How do groups get anything done? Right? How do you organize a group of individuals so that the output of the group is something coherent and of lasting value, instead of just being chaos? And the economic framing of that problem is called coordination costs. And a coordination cost is essentially all of the financial or institutional difficulties in arranging group output. And we've had a classic answer for coordination costs, which is, if you want to coordinate the work of a group of people, you start an institution, right? You raise some resources. You found something. It can be private or public. It can be for profit or not profit. It can be large or small. But you get these resources together. You found an institution, and you use the institution to coordinate the activities of the group.
Como é que os grupos fazem alguma coisa? Como é que se organiza um grupo de indivíduos de maneira a que os resultados do grupo sejam coerentes e cujo valor se prolongue no tempo, em vez de serem apenas caóticos? O enquadramento económico para esse problema chama-se custos de coordenação. Um custo de coordenação é o conjunto de todas as dificuldades financeiras ou institucionais de providenciar resultados de grupo. Tivemos uma resposta clássica para os custos de coordenação, que é, se queremos coordenar o trabalho de um grupo de pessoas, começamos uma instituição, juntamos alguns recursos. Fundamos algo. Pode ser público ou privado. Pode ser com ou sem fins lucrativos. Pode ser grande ou pequena. Mas juntam-se estes recursos. Funda-se uma instituição e usa-se a instituição
More recently, because the cost of letting groups communicate with each other has fallen through the floor -- and communication costs are one of the big inputs to coordination -- there has been a second answer, which is to put the cooperation into the infrastructure, to design systems that coordinate the output of the group as a by-product of the operating of the system, without regard to institutional models. So, that's what I want to talk about today. I'm going to illustrate it with some fairly concrete examples, but always pointing to the broader themes.
para coordenar as atividades do grupo. Mais recentemente, porque o custo de permitir que os grupos comuniquem entre si, caiu drasticamente e os custos de comunicação são um dos grandes inputs para a coordenação, tem havido uma segunda resposta, que é incluir a cooperação na infraestrutura, para criar sistemas que coordenem os resultados do grupo, como um subproduto do funcionamento do sistema sem ter em conta modelos institucionais. Então é disso que eu quero falar hoje. Vou ilustrar isso com alguns exemplos concretos, mas tendo sempre em consideração os temas mais gerais.
So, I'm going to start by trying to answer a question that I know each of you will have asked yourself at some point or other, and which the Internet is purpose-built to answer, which is, where can I get a picture of a roller-skating mermaid? So, in New York City, on the first Saturday of every summer, Coney Island, our local, charmingly run-down amusement park, hosts the Mermaid Parade. It's an amateur parade; people come from all over the city; people get all dressed up. Some people get less dressed up. Young and old, dancing in the streets. Colorful characters, and a good time is had by all. And what I want to call your attention to is not the Mermaid Parade itself, charming though it is, but rather to these photos. I didn't take them. How did I get them? And the answer is: I got them from Flickr.
Vou começar por tentar responder a uma pergunta que todos vocês já se perguntaram em qualquer situação, e a que a Internet pode dar resposta, que é: "Onde posso obter uma fotografia de uma sereia a andar de patins?" (Risos) Em Nova Iorque, no primeiro sábado do verão, Coney Island, o nosso parque de diversões encantadoramente degradado, recebe o Mermaid Parade, É um cortejo com pessoas vindas de toda a cidade, vestidas a rigor. Algumas pessoas menos vestidas a rigor. Novos e velhos, a dançar nas ruas. Personagens coloridos, e todos a divertirem-se. Não é para o Mermaid Parade que quero chamar a vossa atenção, por muito encantador que seja, mas para estas fotos. Eu não as tirei. Como é que as obtive? A resposta é: obtive-as através do Flickr.
Flickr is a photo-sharing service that allows people to take photos, upload them, share them over the Web and so forth. Recently, Flickr has added an additional function called tagging. Tagging was pioneered by Delicious and Joshua Schachter. Delicious is a social bookmarking service. Tagging is a cooperative infrastructure answer to classification. Right? If I had given this talk last year, I couldn't do what I just did, because I couldn't have found those photos. But instead of saying, we need to hire a professional class of librarians to organize these photos once they're uploaded, Flickr simply turned over to the users the ability to characterize the photos. So, I was able to go in and draw down photos that had been tagged "Mermaid Parade." There were 3,100 photos taken by 118 photographers, all aggregated and then put under this nice, neat name, shown in reverse chronological order. And I was then able to go and retrieve them to give you that little slideshow.
