clickable link and you'll still go to Google. So the policing layer around the problem becomes the real threat of the act.
Um zu verstehen, wie der Kongress zu einem Gesetzesentwurf kam, der seine erklärten Ziele nicht erreichen wird, aber eine Menge schädlicher Nebeneffekte haben wird, muss man ein wenig von der Hintergrundgeschichte verstehen. Und diese lautet wie folgt: SOPA und PIPA, als Legislatur, wurden größtenteils von Medienunternehmen entworfen, die im 20. Jahrhundert gegründet wurden. Das 20. Jahrhundert war eine tolle Zeit für Medienunternehmen, denn eine Sache, die man auf seiner Seite hatte, war Knappheit. Wenn man eine Fernsehsendung gedreht hat, musste sie nicht alle Sendungen, die jemals gedreht wurden, übertreffen, sie musste nur besser sein als die anderen beiden Sendungen, die zur selben Zeit liefen – was ein ziemlich niedriger Schwellenwert für Wettbewerbsfähigkeit ist. Das hieß, wenn man durchschnittliche Inhalte ausstrahlte, dann bekam man ein Drittel des U.S.-Publikums gratis – Millionen von Zuschauern, indem man einfach etwas produzierte, das nicht allzu furchtbar war. Das ist, als hätte man eine Lizenz zum Gelddrucken und ein kostenloses Tintenfass.
Now to understand how Congress came to write a bill that won't accomplish its stated goals, but will produce a lot of pernicious side effects, you have to understand a little bit about the back story. And the back story is this: SOPA and PIPA, as legislation, were drafted largely by media companies that were founded in the 20th century. The 20th century was a great time to be a media company, because the thing you really had on your side was scarcity. If you were making a TV show, it didn't have to be better than all other TV shows ever made; it only had to be better than the two other shows that were on at the same time -- which is a very low threshold of competitive difficulty. Which meant that if you fielded average content, you got a third of the U.S. public for free -- tens of millions of users for simply doing something that wasn't too terrible. This is like having a license to print money and a barrel of free ink.
Aber die Technologie entwickelte sich weiter, wie sie es nun einmal tut. Und ganz langsam, am Ende des 20. Jahrhunderts, begann diese Knappheit untergraben zu werden – und ich meine nicht aufgrund digitaler Technologien; ich meine aufgrund analoger Technologien. Kassetten, Videokassettenrekorder, sogar der einfache Kopierer schafften neue Gelegenheiten für unser Verhalten, die das Medien-Business frappierten. Denn es stellte sich heraus, dass wir keine wirklichen Dauerglotzer sind. Wir mögen es nicht, nur zu konsumieren. Wir konsumieren gerne, aber jedesmal, wenn eines dieser neuen Geräte auftauchte, stellte sich heraus, dass wir auch gerne produzieren und wir teilen gerne. Und das versetzte die Medienunternehmen in Angst und Schrecken – und zwar jedesmal. Jack Valenti, der Chef-Lobbyist für die Motion Picture Association of America, verglich einst den grausamen Videokassettenrekorder mit Jack the Ripper und das arme, hilflose Hollywood mit einer Frau, die alleine zuhause ist. Das war das rhetorische Niveau.
But technology moved on, as technology is wont to do. And slowly, slowly, at the end of the 20th century, that scarcity started to get eroded -- and I don't mean by digital technology; I mean by analog technology. Cassette tapes, video cassette recorders, even the humble Xerox machine created new opportunities for us to behave in ways that astonished the media business. Because it turned out we're not really couch potatoes. We don't really like to only consume. We do like to consume, but every time one of these new tools came along, it turned out we also like to produce and we like to share. And this freaked the media businesses out -- it freaked them out every time. Jack Valenti, who was the head lobbyist for the Motion Picture Association of America, once likened the ferocious video cassette recorder to Jack the Ripper and poor, helpless Hollywood to a woman at home alone. That was the level of rhetoric.
