I want to talk to you today about something the open-source programming world can teach democracy, but before that, a little preamble. Let's start here.
Oggi voglio parlarvi di una cosa che la programmazione open source può insegnare alla democrazia, ma prima, facciamo un piccolo preambolo. Cominciamo da qui.
This is Martha Payne. Martha's a 9-year-old Scot who lives in the Council of Argyll and Bute. A couple months ago, Payne started a food blog called NeverSeconds, and she would take her camera with her every day to school to document her school lunches. Can you spot the vegetable? (Laughter) And, as sometimes happens, this blog acquired first dozens of readers, and then hundreds of readers, and then thousands of readers, as people tuned in to watch her rate her school lunches, including on my favorite category, "Pieces of hair found in food." (Laughter) This was a zero day. That's good.
Questa è Martha Payne. Martha è una bambina scozzese di 9 anni che vive nella regione di Argyll and Bute. Un paio di mesi fa, Payne ha iniziato un blog alimentare intitolato NeverSeconds. Si portava tutti i giorni a scuola la macchina fotografica per documentare i suoi pasti scolastici. Riuscite a vedere la verdura? (Risate) E come talvolta succede, il blog ha cominciato con una dozzina di lettori, e poi centinaia di lettori, e poi migliaia di lettori, che si collegavano per vedere i voti che dava ai pasti scolastici, compresa la mia categoria preferita, "Numero di capelli trovati nel piatto." (Risate) Questo è stato un giorno in cui non ne ha trovato nemmeno uno. Bene.
And then two weeks ago yesterday, she posted this. A post that read: "Goodbye." And she said, "I'm very sorry to tell you this, but my head teacher pulled me out of class today and told me I'm not allowed to take pictures in the lunch room anymore. I really enjoyed doing this. Thank you for reading. Goodbye."
E poi due settimane fa, ieri, ha pubblicato questo. Un post che dice: "Arrivederci." E diceva, "Mi dispiace molto dirvelo, ma oggi il mio professore mi ha chiamato fuori dalla classe e mi ha detto che non sono più autorizzata a fare fotografie della sala da pranzo. Mi è piaciuto molto farlo. Grazie di avermi letta. Arrivederci."
You can guess what happened next, right? (Laughter) The outrage was so swift, so voluminous, so unanimous, that the Council of Argyll and Bute reversed themselves the same day and said, "We would, we would never censor a nine-year-old." (Laughter) Except, of course, this morning. (Laughter) And this brings up the question, what made them think they could get away with something like that? (Laughter) And the answer is, all of human history prior to now.
Potete immaginare cos'è successo dopo, vero? (Risate) Lo sdegno è stato immediato, enorme, unanime, che il Consiglio di Argyll and Bute si è tirato indietro il giorno stesso e ha detto, "Non censureremmo mai una bambina di nove anni." (Risate) Tranne, ovviamente, quella mattina. (Risate) E questo ci porta alla domanda, cosa ha fatto loro pensare che potevano cavarsela con una cosa del genere? (Risate) E la risposta è: la storia dell'uomo prima di questo evento.
(Laughter) So, what happens when a medium suddenly puts a lot of new ideas into circulation?
(Risate) Allora, cosa succede quando improvvisamente un mezzo di comunicazione mette in circolazione tante idee nuove?
Now, this isn't just a contemporaneous question. This is something we've faced several times over the last few centuries. When the telegraph came along, it was clear that it was going to globalize the news industry. What would this lead to? Well, obviously, it would lead to world peace. The television, a medium that allowed us not just to hear but see, literally see, what was going on elsewhere in the world, what would this lead to? World peace. (Laughter) The telephone? You guessed it: world peace. Sorry for the spoiler alert, but no world peace. Not yet. Even the printing press, even the printing press was assumed to be a tool that was going to enforce Catholic intellectual hegemony across Europe. Instead, what we got was Martin Luther's 95 Theses, the Protestant Reformation, and, you know, the Thirty Years' War. All right, so what all of these predictions of world peace got right is that when a lot of new ideas suddenly come into circulation, it changes society. What they got exactly wrong was what happens next.