O Flickr é um serviço de partilha de fotos. As pessoas tiram fotos, enviam-nas para o computador, partilhem-nas pela web, etc. Recentemente, o Flickr adicionou uma nova função chamada "etiquetagem". A etiquetagem foi iniciada pelo Del.icio.us e Joshua Schachter. Del.icio.us é um serviço de marcação de livros. A etiquetagem é uma resposta de base cooperativa à classificação. Se eu tivesse feito esta palestra no ano passado, não poderia ter feito o que acabo de fazer, porque não teria encontrado aquelas fotos. Mas em vez de dizer: "Precisamos de contratar bibliotecários "para organizar estas fotos depois de enviadas para o computador", o Flickr atribuiu aos utilizadores a possibilidade de caracterizar as fotos. Então, pude encontrar fotos etiquetadas com Mermaid Parade. Havia 3100 fotos tiradas por 118 fotógrafos, todas agregadas e colocadas sob este simpático nome, apresentadas por ordem cronológica invertida. Pude ir buscá-las para vos fazer aquela pequena apresentação.
Now, what hard problem is being solved here? And it's -- in the most schematic possible view, it's a coordination problem, right? There are a large number of people on the Internet, a very small fraction of them have photos of the Mermaid Parade. How do we get those people together to contribute that work? The classic answer is to form an institution, right? To draw those people into some prearranged structure that has explicit goals. And I want to call your attention to some of the side effects of going the institutional route.
Qual é o grande problema que está aqui a ser resolvido? Na perspetiva mais esquemática possível, isto é um problema de coordenação. Há um grande número de pessoas na Internet, só uma pequena percentagem delas tem fotos da Mermaid Parade. Como podemos juntar essas pessoas para que contribuam com o seu trabalho? A resposta clássica seria formar uma instituição, não é? Incluir essas pessoas numa estrutura pré-formada que tenha objetivos explícitos. Quero chamar a vossa atenção para alguns dos efeitos colaterais de enveredar pelo caminho institucional.
First of all, when you form an institution, you take on a management problem, right? No good just hiring employees, you also have to hire other employees to manage those employees and to enforce the goals of the institution and so forth. Secondly, you have to bring structure into place. Right? You have to have economic structure. You have to have legal structure. You have to have physical structure. And that creates additional costs. Third, forming an institution is inherently exclusionary. You notice we haven't got everybody who has a photo. You can't hire everyone in a company, right? You can't recruit everyone into a governmental organization. You have to exclude some people. And fourth, as a result of that exclusion, you end up with a professional class. Look at the change here. We've gone from people with photos to photographers. Right? We've created a professional class of photographers whose goal is to go out and photograph the Mermaid Parade, or whatever else they're sent out to photograph.
Primeiro, quando formamos uma instituição, entramos num problema de gestão. Não basta contratar funcionários. Também temos de contratar funcionários para gerir esses funcionários e para fazer cumprir os objetivos da instituição, etc.. Em segundo lugar, temos de pensar na estrutura. É necessário ter estrutura económica. É preciso ter estrutura legal, ter estrutura física. E isso cria custos adicionais. Em terceiro lugar, formar uma instituição deixa muita gente de fora. Não temos todas as pessoas que têm fotos. Numa empresa não se pode contratar toda a gente. Não se pode recrutar toda a gente numa organização governamental. Temos de excluir algumas pessoas. Em quarto lugar, em resultado dessa exclusão, acabamos com uma classe profissional. Reparem na mudança aqui. Passámos de pessoas com fotos a fotógrafos. Criámos uma classe profissional de fotógrafos cujo objetivo é sair e fotografar o Mermaid Parade ou o que quer que seja que lhes seja pedido fotografar.
When you build cooperation into the infrastructure, which is the Flickr answer, you can leave the people where they are and you take the problem to the individuals, rather than moving the individuals to the problem. You arrange the coordination in the group, and by doing that you get the same outcome, without the institutional difficulties. You lose the institutional imperative. You lose the right to shape people's work when it's volunteer effort, but you also shed the institutional cost, which gives you greater flexibility. What Flickr does is it replaces planning with coordination. And this is a general aspect of these cooperative systems.
Quando incluímos a cooperação dentro da infraestrutura, que é a resposta Flickr, podemos deixar as pessoas onde elas estão e levar o problema aos indivíduos em vez de levar os indivíduos ao problema. Organizamos a coordenação no grupo, e ao fazê-lo obtemos os mesmos resultados sem as dificuldades institucionais. Perdemos o imperativo institucional. Perdemos o direito de dar forma ao trabalho das pessoas, quando este é voluntário, mas também perdemos o custo institucional, o que nos dá uma maior flexibilidade. O Flickr substitui o planeamento pela coordenação. Este é um aspeto geral destes sistemas cooperativos.