Die Medienunternehmen also bettelten, insistierten, forderten, dass der Kongress etwas unternehmen möge. Und der Kongress unternahm etwas. In den frühen 90ern verabschiedete der Kongress das Gesetz, welches alles ändern würde. Und dieses Gesetz nannte sich der „Audio Home Recording Act“ von 1992. Dieses Gesetz von 1992 zur heimischen Aufzeichnung von Tonaufnahmen besagte Folgendes: Wenn die Leute etwas aus dem Radio aufnehmen und dann Mixtapes für ihre Freunde machen, dann ist das kein Verbrechen. Das ist okay. Aufnehmen und remixen und mit den Freunden teilen ist okay. Wenn man aber viele qualitativ hochwertige Kopien erstellt und verkauft, dann ist das nicht okay. Aber das Aufnahme-Business, lasst es gut sein. Und sie dachten, dass sie damit die Sache klar gestellt hätten, weil sie eine eindeutige Unterscheidung gemacht hatten zwischen legalem und illegalem Kopieren.
And so the media industries begged, insisted, demanded that Congress do something. And Congress did something. By the early 90s, Congress passed the law that changed everything. And that law was called the Audio Home Recording Act of 1992. What the Audio Home Recording Act of 1992 said was, look, if people are taping stuff off the radio and then making mixtapes for their friends, that is not a crime. That's okay. Taping and remixing and sharing with your friends is okay. If you make lots and lots of high quality copies and you sell them, that's not okay. But this taping business, fine, let it go. And they thought that they clarified the issue, because they'd set out a clear distinction between legal and illegal copying.
Aber das war es nicht, was die Medienunternehmen wollten. Sie hatten vom Kongress verlangt, das Kopieren gesetzlich komplett zu verbieten. Als also der „Audio Home Recording Act“ von 1992 verabschiedet war, gaben die Medienunternehmen ihre Vorstellung von legalen versus illegalen Unterscheidungen des Kopierens auf, denn es war eindeutig, dass, wenn der Kongress innerhalb seines Rahmens handelt, das letzten Endes dazu führen könnte, die Bürgerrechte zur Teilnahme am eigenen Medienumfeld zu verstärken. Also setzten sie auf Plan B. Es hat eine Weile gedauert, diesen Plan B zu formulieren.
But that wasn't what the media businesses wanted. They had wanted Congress to outlaw copying full-stop. So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed, the media businesses gave up on the idea of legal versus illegal distinctions for copying because it was clear that if Congress was acting in their framework, they might actually increase the rights of citizens to participate in our own media environment. So they went for plan B. It took them a while to formulate plan B.
Plan B tauchte erstmals in ausgewachsener Form im Jahr 1998 auf – als etwas, das der „Digital Millennium Copyright Act“ genannt wurde. Das war ein kompliziertes Gebilde der Legislatur, viele bewegliche Teile. Aber die Hauptrichtung dieses DMCA war, dass es legal wurde, einem unkopierbares digitales Material zu verkaufen – bloß dass es so etwas wie unkopierbares digitales Material gar nicht gibt. Das wäre, wie Ed Felton einst bekannterweise sagte, „Als gäbe man Wasser aus, das gar nicht nass ist.“ Bits sind kopierbar. Das ist es, was Computer machen. Das ist eine Nebenwirkung ihrer regulären Operationen.
Plan B appeared in its first full-blown form in 1998 -- something called the Digital Millennium Copyright Act. It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts. But the main thrust of the DMCA was that it was legal to sell you uncopyable digital material -- except that there's no such things as uncopyable digital material. It would be, as Ed Felton once famously said, "Like handing out water that wasn't wet." Bits are copyable. That's what computers do. That is a side effect of their ordinary operation.
Um also die Fähigkeit vorzugaukeln, unkopierbare Bits zu verkaufen, legalisierte der DMCA es auch, einen dazu zu zwingen, Systeme zu verwenden, welche die Kopierfunktion eines Gerätes außer Gefecht setzen konnten. Jeder DVD-Spieler und jede Spielekonsole und jedes Fernsehgerät und jeder Computer, den man sich anschaffte – ungeachtet dessen, was man zu bekommen glaubte, als man ihn kaufte – konnte von den Inhaltsproduzenten außer Gefecht gesetzt werden, wenn sie dies als Bedingung festlegen wollten, einem die Inhalte zu verkaufen. Und um sicherzugehen, dass man das nicht bemerkte, oder die Fähigkeiten anwandte, jene der Allzweck-EDV-Geräte, erklärten sie es auch für illegal, wenn man versuchte, die Kopierbarkeit der Inhalte zurückzusetzen. Das DMCA-Gesetz signalisiert den Moment, in dem Medienunternehmen das legale System aufgaben, welches zwischen legalem und illegalem Kopieren unterschied und einfach versuchten, das Kopieren mit technischen Mitteln zu verhindern.
