سأبدأ هنا. هذه علامة مكتوبة يدويا ظهرت في مخبز صغير في حيي القديم في بروكلين قبل بضع سنوات. كان المتجر يتوفر على إحدى تلك الآلات التي يمكنها الطباعة على ألواح من السكر. ويستطيع الأطفال إحضار رسومات وجعل المتجر يطبعها على لوحة سكر لوضعها فوق كعكة عيد الميلاد.
I'm going to start here. This is a hand-lettered sign that appeared in a mom and pop bakery in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago. The store owned one of those machines that can print on plates of sugar. And kids could bring in drawings and have the store print a sugar plate for the top of their birthday cake.
لكن ولسوء الحظ، أحد الأمور التي كان يحلو للأطفال رسمها هي شخصيات الرسوم المتحركة. كان يحلو لهم رسم الحورية الصغيرة، وكان يحلو لهم رسم سنفور وكان يحلو لهم رسم ميكي ماوس. لكن اتضح أنه من غير قانوني طباعة رسم طفل لميكي ماوس على لوحة سكر. وذلك انتهاك لحقوق الطبع والتوزيع. ومراقبة انتهاكات حقوق الطبع والتوزيع لكعكات عيد الميلاد للأطفال كان إزعاجا جعل المخبزة الجامعية تقول، "تعرفون ماذا، سنتوقف عن العمل. إن كنت هاويا، لا تستطيع الوصول إلى آلتنا بعد اليوم. إن كنت تريد كعكة عيد ميلاد مطبوعة، عليك أن تستخدم إحدى صورنا الجاهزة -- المتوفرة فقط للمحترفين."
But unfortunately, one of the things kids liked to draw was cartoon characters. They liked to draw the Little Mermaid, they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse. But it turns out to be illegal to print a child's drawing of Micky Mouse onto a plate of sugar. And it's a copyright violation. And policing copyright violations for children's birthday cakes was such a hassle that the College Bakery said, "You know what, we're getting out of that business. If you're an amateur, you don't have access to our machine anymore. If you want a printed sugar birthday cake, you have to use one of our prefab images -- only for professionals."
حسنا، هناك مشروعا قانونين في الكونغرس الآن. أحدهما يدعى SOPA، والآخر PIPA. SOPA يعني قانون وقف القرصنة على الإنترنت. وقد جاء من طرف مجلس الشيوخ. PIPA اختصار ل PROTECTIP والتي بدورها اختصار لـ منع التهديدات الحقيقة على الإنترنت للإبداع الإقتصادي وسرقة الملكية الفكرية -- لأن المساعدين في الكونغرس الذين يسمون هذه الأشياء لديهم الكثير من الوقت المتاح. وما يريد SOPA وPIPA القيام به هو القيام بهذا. يرغبون في رفع كلفة الامتثال لحقوق الطبع والتوزيع إلى حد يجعل الناس بكل بساطة يتوقفون عن الأعمال التي تمكن الهواة منها.
So there's two bills in Congress right now. One is called SOPA, the other is called PIPA. SOPA stands for the Stop Online Piracy Act. It's from the Senate. PIPA is short for PROTECTIP, which is itself short for Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property -- because the congressional aides who name these things have a lot of time on their hands. And what SOPA and PIPA want to do is they want to do this. They want to raise the cost of copyright compliance to the point where people simply get out of the business of offering it as a capability to amateurs.
والطريقة التي اقترحوها للقيام بذلك هو تحديد المواقع الإلكترونية التي تقوم فعليا بمخالفة حقوق الطبع والتوزيع -- مع أن كيفية تحديد تلك المواقع الإلكترونية لا يتم أبدا تحديدها في مشاريع القوانين -- ومن ثم يريدون إزالتها من نظام أسماء النطاقات. يريدون إخراجها من نظام أسماء النطاقات. ونظام أسماء النطاقات هو ذلك الشيء الذي يحول الأسماء التي يستطيع الإنسان قراءتها، مثل Google.com، إلى نوع من العناوين تعتمد عليه الآلات 74.125.226.212.
Now the way they propose to do this is to identify sites that are substantially infringing on copyright -- although how those sites are identified is never fully specified in the bills -- and then they want to remove them from the domain name system. They want to take them out of the domain name system. Now the domain name system is the thing that turns human-readable names, like Google.com, into the kinds of addresses machines expect -- 74.125.226.212.