Non è una domanda solo contemporanea. È una cosa che abbiamo affrontato diverse volte negli ultimi secoli. Quando è stato inventato il telegrafo, era chiaro che avrebbe globalizzato l'industria delle notizie. A cosa porterebbe? Ovviamente porterebbe alla pace nel mondo. La televisione, un mezzo che ci ha permesso non solo di sentire, ma letteralmente di vedere, cosa succedeva altrove nel mondo, a cosa porterebbe questo? Alla pace nel mondo. (Risate) Il telefono? Avete indovinato: la pace nel mondo. Spiacente per gli spoiler, ma niente pace nel mondo. Non ancora. Anche la carta stampata, anche la carta stampata si supponeva fosse uno strumento per rinforzare l'egemonia cattolica intellettuale in Europa. Invece ha generato le 95 tesi di Martin Lutero, la Riforma Protestante e la Guerra dei 30 anni. Perfetto, allora quello che tutte queste previsioni di pace nel mondo hanno azzeccato è che quando improvvisamente tante nuove idee entrano in circolazione, cambiano la società. Quello che non hanno previsto è quello che succede dopo.
The more ideas there are in circulation, the more ideas there are for any individual to disagree with. More media always means more arguing. That's what happens when the media's space expands. And yet, when we look back on the printing press in the early years, we like what happened. We are a pro-printing press society.
Più idee ci sono in circolazione, più idee ci sono per ciascuno con cui non essere d'accordo. Più mezzi significa maggiori discussioni. Questo è quello che accade quando lo spazio dei media si espande. Eppure, tornando alla carta stampata nei primi anni, ci è piaciuto quello che è accaduto. Siamo a favore della carta stampata nella società.
So how do we square those two things, that it leads to more arguing, but we think it was good?
Allora come fare quadrare queste due cose, ossia che porta a maggiori discussioni, ma pensiamo che sia positivo?
And the answer, I think, can be found in things like this. This is the cover of "Philosophical Transactions," the first scientific journal ever published in English in the middle of the 1600s, and it was created by a group of people who had been calling themselves "The Invisible College," a group of natural philosophers who only later would call themselves scientists, and they wanted to improve the way natural philosophers argued with each other, and they needed to do two things for this. They needed openness. They needed to create a norm which said, when you do an experiment, you have to publish not just your claims, but how you did the experiment. If you don't tell us how you did it, we won't trust you. But the other thing they needed was speed. They had to quickly synchronize what other natural philosophers knew. Otherwise, you couldn't get the right kind of argument going. The printing press was clearly the right medium for this, but the book was the wrong tool. It was too slow. And so they invented the scientific journal as a way of synchronizing the argument across the community of natural scientists. The scientific revolution wasn't created by the printing press. It was created by scientists, but it couldn't have been created if they didn't have a printing press as a tool.
E la risposta, credo, si trova in cose come questa. Questa è la copertina di "Philosophical Transactions", la prima rivista scientifica mai pubblicata in inglese a metà del 1600, ed è stata creata da un gruppo di persone che si sono chiamate "Il College Invisibile", un gruppo di filosofi naturali che solo più tardi si sono chiamati scienziati. Volevano migliorare il modo in cui i filosofi naturali discutevano tra di loro e per fare questo dovevano fare due cose. Avevano bisogno di apertura. Avevano bisogno di creare una norma che diceva che quando si faceva un esperimento, si doveva pubblicare non solo l'affermazione, ma anche come era stato eseguito l'esperimento. Se non ci dici come l'hai fatto, non ti crediamo. L'altra cosa di cui avevano bisogno era la velocità. Dovevano sincronizzare rapidamente quello che sapevano altri filosofi. Altrimenti, non si poteva procedere con una corretta discussione. La carta stampata era chiaramente il mezzo giusto per farlo, ma il libro era lo strumento sbagliato. Era troppo lento. Così inventarono la rivista scientifica come modo per sincronizzare le discussioni tra la comunità degli scienziati naturali. La rivoluzione scientifica non è stata creata dalla carta stampata. È stata creata dagli scienziati, ma non avrebbero potuto crearla se non avessero avuto la carta stampata come strumento.
So what about us? What about our generation, and our media revolution, the Internet? Well, predictions of world peace? Check. (Laughter) More arguing? Gold star on that one. (Laughter) (Laughter) I mean, YouTube is just a gold mine. (Laughter) Better arguing? That's the question.
E quindi noi? Cosa succede alla nostra generazione, e alla nostra rivoluzione dei media, Internet? Previsioni di pace nel mondo? Da verificare. (Risate) Maggiori discussioni? Questo di certo. (Risate) (Risate) YouTube è una miniera d'oro. (Risate) Migliori discussioni? Questa è la domanda.