So in order to fake the ability to sell uncopyable bits, the DMCA also made it legal to force you to use systems that broke the copying function of your devices. Every DVD player and game player and television and computer you brought home -- no matter what you thought you were getting when you bought it -- could be broken by the content industries, if they wanted to set that as a condition of selling you the content. And to make sure you didn't realize, or didn't enact their capabilities as general purpose computing devices, they also made it illegal for you to try to reset the copyability of that content. The DMCA marks the moment when the media industries gave up on the legal system of distinguishing between legal and illegal copying and simply tried to prevent copying through technical means.
Das DMCA-Gesetz hatte – und hat noch – viele komplizierte Auswirkungen, aber in diesem einen Bereich, das Teilen einzuschränken, hat es größtenteils nicht funktioniert. Und der Hauptgrund dafür, warum es nicht funktioniert hat, ist der, dass sich das Internet als weitaus beliebter und mächtiger herausgestellt hat, als man sich vorgestellt hat. Das Mixtape, das Fanzine, das war nichts im Vergleich zu dem, was wir heute sehen mit dem Internet. Wir sind in einer Welt, in der die meisten amerikanischen Bürger, die älter als 12 sind, Dinge miteinander online teilen. Wir teilen Schriftstücke, wir teilen Bilder, wir teilen Audio-Aufnahmen, wir teilen Videos. Einige der Dinge, die wir teilen, haben wir selbst gemacht. Einige der Dinge, die wir teilen, haben wir gefunden. Einige der Dinge, die wir teilen, haben wir aus Sachen gemacht, die wir gefunden haben und jede einzelne Option verursacht Entsetzen in dieser Industrie.
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects, but in this one domain, limiting sharing, it has mostly not worked. And the main reason it hasn't worked is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful than anyone imagined. The mixtape, the fanzine, that was nothing compared to what we're seeing now with the Internet. We are in a world where most American citizens over the age of 12 share things with each other online. We share written things, we share images, we share audio, we share video. Some of the stuff we share is stuff we've made. Some of the stuff we share is stuff we've found. Some of the stuff we share is stuff we've made out of what we've found, and all of it horrifies those industries.
PIPA und SOPA sind also Runde zwei. Aber wo das DMCA-Gesetz chirurgisch war – wir möchten in deinen Computer eindringen, wir möchten in deinen Fernseher eindringen, in deine Spielekonsole und das Gerät daran hindern, das zu tun, was einem im Geschäft als Funktion erklärt wurde – da sind PIPA und SOPA atomar, denn sie deklarieren, dass sie überall auf der Welt sein wollen, um Inhalte zu zensieren. Wie ich bereits sagte, besteht der Mechanismus dafür darin, dass man jeden außer Gefecht setzen muss, der auf diese IP-Adressen hinweist. Man muss sie aus Suchmaschinen entfernen, man muss sie aus Online-Verzeichnissen entfernen, man muss sie aus Nutzerlisten entfernen. Und weil die größten Inhaltsproduzenten im Internet nicht Google und Yahoo sind, sondern wir, sind wir diejenigen, die kontrolliert werden. Denn am Ende besteht die wahre Gefahr für die Inkraftsetzung von PIPA und SOPA in unserer Fähigkeit, Dinge miteinander zu teilen.
So PIPA and SOPA are round two. But where the DMCA was surgical -- we want to go down into your computer, we want to go down into your television set, down into your game machine, and prevent it from doing what they said it would do at the store -- PIPA and SOPA are nuclear and they're saying, we want to go anywhere in the world and censor content. Now the mechanism, as I said, for doing this, is you need to take out anybody pointing to those IP addresses. You need to take them out of search engines, you need to take them out of online directories, you need to take them out of user lists. And because the biggest producers of content on the Internet are not Google and Yahoo, they're us, we're the people getting policed. Because in the end, the real threat to the enactment of PIPA and SOPA is our ability to share things with one another.