والمشكل في نظام الرقابة هذا، لتحديد موقع إلكتروني ثم محاولة إزالته من نظام أسماء النطاقات، هو أنه لن يشتغل. وقد تظنون أن ذلك سيكون مشكلا كبيرا للقانون، لكن يبدو أن الكونغرس لم يبالي بذلك كثيرا. والسبب الذي يجعله لا يعمل هو أنه لا يزال بإمكانك كتابة 74.125.226.212 في المتصفح أو يمكنك جعله رابطا قابلا للنقر ولا يزال بإمكانكم الذهاب إلى Google. وبالتالي فالغطاء التشريعي حول المشكل يصير التهديد الحقيقي للقانون.
Now the problem with this model of censorship, of identifying a site and then trying to remove it from the domain name system, is that it won't work. And you'd think that would be a pretty big problem for a law, but Congress seems not to have let that bother them too much. Now the reason it won't work is that you can still type 74.125.226.212 into the browser or you can make it a clickable link and you'll still go to Google. So the policing layer around the problem becomes the real threat of the act.
ولفهم كيف قام الكونغرس بكتابة مشروع القانون الذي لن يحقق أهدافه المسطرة، لكنه سيقوم بإنتاج الكثير من الأعراض الجانبية الخبيثة، عليكم أن تفهموا قليلا عن القصة وراءه. وتلك القصة هي ما يلي: SOPA وPIPA كتشريعات، تمت صياغة مسودتها من طرف شركات إعلامية تأسست في القرن ال20. القرن ال20 كان وقتا عظيما لتكون شركة إعلامية، لأن الأمر الوحيد الذي كان إلى جانبها هو النُدرة. إن كنت تنتج برنامجا تلفزيا، لم يكن عليه أن يكون أفضل من كل البرامج التلفزية التي تم إنتاجها من قبل؛ كان عليه فقط أن يكون أفضل من البرنامجين الآخرين التي كانت تبث في نفس الوقت -- والذي كان عتبة منخفضة جدا من الصعوبة التنافسية. والذي كان يعني أنه إن كنت ترشّح محتوى متوسط، فستحصل على ثلث ساكنة الولايات المتحدة مجانا -- عشرات الملايين من المستخدمين فقط للقيام بشيء ليس بالفظيع. هذا أشبه بالتوفر على رخصة لطبع النقود وبرميل من الحبر المجاني.
Now to understand how Congress came to write a bill that won't accomplish its stated goals, but will produce a lot of pernicious side effects, you have to understand a little bit about the back story. And the back story is this: SOPA and PIPA, as legislation, were drafted largely by media companies that were founded in the 20th century. The 20th century was a great time to be a media company, because the thing you really had on your side was scarcity. If you were making a TV show, it didn't have to be better than all other TV shows ever made; it only had to be better than the two other shows that were on at the same time -- which is a very low threshold of competitive difficulty. Which meant that if you fielded average content, you got a third of the U.S. public for free -- tens of millions of users for simply doing something that wasn't too terrible. This is like having a license to print money and a barrel of free ink.
لكن التكنولوجيا قطعت أشواطا كما عودتنا. وببطء شديد في نهاية القرن العشرين، ذلك النقص بدأ يضعف -- ولا أقصد أن ذلك حصل بسبب التكنولوجيا الرقمية؛ لكن بواسطة التكنولوجيا التماثلية. الأشرطة السمعية وأشرطة الفيديو ومسجلات الأشرطة، وحتى آلة Xerox المتواضعة قد فتحت آفاقا جديدة لنا للتصرف بطرق أدهشت الشركات الإعلامية. لأنه اتضح أنه لسنا في الواقع غاية في الكسل. لا يحلو لنا فقط أن نستهلك. يحلو لنا أن نستهلك، لكن في كل مرة تظهر فيها إحدى هذه الأدوات الجديدة، يبدو أنه يحلو لنا أن ننتج وتحلو لنا المشاركة. وهذا قد أرعب الشركات الإعلامية -- قد أرعبهم ذلك في كل مرة. جاك فالنتي، والذي كان رئيس لوبي لجمعية الفيلم الأمريكي، قام مرة بتشبيه مسجل أشرطة الفيديو الشرس بجاك السفاح وهوليود الفقيرة العاجزة بامرأة توجد وحيدة في البيت. كان ذلك مستوى البلاغة.