Right. You'll have experienced this in your life whenever you bought your first mobile phone, and you stopped making plans. You just said, "I'll call you when I get there." "Call me when you get off work." Right? That is a point-to-point replacement of coordination with planning. Right. We're now able to do that kind of thing with groups. To say instead of, we must make an advance plan, we must have a five-year projection of where the Wikipedia is going to be, or whatever, you can just say, let's coordinate the group effort, and let's deal with it as we go, because we're now well-enough coordinated that we don't have to take on the problems of deciding in advance what to do.
Vocês experimentaram isto na vossa vida quando compraram o primeiro telemóvel, e deixaram de fazer planos. Vocês passaram a dizer: "Eu ligo quando chegar." "Liga-me quando saíres do trabalho." Isso é uma substituição ponto por ponto do planeamento pela coordenação. Conseguimos agora fazer esse tipo de coisas com grupos. Em vez de dizermos: "Temos de planear com antecedência, "temos de ter uma projeção de cinco anos "de onde estará a Wikipedia ou o que quer que seja, podemos dizer apenas: "Vamos coordenar o esforço do grupo "e vamos geri-lo à medida que formos progredindo, "porque agora estamos tão bem coordenados
So here's another example. This one's somewhat more somber. These are photos on Flickr tagged "Iraq." And everything that was hard about the coordination cost with the Mermaid Parade is even harder here. There are more pictures. There are more photographers. It's taken over a wider geographic area. The photos are spread out over a longer period of time. And worst of all, that figure at the bottom, approximately ten photos per photographer, is a lie. It's mathematically true, but it doesn't really talk about anything important -- because in these systems, the average isn't really what matters.
"que não temos de decidir com antecedência o que fazer. Este é outro exemplo. É um pouco mais sombrio. Estas são fotos no Flickr que foram etiquetadas com a palavra "Iraque." Tudo o que foi difícil no custo de coordenação no Mermaid Parade, ainda é mais difícil aqui. Há mais fotos. Há mais fotógrafos. São tiradas numa área geográfica mais ampla. As fotos estão espalhadas por um período de tempo mais longo. O pior de tudo, aquele número ao fundo, aproximadamente 10 fotos por fotógrafo, é mentira. É matematicamente verdadeiro, mas não diz nada de realmente importante porque nestes sistemas, o que é importante não é a média.
What matters is this. This is a graph of photographs tagged Iraq as taken by the 529 photographers who contributed the 5,445 photos. And it's ranked in order of number of photos taken per photographer. You can see here, over at the end, our most prolific photographer has taken around 350 photos, and you can see there's a few people who have taken hundreds of photos. Then there's dozens of people who've taken dozens of photos. And by the time we get around here, we get ten or fewer photos, and then there's this long, flat tail. And by the time you get to the middle, you've got hundreds of people who have contributed only one photo each.
O que é importante é isto. Isto é um gráfico de fotos etiquetadas com a palavra "Iraque", tal como foram tiradas pelos 529 fotógrafos que contribuíram com as 5445 fotos. Está ordenado pelo número de fotos tiradas por fotógrafo. Podem ver aqui, mais no fundo, o nosso fotógrafo mais prolífico tirou cerca de 350 fotos. Vemos que há algumas pessoas que tiraram centenas de fotos. Depois há dezenas de pessoas que tiraram dúzias de fotos. Mas quando chegamos aqui, temos dez ou menos fotos, e depois há esta cauda longa e plana. Quando olhamos para o meio, temos centenas de pessoas que contribuíram apenas com uma foto cada.
This is called a power-law distribution. It appears often in unconstrained social systems where people are allowed to contribute as much or as little as they like -- this is often what you get. Right? The math behind the power-law distribution is that whatever's in the nth position is doing about one-nth of whatever's being measured, relative to the person in the first position. So, we'd expect the tenth most prolific photographer to have contributed about a tenth of the photos, and the hundredth most prolific photographer to have contributed only about a hundred as many photos as the most prolific photographer did. So, the head of the curve can be sharper or flatter. But that basic math accounts both for the steep slope and for the long, flat tail.