PIPA und SOPA riskieren es also, ein Jahrhunderte altes, legales Konzept zu nehmen, unschuldig bis die Schuld erwiesen wurde, um es umzudrehen – schuldig, bis die Unschuld erwiesen wurde. Ihr könnt nichts teilen, bis ihr uns zeigt, dass ihr nichts teilt, das uns nicht gefällt. Plötzlich fällt die Bürde des Beweises der Legalität versus Illegalität aktiv auf uns zurück und auf die Services, die uns jedwede neue Möglichkeit anbieten könnten. Und wenn es auch nur zehn Cent kostet, um einen Nutzer zu überwachen, wird das einen Service vernichten, den hundert Millionen nutzen.
So what PIPA and SOPA risk doing is taking a centuries-old legal concept, innocent until proven guilty, and reversing it -- guilty until proven innocent. You can't share until you show us that you're not sharing something we don't like. Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal falls affirmatively on us and on the services that might be offering us any new capabilities. And if it costs even a dime to police a user, that will crush a service with a hundred million users.
Das ist also das Internet, das sie im Kopf haben. Stellen Sie sich dieses Zeichen überall vor – nur stellen Sie sich vor, dass darauf nicht College-Bäckerei steht, stellen Sie sich vor, darauf steht YouTube und Facebook, und Twitter. Stellen Sie sich vor, dass TED darauf steht, denn die Kommentare können nicht überwacht werden zu einem tragbaren Preis. Die wirklichen Effekte von SOPA und PIPA werden anders sein als die vorgeschlagenen Effekte. Die Gefahr ist tatsächlich diese Umkehrung der Beweispflicht, bei der wir auf einmal alle wie Diebe behandelt werden, sobald wir die Freiheit haben, etwas zu kreieren, zu produzieren, oder zu teilen. Und die Menschen, die uns diese Fähigkeiten geben – so wie YouTube, Facebook, Twitter und TED – stehen in der Verpflichtung, uns überwachen zu müssen, oder mit dran zu sein für mittelbare Rechtsverletzung.
So this is the Internet they have in mind. Imagine this sign everywhere -- except imagine it doesn't say College Bakery, imagine it says YouTube and Facebook and Twitter. Imagine it says TED, because the comments can't be policed at any acceptable cost. The real effects of SOPA and PIPA are going to be different than the proposed effects. The threat, in fact, is this inversion of the burden of proof, where we suddenly are all treated like thieves at every moment we're given the freedom to create, to produce or to share. And the people who provide those capabilities to us -- the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs -- are in the business of having to police us, or being on the hook for contributory infringement.
Sie können zwei Dinge tun, um dabei zu helfen, dem Einhalt zu gebieten – eine simple Sache und eine komplizierte Sache, eine einfache Sache und eine schwierige Sache. Die simple, einfache Sache lautet: Wenn Sie amerikanischer Staatsbürger sind, rufen Sie Ihren Vertreter an, rufen Sie Ihren Senator an. Wenn Sie sich die Leute ansehen, welche den SOPA-Gesetzesentwurf mit unterzeichnet haben, Leute, die PIPA mit unterzeichnet haben, dann sehen Sie, dass diese in gehäuftem Maße Millionen von Dollars erhalten haben von den traditionellen Medienunternehmen. Sie besitzen nicht Millionen von Dollars, aber Sie können Ihre Vertreter anrufen und Sie können sie daran erinnern, dass Sie wählen und Sie können fordern, nicht wie ein Dieb behandelt zu werden und Sie können vorschlagen, dass Sie es vorziehen würden, dass das Internet nicht zerstört wird.
There's two things you can do to help stop this -- a simple thing and a complicated thing, an easy thing and a hard thing. The simple thing, the easy thing, is this: if you're an American citizen, call your representative, call your senator. When you look at the people who co-signed on the SOPA bill, people who've co-signed on PIPA, what you see is that they have cumulatively received millions and millions of dollars from the traditional media industries. You don't have millions and millions of dollars, but you can call your representatives, and you can remind them that you vote, and you can ask not to be treated like a thief, and you can suggest that you would prefer that the Internet not be broken.