But technology moved on, as technology is wont to do. And slowly, slowly, at the end of the 20th century, that scarcity started to get eroded -- and I don't mean by digital technology; I mean by analog technology. Cassette tapes, video cassette recorders, even the humble Xerox machine created new opportunities for us to behave in ways that astonished the media business. Because it turned out we're not really couch potatoes. We don't really like to only consume. We do like to consume, but every time one of these new tools came along, it turned out we also like to produce and we like to share. And this freaked the media businesses out -- it freaked them out every time. Jack Valenti, who was the head lobbyist for the Motion Picture Association of America, once likened the ferocious video cassette recorder to Jack the Ripper and poor, helpless Hollywood to a woman at home alone. That was the level of rhetoric.
وبالتالي فإن صناعة الإعلام أصرت وتوسلت وطالبت من الكونغرس أن يقوم بشيء. فقام الكونغرس بشيء. في بداية التسعينيات، أصدر الكونغرس قانونا غير كل شيء. وذلك القانون كان يدعى قانون تسجيل الصوت المنزلي لسنة 1992. وما كان قانون تسجيل الصوت المنزلي لسنة 1992 يقوله هو، انظروا، إن كان الناس يسجلون أشياء من الراديو ثم ينتجون شريطا خليطا لأصدقائهم، تلك ليست جريمة. ذلك أمر حسن. التسجيل والخلط ومشاركته مع أصدقائكم فذلك أمر حسن. إن قمت بإنتاج الكثير جدا من النسخ عالية الجودة وقمت ببيعها، ذلك ليس محمودا. لكن صناعة التسجيل هذه، حسنا، اسمحوا لها. وقد كانوا يعتقدون أنهم قد وضحوا الإشكال، لأنهم قد وضعوا تحديدا واضحا بين النسخ القانوني وغير القانوني.
And so the media industries begged, insisted, demanded that Congress do something. And Congress did something. By the early 90s, Congress passed the law that changed everything. And that law was called the Audio Home Recording Act of 1992. What the Audio Home Recording Act of 1992 said was, look, if people are taping stuff off the radio and then making mixtapes for their friends, that is not a crime. That's okay. Taping and remixing and sharing with your friends is okay. If you make lots and lots of high quality copies and you sell them, that's not okay. But this taping business, fine, let it go. And they thought that they clarified the issue, because they'd set out a clear distinction between legal and illegal copying.
لكن ذلك لم يكن ما تريده شركات الإعلام. كانوا يريدون من الكونغرس أن يحظر النسخ هذا كل ما هنالك. وبالتالي فحين صدور قانون التسجيل المنزلي لسنة 1992، تخلت شركات الإعلام عن فكرة تحديد النسخ القانوني وغير القانوني لأنه كان من الواضح أنه إن كان الكونغرس يتصرف في إطاره، فقد يقوم في الواقع بالزيادة من حقوق المواطنين للمشاركة في محيطنا الإعلامي الخاص. وبالتالي لجؤوا إلى الخطة الاحتياطية. وقد استغرقوا بعض الوقت في صياغة الخطة الاحتياطية.
But that wasn't what the media businesses wanted. They had wanted Congress to outlaw copying full-stop. So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed, the media businesses gave up on the idea of legal versus illegal distinctions for copying because it was clear that if Congress was acting in their framework, they might actually increase the rights of citizens to participate in our own media environment. So they went for plan B. It took them a while to formulate plan B.
والخطة الاحتياطية في نموذجها الأول الكامل سنة 1998 -- شيء ما يدعى قانون الألفية للملكية الرقمية (ق. أ. م. ر.). لقد كان قانون معقدا، بأجزاء متحركة كثيرة. لكن الاتجاه الرئيسي "ق. أ. م. ر." كان أنه كان من القانوني بيع المواد الرقمية غير القابلة للنسخ -- باستثناء أنه لم يكن هناك وجود لما يسمى بالمواد الرقمية غير القابلة للنسخ. سيكون كما قد قال إد فلتون في جملته الشهيرة، "مثل تقديم ماء غير مبتل." البتات يمكن نسخها. ذلك ما تقوم به الحواسيب. ذلك من الآثار الجانبية لاشتغالها العادي.