Isto chama-se uma distribuição da lei de potência. Aparece frequentemente em sistemas sociais livres em que as pessoas podem contribuir tanto ou tão pouco como desejarem, e isto é o que se obtém frequentemente. A matemática da distribuição da lei de potência é que o que quer que esteja na posição n está a fazer cerca de um-n daquilo que está a ser medido, em relação à pessoa que está na primeira posição. Seria de esperar que o décimo fotógrafo mais prolífico tivesse contribuído com um décimo das fotos, e que o 100.º fotógrafo mais prolífico tivesse contribuído apenas com cerca de um centésimo das fotos do que o fotógrafo mais prolífico. Então a curva pode ser mais acentuada ou menos. Mas esta matemática básica tem em conta tanto o declive acentuado
And curiously, in these systems, as they grow larger, the systems don't converge; they diverge more. In bigger systems, the head gets bigger and the tail gets longer, so the imbalance increases. You can see the curve is obviously heavily left-weighted. Here's how heavily: if you take the top 10 percent of photographers contributing to this system, they account for three quarters of the photos taken -- just the top 10 percent most prolific photographers. If you go down to five percent, you're still accounting for 60 percent of the photos. If you go down to one percent, exclude 99 percent of the group effort, you're still accounting for almost a quarter of the photos. And because of this left weighting, the average is actually here, way to the left. And that sounds strange to our ears, but what ends up happening is that 80 percent of the contributors have contributed a below-average amount. That sounds strange because we expect average and middle to be about the same, but they're not at all.
como a cauda longa e plana. Curiosamente, nestes sistemas, à medida que aumentam, os sistemas não converge, divergem mais. Em sistemas grandes, a curva torna-se maior e a cauda mais longa, pelo que o desequilíbrio aumenta. Podem ver que a curva está nítida e profundamente deslocada para a esquerda. Se tivermos em conta os 10% de fotógrafos que mais contribuíram para este sistema eles totalizam três quartos das fotos tiradas, — apenas os 10% de fotógrafos mais prolíficos. Se baixarem para 5%, ainda totalizam 60% das fotos. Se baixarmos para 1%, excluindo 99% do esforço de grupo, ainda estaremos a ter em conta cerca de um quarto das fotos. E devido a este peso na esquerda, a "média", está aqui, bem à esquerda. Isto soa estranho aos nossos ouvidos, mas o que acaba por acontecer é que 80% dos contribuintes contribuíram com uma quantidade abaixo da média. Isso parece estranho porque esperamos que a média e o meio sejam mais ou menos o mesmo, mas não são de todo.
This is the math underlying the 80/20 rule. Right? Whenever you hear anybody talking about the 80/20 rule, this is what's going on. Right? 20 percent of the merchandise accounts for 80 percent of the revenue, 20 percent of the users use 80 percent of the resources -- this is the shape people are talking about when that happens. Institutions only have two tools: carrots and sticks. And the 80 percent zone is a no-carrot and no-stick zone. The costs of running the institution mean that you cannot take on the work of those people easily in an institutional frame. The institutional model always pushes leftwards, treating these people as employees. The institutional response is, I can get 75 percent of the value for 10 percent of the hires -- great, that's what I'll do. The cooperative infrastructure model says, why do you want to give up a quarter of the value? If your system is designed so that you have to give up a quarter of the value, re-engineer the system. Don't take on the cost that prevents you from getting to the contributions of these people. Build the system so that anybody can contribute at any amount.
Esta é a matemática por detrás da regra 80/20. Sempre que ouvimos falar da regra 80/20, é disto que se trata. 20% da mercadoria corresponde a 80% do lucro, 20% dos utilizadores usam 80% dos recursos — é deste desenho que as pessoas estão a falar, quando isso acontece. As instituições só têm duas ferramentas: cenouras e chicotes. A zona dos 80% é uma zona sem cenouras e sem varas. Os custos de gerir a instituição decorrem de não podermos aceitar facilmente o trabalho dessas pessoas numa estrutura institucional. O modelo institucional empurra sempre para a esquerda, tratando estas pessoas como funcionários. A resposta institucional é, "Eu posso obter 75% do valor com 10% das contratações — ótimo. "É isso que vou fazer." O modelo de infraestrutura cooperativa diz: "Por que motivo querem abdicar de um quarto do valor?" Se o vosso sistema está concebido de maneira a que abdiquem de um quarto do valor, redesenhem o sistema. Não assumam o custo que vos impede de obter contribuições de todas estas pessoas, construam o sistema de maneira
So the coordination response asks not,
a que todos possam contribuir com qualquer quantidade.
how are these people as employees, but rather, what is their contribution like? Right? We have over here Psycho Milt, a Flickr user, who has contributed one, and only one, photo titled "Iraq." And here's the photo. Right. Labeled, "Bad Day at Work." Right? So the question is, do you want that photo? Yes or no. The question is not, is Psycho Milt a good employee?