Und wenn Sie kein amerikanischer Staatsbürger sind, dann können Sie Ihnen bekannte Amerikaner kontaktieren und diese dazu ermutigen, dasselbe zu tun. Denn obwohl dies eine nationale Angelegenheit zu sein scheint, ist sie das nicht. Diese Industrien werden sich nicht damit zufrieden geben, unser Internet zu zerstören. Wenn sie es zerstören, dann werden sie es für jedermann zerstören. Das ist die einfache Sache. Das ist die simple Sache.
And if you're not an American citizen, you can contact American citizens that you know and encourage them to do the same. Because this seems like a national issue, but it is not. These industries will not be content with breaking our Internet. If they break it, they will break it for everybody. That's the easy thing. That's the simple thing.
Die schwierige Sache lautet wie folgt: Halten Sie sich bereit, denn mehr ist unterwegs. SOPA ist einfach eine Neuausgabe von COICA, das letztes Jahr vorgesehen war und nicht verabschiedet wurde. Und all das ist zurückzuführen auf das Versagen des DMCA-Gesetzes, das Teilen als technischen Vorgang zu verbieten. Und DMCA lässt sich zurückführen auf den Audio Home Recording Act, der diese Industrien in Angst und Schrecken versetzt hat. Denn das ganze Business, tatsächlich zu behaupten, dass jemand das Gesetz bricht und dann Beweise zu sammeln und es zu beweisen, stellt sich als ziemlich umständlich heraus. „Es wäre uns lieber, das nicht tun zu müssen“, sagen die Inhaltsproduzenten. Und sie wollen es nicht tun müssen. Sie wollen keine gesetzliche Unterscheidung zwischen legalem und illegalem Teilen. Sie wollen einfach, dass das Teilen verschwindet.
The hard thing is this: get ready, because more is coming. SOPA is simply a reversion of COICA, which was purposed last year, which did not pass. And all of this goes back to the failure of the DMCA to disallow sharing as a technical means. And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act, which horrified those industries. Because the whole business of actually suggesting that someone is breaking the law and then gathering evidence and proving that, that turns out to be really inconvenient. "We'd prefer not to do that," says the content industries. And what they want is not to have to do that. They don't want legal distinctions between legal and illegal sharing. They just want the sharing to go away.
PIPA und SOPA sind keine Merkwürdigkeiten, sie sind keine Anomalien, sie sind keine Ereignisse. Sie sind die nächste Umdrehung dieser speziellen Schraube, die sich seit 20 Jahren dreht. Und wenn wir diese bezwingen, was ich hoffe, dann wird mehr kommen. Denn bis wir den Kongress davon überzeugen, dass der Weg, um mit Markenrechtsverletzungen umzugehen, derjenige ist, wie er bei Napster, bei YouTube eingeschlagen wurde, nämlich ein Gerichtsverfahren mit einer Präsentation der Beweislage anzustreben, Fakten zu analysieren und Lösungen zu bewerten, wie man das in demokratischen Gesellschaften macht. So geht man damit um.
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies, they're not events. They're the next turn of this particular screw, which has been going on 20 years now. And if we defeat these, as I hope we do, more is coming. Because until we convince Congress that the way to deal with copyright violation is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube, which is to have a trial with all the presentation of evidence and the hashing out of facts and the assessment of remedies that goes on in democratic societies. That's the way to handle this.
In der Zwischenzeit besteht die schwierige Aufgabe darin, bereit zu sein. Denn das ist die wirkliche Ankündigung von PIPA und SOPA. Time Warner hat angeklingelt und sie wollen uns alle zurück auf der Couch, einfach nur konsumieren – nicht produzieren, nicht teilen – und dazu sollten wir sagen: „Nein.“
In the meantime, the hard thing to do is to be ready. Because that's the real message of PIPA and SOPA. Time Warner has called and they want us all back on the couch, just consuming -- not producing, not sharing -- and we should say, "No."
Vielen Dank.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)