Plan B appeared in its first full-blown form in 1998 -- something called the Digital Millennium Copyright Act. It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts. But the main thrust of the DMCA was that it was legal to sell you uncopyable digital material -- except that there's no such things as uncopyable digital material. It would be, as Ed Felton once famously said, "Like handing out water that wasn't wet." Bits are copyable. That's what computers do. That is a side effect of their ordinary operation.
وبالتالي من أجل تزييف القدرة على بيع بتات لا يمكن نسخها، قام "ق. أ. م. ر." بإقرار قانونية إجبارك على استخدام أنظمة تمنع خاصية النسخ لأجزتك. كل مشغل ديفيدي ومشغل ألعاب وتلفاز وحاسوب تأتي به إلى المنزل -- مهما اعتقدت أنك ستحصل عليه حين اشتريته -- يمكن تفكيكه من طرف صناعات المحتوى، إن أرادوا وضع ذلك كشرط لبيع المحتوى لك. وللتأكد من أنك لم تدرك أو لم تقم بإحداث إمكانياتها كأجهزة حوسبة للأغراض العامة، قاموا كذلك بجعله من غير القانوني لك أن تحاول إعادة ضبط إمكانية نسخ ذلك المحتوى. يمثل "ق. أ. م. ر." اللحظة التي قامت فيها شركات الإعلام بالتخلي عن النظام القانوني للتمييز بين النسخ القانوني وغير القانوني وقامت بكل بساطة بمحاولة منع النسخ بطرق تقنية.
So in order to fake the ability to sell uncopyable bits, the DMCA also made it legal to force you to use systems that broke the copying function of your devices. Every DVD player and game player and television and computer you brought home -- no matter what you thought you were getting when you bought it -- could be broken by the content industries, if they wanted to set that as a condition of selling you the content. And to make sure you didn't realize, or didn't enact their capabilities as general purpose computing devices, they also made it illegal for you to try to reset the copyability of that content. The DMCA marks the moment when the media industries gave up on the legal system of distinguishing between legal and illegal copying and simply tried to prevent copying through technical means.
والآن فإن "ق. أ. م. ر." كان له، ولا يزال، الكثير من تأثيرات معقدة، وفي هذا النطاق بعينه، الحد من المشاركة، أنها في معظمها لا تعمل. والسبب الرئيسي الذي جعلها لا تعمل هو أنه قد اتضح أن الإنترنت أكثر شعبية وأكثر قوة مما قد يتصوره أي شخص. الشريط الخليط والمجلة المتخصصة والتي كانت لا شيء بالمقارنة مع ما نراه الآن في الإنترنت. نحن في عالم حيث معظم المواطنين الأمريكيين فوق سن ال 12 يشاركون أشياء مع بعضهم البعض على الإنترنت. نشارك أشياء مكتوبة، ونشارك صورا، ونشارك الصوت ونشارك الفيديو. بعض الأشياء التي نشاركها هي أشياء صنعناها. بعض الأشياء التي نشاركها هي أشياء وجدناها. بعض الأشياء التي نشاركها هي أشياء صنعناها مما قد وجدنها، وجميعها ترعب تلك الصناعات.
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects, but in this one domain, limiting sharing, it has mostly not worked. And the main reason it hasn't worked is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful than anyone imagined. The mixtape, the fanzine, that was nothing compared to what we're seeing now with the Internet. We are in a world where most American citizens over the age of 12 share things with each other online. We share written things, we share images, we share audio, we share video. Some of the stuff we share is stuff we've made. Some of the stuff we share is stuff we've found. Some of the stuff we share is stuff we've made out of what we've found, and all of it horrifies those industries.
وبالتالي ف PIPA وSOPA هي الجولة الثانية. لكن حين كان "ق. أ. م. ر." جراحيا -- نريد أن ندخل إلى حاسوبك، نريد أن نذهب إلى جهاز تلفازك وإلى جهاز ألعابك، ومنعها من القيام بما قالوا أنها ستقوم به في المتجر -- PIPA وSOPA هما سلاحان نوويان وهما يقولان، نريد أن نذهب إلى أي مكان في العالم ونحظر المحتوى. والآلية للقيام بذلك كما قلت، هو أنه يجب أن تأخذ أي شيء يشير إلى عناوين بروتوكول الإنترنت تلك. عليك أخذها من محركات البحث، عليك أخذها من أدلة الإنترنت، عليك أخذها من قوائم المستخدمين. ولأن أكبر منتجي المحتوى في الإنترنت ليسا هما غوغل وياهو، بل نحن، نحن من يتعرض للمراقبة. لأنه في النهاية، التهديد الحقيقي لتشريع PIPA وSOPA هو قدرتنا على مشاركة أشياء مع بعضنا البعض.