A resposta de coordenação não pergunta: "como são estas pessoas enquanto funcionários", mas "como é a contribuição delas?" Temos aqui o Psycho Milt, um utilizador do Flickr que contribuiu com uma, e apenas uma, foto intitulada "Iraque." A foto é esta. Etiquetada "Dia Mau no Trabalho." Então a pergunta é: "Querem aquela foto?" Sim ou não? A pergunta não é se o Psycho Milt é um bom funcionário.
And the tension here is between institution as enabler and institution as obstacle. When you're dealing with the left-hand edge of one of these distributions, when you're dealing with the people who spend a lot of time producing a lot of the material you want, that's an institution-as-enabler world. You can hire those people as employees, you can coordinate their work and you can get some output. But when you're down here, where the Psycho Milts of the world are adding one photo at a time, that's institution as obstacle.
A tensão aqui é entre a instituição como promotora e a instituição como obstáculo. Quando estamos a lidar com o extremo à esquerda de uma destas distribuições, quando lidamos com pessoas que passam imenso tempo a produzir muito material que queremos, isso é o mundo da instituição como promotora. Podem contratar essas pessoas, podem coordenar o seu trabalho e podem obter alguns resultados. Mas quando estão aqui em baixo onde os Psycho Milts do mundo estão a adicionar uma foto de cada vez, isso é instituição como obstáculo.
Institutions hate being told they're obstacles. One of the first things that happens when you institutionalize a problem is that the first goal of the institution immediately shifts from whatever the nominal goal was to self-preservation. And the actual goal of the institution goes to two through n. Right? So, when institutions are told they are obstacles, and that there are other ways of coordinating the value, they go through something a little bit like the Kubler-Ross stages -- (Laughter) -- of reaction, being told you have a fatal illness: denial, anger, bargaining, acceptance. Most of the cooperative systems we've seen haven't been around long enough to have gotten to the acceptance phase.
As instituições detestam que se lhes diga que são obstáculos. Uma das primeiras coisas que acontece quando se institucionaliza um problema é que o primeiro objetivo da instituição muda imediatamente do que quer que fosse o objetivo nominal para a autopreservação. O verdadeiro objetivo da instituição vai do 2 para o n. Quando se diz às instituições que são obstáculos e que há outras maneiras de coordenar o valor, elas passam por algo semelhante aos estágios de Kubler-Ross... (Risos) ... de reação, quando se lhes diz que têm uma doença fatal: negação, raiva, negociação, aceitação. A maioria dos sistemas cooperativos que temos visto não andam por aí há tempo suficiente para chegar à fase de aceitação.
Many, many institutions are still in denial, but we're seeing recently a lot of both anger and bargaining. There's a wonderful, small example going on right now. In France, a bus company is suing people for forming a carpool, right, because the fact that they have coordinated themselves to create cooperative value is depriving them of revenue. You can follow this in the Guardian. It's actually quite entertaining.
Muitas instituições ainda estão na negação, mas recentemente temos visto muita raiva e negociação. Há um pequeno exemplo encantador a acontecer agora. Em França, uma empresa de autocarros está a processar pessoas por organizarem boleias, porque o facto de se terem coordenado para criar valor cooperativo está a impedir a empresa de fazer lucro. Podem seguir isto no Guardian. É de facto divertido.
The bigger question is, what do you do about the value down here? Right? How do you capture that? And institutions, as I've said, are prevented from capturing that. Steve Ballmer, now CEO of Microsoft, was criticizing Linux a couple of years ago, and he said, "Oh, this business of thousands of programmers contributing to Linux, this is a myth. We've looked at who's contributed to Linux, and most of the patches have been produced by programmers who've only done one thing." Right? You can hear this distribution under that complaint. And you can see why, from Ballmer's point of view, that's a bad idea, right? We hired this programmer, he came in, he drank our Cokes and played Foosball for three years and he had one idea. (Laughter) Right? Bad hire. Right? (Laughter)
A maior questão é: "O que fazemos quanto ao valor aqui?" Como captamos isso? As instituições, como eu disse, estão impedidas de captar isso. Steve Ballmer, agora CEO da Microsoft, criticou a Linux há uns dois anos e disse: "Oh, este negócio de milhares de programadores "a contribuir para o Linux, isto é um mito. "Observámos as pessoas que contribuíram para o Linux, "e a maioria dos patches tinha sido produzida por programadores "que apenas tinham feito uma coisa". Podemos ouvir esta distribuição por detrás desta denúncia. E podemos ver porque é que, na opinião de Ballmer, isso é uma má ideia. "Contratámos um programado bebeu as nossas Coca-Colas, "jogou matraquilhos durante três anos e só teve uma ideia". (Risos) Má contratação!
The Psycho Milt question is, was it a good idea?
(Risos)
What if it was a security patch? What if it was a security patch for a buffer overflow exploit, of which Windows has not some, [but] several? Do you want that patch, right? The fact that a single programmer can, without having to move into a professional relation to an institution, improve Linux once and never be seen from again, should terrify Ballmer. Because this kind of value is unreachable in classic institutional frameworks, but is part of cooperative systems of open-source software, of file sharing,
A pergunta do Psycho Milt é: "Foi uma ideia boa?" E se foi um patch de segurança? E se foi um patch de segurança para um buffer overflow, que o Windows não tem só um, mas vários? Querem esse patch, certo? O facto de que um único programador pode, sem ter de mudar para uma relação profissional com uma instituição, melhorar o Linux uma vez e nunca mais ser visto, devia aterrorizar o Ballmer. Porque este tipo de valor é inatingível num enquadramento institucional clássico, mas faz parte dos sistemas cooperativos de software em open-source, ou partilha de ficheiros da Wikipedia.
of the Wikipedia. I've used a lot of examples from Flickr, but there are actually stories about this from all over. Meetup, a service founded so that users could find people in their local area who share their interests and affinities and actually have a real-world meeting offline in a cafe or a pub or what have you. When Scott Heiferman founded Meetup, he thought it would be used for, you know, train spotters and cat fanciers -- classic affinity groups. The inventors don't know what the invention is. Number one group on Meetup right now, most chapters in most cities with most members, most active? Stay-at-home moms. Right? In the suburbanized, dual-income United States, stay-at-home moms are actually missing the social infrastructure that comes from extended family and local, small-scale neighborhoods. So they're reinventing it, using these tools. Meetup is the platform, but the value here is in social infrastructure. If you want to know what technology is going to change the world, don't pay attention to 13-year-old boys -- pay attention to young mothers, because they have got not an ounce of support for technology that doesn't materially make their lives better. This is so much more important than Xbox, but it's a lot less glitzy.
Eu usei muitos exemplos do Flickr, mas, na realidade, há histórias sobre isto por toda a parte. Meetup, um serviço criado para os utilizadores poderem encontrar pessoas com interesses e afinidades em comum e encontrarem-se, de facto, offline no mundo real, num café ou num pub ou algo do género. Quando Scott Heiferman criou o Meetup ele pensou que seria usado por aficionados de comboios e de gatos — grupos típicos de afinidade. Os inventores não sabem o que a invenção é. Qual é o grupo número um no Meetup no momento? Com mais capítulos em mais cidades com mais membros, mais ativo? Mães que estão em casa. Nos EUA suburbanos, de duplo rendimento, as mães que ficam em casa não estão a usufruir da infraestrutura que advém duma família alargada ou de bairros pequenos. Então elas estão a reinventá-las, utilizando estas ferramentas. Meetup é a plataforma, mas o valor aqui é a infraestrutura social. Se quiserem saber que tecnologia irá mudar o mundo, não prestem atenção a rapazes de 13 anos prestem atenção às mães jovens, porque elas não utilizam nenhum tipo de tecnologia que não torne a sua vida materialmente melhor. Isto é muito mais importante do que a Xbox, mas é muito menos apelativo.
I think this is a revolution. I think that this is a really profound change in the way human affairs are arranged. And I use that word advisedly. It's a revolution in that it's a change in equilibrium. It's a whole new way of doing things, which includes new downsides. In the United States right now, a woman named Judith Miller is in jail for not having given to a Federal Grand Jury her sources -- she's a reporter for the New York Times -- her sources, in a very abstract and hard-to-follow case. And journalists are in the street rallying to improve the shield laws. The shield laws are our laws -- pretty much a patchwork of state laws -- that prevent a journalist from having to betray a source. This is happening, however, against the background of the rise of Web logging. Web logging is a classic example of mass amateurization. It has de-professionalized publishing. Want to publish globally anything you think today? It is a one-button operation that you can do for free. That has sent the professional class of publishing down into the ranks of mass amateurization. And so the shield law, as much as we want it -- we want a professional class of truth-tellers -- it is becoming increasingly incoherent, because the institution is becoming incoherent. There are people in the States right now tying themselves into knots, trying to figure out whether or not bloggers are journalists. And the answer to that question is, it doesn't matter, because that's not the right question. Journalism was an answer to an even more important question, which is, how will society be informed? How will they share ideas and opinions? And if there is an answer to that that happens outside the professional framework of journalism, it makes no sense to take a professional metaphor and apply it to this distributed class. So as much as we want the shield laws, the background -- the institution to which they were attached -- is becoming incoherent.