So PIPA and SOPA are round two. But where the DMCA was surgical -- we want to go down into your computer, we want to go down into your television set, down into your game machine, and prevent it from doing what they said it would do at the store -- PIPA and SOPA are nuclear and they're saying, we want to go anywhere in the world and censor content. Now the mechanism, as I said, for doing this, is you need to take out anybody pointing to those IP addresses. You need to take them out of search engines, you need to take them out of online directories, you need to take them out of user lists. And because the biggest producers of content on the Internet are not Google and Yahoo, they're us, we're the people getting policed. Because in the end, the real threat to the enactment of PIPA and SOPA is our ability to share things with one another.
وبالتالي ما يخاطر PIPA وSOPA بالقيام به هو أخذ مبدأ قانوني عمره قرون، بريء حتى تثبت إدانته، وعكسه -- مدان حتى تثبت براءته. لا يمكنك المشاركة حتى ترينا أنك لا تشارك شيء لا يعجبنا. وفجأة فإن عبء إثبات ما هو قانوني في مقابل ما هو غير قانوني يقع بالإيجاب علينا وعلى الخدمات والتي قد تعرض علينا أي قدرات جديدة. وإن كانت تكلف حتى مليما لمراقبة مستخدم، فإن ذلك سوف يسحق خدمة بمئات الملايين من المستخدمين.
So what PIPA and SOPA risk doing is taking a centuries-old legal concept, innocent until proven guilty, and reversing it -- guilty until proven innocent. You can't share until you show us that you're not sharing something we don't like. Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal falls affirmatively on us and on the services that might be offering us any new capabilities. And if it costs even a dime to police a user, that will crush a service with a hundred million users.
وبالتالي فهذا هو الإنترنت الذي يفكرون فيه. تخيلوا هذه العلامة في كل مكان -- فقط تخيلوا أنها لا تقول مخبزة جامعية، تخيلوا أنها تقول يوتيوب وفيسبوك وتويتر. تخيلوا أنها تقول TED، لأن التعليقات لا يمكن مراقبتها بأي كلفة مقبولة. التأثيرات الحقيقية لSOPA وPIPA ستكون مختلفة عن التأثيرات المقترحة. التهديد، في الواقع، هو عكس عبء الإثبات، حيث نكون فجأة نُعامل كلصوص في كل لحظة تعطى لنا حرية الإنشاء، أو الإنتاج أو المشاركة. والأشخاص الذين يوفرون تلك القدرات لنا -- اليوتيوب والفيسبوك وتويتر وTED -- هي في مجال أعمال مراقبتنا، أو أن يكونوا في مأزق الاشتراكات المنتهكة.
So this is the Internet they have in mind. Imagine this sign everywhere -- except imagine it doesn't say College Bakery, imagine it says YouTube and Facebook and Twitter. Imagine it says TED, because the comments can't be policed at any acceptable cost. The real effects of SOPA and PIPA are going to be different than the proposed effects. The threat, in fact, is this inversion of the burden of proof, where we suddenly are all treated like thieves at every moment we're given the freedom to create, to produce or to share. And the people who provide those capabilities to us -- the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs -- are in the business of having to police us, or being on the hook for contributory infringement.
هناك أمران يمكن القيام بهما للمساعدة على إيقاف هذا -- أمر بسيط وأمر معقد، أمر سهل وأمر صعب. الأمر البسيط والأمر السهل هو: إن كنت مواطنا أمريكيا، اتصل بممثلك، اتصل بعضو مجلس الشيوخ الذي يمثلك. إن كنت تنظر إلى الأشخاص الذين شاركوا في التوقيع على مشروع قانون SOPA، الأشخاص الذين شاركوا في التوقيع على PIPA، ما ترونه هو أنهم قد استقبلوا تراكميا ملايين وملايين من الدولارات من الشركات الإعلامية التقليدية. ليست لديك الملايين والملايين من الدولارات، لكن يمكنك الاتصال بممثليكم، ويمكنكم تذكيرهم أنك قمت بالتصويت، ويمكنك أن تطلب ألا تتم معاملتك كلص، ويمكنك أن تقترح أنك تفضل ألا يتم إفساد الإنترنت.
There's two things you can do to help stop this -- a simple thing and a complicated thing, an easy thing and a hard thing. The simple thing, the easy thing, is this: if you're an American citizen, call your representative, call your senator. When you look at the people who co-signed on the SOPA bill, people who've co-signed on PIPA, what you see is that they have cumulatively received millions and millions of dollars from the traditional media industries. You don't have millions and millions of dollars, but you can call your representatives, and you can remind them that you vote, and you can ask not to be treated like a thief, and you can suggest that you would prefer that the Internet not be broken.
وإن لم تكن مواطنا أمريكيا، يمكنك الاتصال بالمواطنين الأمريكيين الذين تعرفهم وتشجعهم على القيام بنفس الشيء. لأن هذا يبدو كقضية وطنية، لكنه ليس كذلك. لن ترضى هذه الصناعات بإفساد الإنترنت علينا. إن قاموا بإفساده سيفسدونه على الجميع. ذلك هو الأمر السهل. ذلك هو الأمر البسيط.
And if you're not an American citizen, you can contact American citizens that you know and encourage them to do the same. Because this seems like a national issue, but it is not. These industries will not be content with breaking our Internet. If they break it, they will break it for everybody. That's the easy thing. That's the simple thing.
الأمر الصعب هو هذا: كن مستعدا، لأن هناك المزيد قادما. SOPA هو فقط مراجعة لCOICA، والذي تم اقتراحه في السنة الماضية، والذي لم تتم المصادقة عليه. وكل هذا يعود إلى فشل "ق. أ. م. ر." لعدم السماح بمشاركة الوسائل التقنية. و "ق. أ. م. ر." يعود إلى قانون التسجيل المنزلي، والذي يرعب تلك الصناعات. لأن كامل مجال أعمال اقتراح أن أحدهم يقوم فعلا بخرق القانون ثم جمع أدلة لإثبات ذلك، والذي اتضح أنه كان فعلا غير ملائم. "سنفضل عدم القيام بذلك،" كما تقول شركات المحتوى. وما يريدونه ليس عدم الإجبار على القيام بذلك. لا يريدون تمييزا قانونيا بين المشاركة القانونية وغير القانونية. يريدون فقط إيقاف التشارك.
The hard thing is this: get ready, because more is coming. SOPA is simply a reversion of COICA, which was purposed last year, which did not pass. And all of this goes back to the failure of the DMCA to disallow sharing as a technical means. And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act, which horrified those industries. Because the whole business of actually suggesting that someone is breaking the law and then gathering evidence and proving that, that turns out to be really inconvenient. "We'd prefer not to do that," says the content industries. And what they want is not to have to do that. They don't want legal distinctions between legal and illegal sharing. They just want the sharing to go away.
PIPA وSOPA ليست أمورا شاذة أو غريبة، هي ليست أحداثا. هي فقط المنعطف التالي لذلك المسمار بذاته، والذي كان يدور لمدة 20 سنة الآن. وإن تغلبنا على هذه، كما آمل، المزيد سيأتي. لأنه قبل أن نقنع الكونغرس أن طريقة التعامل مع انتهاك حقوق الطبع والتوزيع هو الطريقة التي تم بها ذلك مع نابستر ويوتيوب وهو محاكمة بعرض كل الأدلة وتجزئة الحقائق وتقييم العلاجات التي تحصل في المجتمعات الديموقراطية. تلك الطريقة للتعامل مع هذا.
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies, they're not events. They're the next turn of this particular screw, which has been going on 20 years now. And if we defeat these, as I hope we do, more is coming. Because until we convince Congress that the way to deal with copyright violation is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube, which is to have a trial with all the presentation of evidence and the hashing out of facts and the assessment of remedies that goes on in democratic societies. That's the way to handle this.
في هذه الأثناء، الأمر الذي يصعب القيام به هو أن نكون مستعدين. لأنه تلك هي الرسالة الحقيقية لSOPA وPIPA. تايم وارنر قد اتصلت وتريد منا جميعا العودة إلى الأريكة، بالاستهلاك فقط -- دون إنتاج أو مشاركة -- وعلينا أن نقول، "لا."
In the meantime, the hard thing to do is to be ready. Because that's the real message of PIPA and SOPA. Time Warner has called and they want us all back on the couch, just consuming -- not producing, not sharing -- and we should say, "No."
شكرا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)