Eu julgo que isto é uma revolução. Julgo que isto é uma profunda transformação no modo como se organiza a humanidade. Utilizo esta palavra deliberadamente. É uma revolução na medida em que se trata de uma mudança no equilíbrio. É toda uma nova maneira de fazer as coisas, que agora inclui novas desvantagens. Neste momento, nos EUA, uma mulher chamada Judith Miller está na cadeia por não ter revelado as suas fontes ao Grande Júri Federal — ela é repórter do New York Times — de um caso muito abstrato e difícil de seguir. E os jornalistas estão na rua a unir-se para melhorar as leis-escudo. As leis-escudo são as nossas leis — uma mistura de leis estatais — que impedem que um jornalista tenha de revelar as suas fontes. Mas isto está a acontecer, tendo como pano de fundo o crescimento do "web logging". O "web logging" é um exemplo clássico de amadorismo em massa. Tem publicação desprofissionalizada. Querem publicar globalmente qualquer coisa em que pensam hoje? É uma operação de um botão que podemos fazer gratuitamente. Isto tem deitado abaixo a classe profissional de editores, nas classificações do amadorismo em massa. E então a lei-escudo, por mais que queiramos — queremos uma classe profissional de pessoas que digam a verdade — está a tornar-se cada vez mais incoerente porque a instituição está a tornar-se incoerente. Há pessoas nos EUA que, neste momento, estão confusas a tentar perceber se os bloguistas são, ou não, jornalistas. E a resposta a essa questão é, não interessa, porque essa não é a questão correta. O jornalismo foi uma resposta a uma questão ainda mais importante, que é, como irá a sociedade ser informada? Como irão partilhar ideias e opiniões? Se há uma resposta para aquilo que existe fora da estrutura profissional do jornalismo, não faz sentido pegar numa metáfora profissional e aplicá-la a esta classe distribuída. Então, por muito que queiramos as leis-escudo, o pano de fundo — a instituição à qual elas estão associadas — está a tornar-se incoerente.
Here's another example. Pro-ana, the pro-ana groups. These are groups of teenage girls who have taken on Web logs, bulletin boards, other kinds of cooperative infrastructure, and have used it to set up support groups for remaining anorexic by choice. They post pictures of thin models, which they call "thinspiration." They have little slogans, like "Salvation through Starvation." They even have Lance Armstrong-style bracelets, these red bracelets, which signify, in the small group, I am trying to maintain my eating disorder. They trade tips, like, if you feel like eating something, clean a toilet or the litter box. The feeling will pass.
Cá está outro exemplo. Pro-ana, os grupos Pro-ana. São grupos de raparigas adolescentes que utilizaram web logs, quadros de avisos online, e outros tipos de infraestrutura cooperativa, para organizar grupos de apoio para a anorexia por escolha. Publicam fotos de modelos magras, a que chamam Thinspiration. Têm pequenos slogans, como Salvação pela Fome. Até têm pulseiras ao estilo de Lance Armstrong, as pulseiras vermelhas que significam, no grupo restrito "Estou a tentar manter o meu distúrbio alimentar". Trocam dicas, como "Se te apetece comer qualquer coisa, "limpa uma casa-de-banho ou um caixote do lixo. "Passa-te logo a vontade".
We're used to support groups being beneficial. We have an attitude that support groups are inherently beneficial. But it turns out that the logic of the support group is value neutral. A support group is simply a small group that wants to maintain a way of living in the context of a larger group. Now, when the larger group is a bunch of drunks, and the small group wants to stay sober, then we think, that's a great support group. But when the small group is teenage girls who want to stay anorexic by choice, then we're horrified. What's happened is that the normative goals of the support groups that we're used to, came from the institutions that were framing them, and not from the infrastructure. Once the infrastructure becomes generically available, the logic of the support group has been revealed to be accessible to anyone, including people pursuing these kinds of goals.
Habituámo-nos a ver grupos de apoio como sendo benéficos. Temos uma atitude de que os grupos de apoio são benéficos. Mas acontece que a lógica de um grupo de apoio tem um valor neutro. Um grupo de apoio é simplesmente um pequeno grupo que quer manter uma maneira de viver no contexto de um grupo maior. Quando o grupo maior são os bêbados, e o menor quer manter-se sóbrio, nós pensamos: "Isto é que é um grupo de apoio fantástico". Mas quando o grupo pequeno são adolescentes que querem permanecer anoréxicas por vontade própria, ficamos horrorizados. O que aconteceu é que os objetivos normativos dos grupos de apoio a que estamos habituados vieram das instituições que os estavam a enquadrar e não da infraestrutura. Assim que a infraestrutura se torna genericamente disponível, a lógica do grupo de apoio tem-se revelado acessível a todos, inclusive a pessoas que defendem este tipo de objetivos.
So, there are significant downsides to these changes as well as upsides. And of course, in the current environment, one need allude only lightly to the work of non-state actors trying to influence global affairs, and taking advantage of these. This is a social map of the hijackers and their associates who perpetrated the 9/11 attack. It was produced by analyzing their communications patterns using a lot of these tools. And doubtless the intelligence communities of the world are doing the same work today for the attacks of last week.
Então há desvantagens significativas associadas a estas mudanças bem como vantagens. E claro, no contexto atual tem de aludir-se apenas por alto ao trabalho dos atores não estatais que tentam influenciar os assuntos globais e tirar partido deles. Este é um mapa social dos piratas do ar e seus associados que perpetraram o ataque de 11/set. Foi criado através da análise dos seus padrões de comunicação utilizando muitas destas ferramentas. Certamente, as agências de informações mundiais
Now, this is the part of the talk where I tell you what's going to come as a result of all of this, but I'm running out of time, which is good, because I don't know. (Laughter) Right. As with the printing press, if it's really a revolution, it doesn't take us from Point A to Point B. It takes us from Point A to chaos. The printing press precipitated 200 years of chaos, moving from a world where the Catholic Church was the sort of organizing political force to the Treaty of Westphalia, when we finally knew what the new unit was: the nation state.
estão a fazer o mesmo tipo de trabalho para os ataques da semana passada. É nesta altura que vos digo o que vai acontecer em resultado de tudo isto, mas ainda bem que estou a chegar ao limite do meu tempo, porque não sei. (Risos) Tal como com a imprensa, se é de facto uma revolução, não nos leva o Ponto A ao Ponto B. Leva-nos do Ponto A ao caos. A imprensa precipitou 200 anos de caos, passando de um mundo onde a Igreja Católica era uma espécie de força política organizadora para o Tratado de Westfalia em que finalmente soubemos
Now, I'm not predicting 200 years of chaos as a result of this. 50.
o que era a nova unidade: o Estado-nação.
50 years in which loosely coordinated groups are going to be given increasingly high leverage, and the more those groups forego traditional institutional imperatives -- like deciding in advance what's going to happen, or the profit motive -- the more leverage they'll get. And institutions are going to come under an increasing degree of pressure, and the more rigidly managed, and the more they rely on information monopolies, the greater the pressure is going to be. And that's going to happen one arena at a time, one institution at a time. The forces are general, but the results are going to be specific.
Eu não estou a prever 200 anos de caos em resultado disto. 50 anos durante os quais os grupos pouco coordenados terão cada vez mais influência. Quanto mais esses grupos se anteciparem aos imperativos institucionais tradicionais — como decidir antecipadamente o que irá acontecer, ou o motivo do lucro — maior influência terão. As instituições irão começar a sofrer uma pressão cada vez mais intensa. Quanto mais rigidamente geridas, quanto mais se basearem em monopólios de informação, maior será essa pressão. Isso irá acontecer numa arena de cada vez, numa instituição de cada vez. As forças são gerais, mas os resultados serão específicos.
And so the point here is not, "This is wonderful," or "We're going to see a transition from only institutions to only cooperative framework." It's going to be much more complicated than that. But the point is that it's going to be a massive readjustment. And since we can see it in advance and know it's coming, my argument is essentially: we might as well get good at it. Thank you very much. (Applause)
O importante aqui não é, "isto é maravilhoso" ou "vamos ver uma transição "de só instituições para só enquadramentos cooperativos." Vai ser bem mais complicado do que isso. O importante é que irá ser um enorme reajustamento. Como vemos a sua progressão e sabemos que está a aproximar-se penso que também podemos ser bons nisso. Muito obrigado. (Aplausos)