So I study social media, which means, to a first approximation, I watch people argue. And if I had to pick a group that I think is our Invisible College, is our generation's collection of people trying to take these tools and to press it into service, not for more arguments, but for better arguments, I'd pick the open-source programmers. Programming is a three-way relationship between a programmer, some source code, and the computer it's meant to run on, but computers are such famously inflexible interpreters of instructions that it's extraordinarily difficult to write out a set of instructions that the computer knows how to execute, and that's if one person is writing it. Once you get more than one person writing it, it's very easy for any two programmers to overwrite each other's work if they're working on the same file, or to send incompatible instructions that simply causes the computer to choke, and this problem grows larger the more programmers are involved. To a first approximation, the problem of managing a large software project is the problem of keeping this social chaos at bay.
Studio i social media, il che significa, in prima approssimazione, che osservo la gente discutere. Se dovessi prendere un gruppo che credo sia il nostro "College Invisibile", che sia la nostra generazione di persone che cercano di prendere questi strumenti e metterli al servizio non di maggiori discussioni, ma di migliori discussioni, prenderei i programmatori open-source. La programmazione è una relazione a tre vie tra un programmatore, un codice sorgente e un computer su cui deve girare. Ma i computer sono noti per essere così poco flessibili nell'interpretare istruzioni che è terribilmente difficile scrivere una serie di istruzioni che un computer sappia come eseguire, e questo se una sola persona le scrive. Una volta che avete più di una persona che scrive, è molto facile per qualunque coppia di programmatori sovrascriversi il lavoro a vicenda se lavorano sullo stesso file, o mandare istruzioni incompatibili che causano semplicemente il blocco del computer, e questo problema aumenta maggiori sono i programmatori coinvolti. In prima approssimazione, il problema di gestione di un ampio progetto software è il problema di arginare questo caos sociale.
Now, for decades there has been a canonical solution to this problem, which is to use something called a "version control system," and a version control system does what is says on the tin. It provides a canonical copy of the software on a server somewhere. The only programmers who can change it are people who've specifically been given permission to access it, and they're only allowed to access the sub-section of it that they have permission to change. And when people draw diagrams of version control systems, the diagrams always look something like this. All right. They look like org charts. And you don't have to squint very hard to see the political ramifications of a system like this. This is feudalism: one owner, many workers.
Per decenni abbiamo avuto una soluzione standard al problema, ossia usare una cosa chiamata un "controllo di versione", un sistema di controllo di versione fa esattamente quello che dice. Fornisce una copia riconosciuta del software da qualche parte su un server. Gli unici programmatori che possono cambiarlo sono le persone a cui è stata data specifica autorizzazione all'accesso, e autorizzati ad accedere solo alla sezione che sono autorizzati a modificare. E quando la gente disegna diagrammi del controllo di versione i diagrammi assomigliano sempre ad una cosa come questa. Bene. Assomigliano ad organigrammi. Non è necessario guardare troppo lontano per vedere le ramificazioni politiche di sistemi come questo. Questo è feudalesimo: un proprietario, tanti lavoratori.
Now, that's fine for the commercial software industry. It really is Microsoft's Office. It's Adobe's Photoshop. The corporation owns the software. The programmers come and go.
Ora, va tutto bene per l'industria del software commerciale. Va bene per Microsoft Office. Va bene per Adobe Photoshop. Le aziende sono proprietarie del software. I programmatori vanno e vengono.
But there was one programmer who decided that this wasn't the way to work. This is Linus Torvalds. Torvalds is the most famous open-source programmer, created Linux, obviously, and Torvalds looked at the way the open-source movement had been dealing with this problem. Open-source software, the core promise of the open-source license, is that everybody should have access to all the source code all the time, but of course, this creates the very threat of chaos you have to forestall in order to get anything working. So most open-source projects just held their noses and adopted the feudal management systems.
Ma c'è un programmatore che ha deciso che questo non era il modo di lavorare. Si chiama Linus Torvalds. Torvalds è il programmatore open-source più conosciuto, colui che ha creato Linux, ovviamente. Torvalds ha cercato il modo per il movimento open-source di affrontare questo problema. Il software open-source, la promessa centrale della licenza open-source, è che tutti dovrebbero poter sempre accedere al codice sorgente. Ma naturalmente, questo crea una minaccia di caos che va anticipata in modo che tutto funzioni. Quindi molti progetti open-source si sono messi al lavoro e hanno adottato il sistema di gestione feudale.
But Torvalds said, "No, I'm not going to do that." His point of view on this was very clear. When you adopt a tool, you also adopt the management philosophy embedded in that tool, and he wasn't going to adopt anything that didn't work the way the Linux community worked. And to give you a sense of how enormous a decision like this was, this is a map of the internal dependencies within Linux, within the Linux operating system, which sub-parts of the program rely on which other sub-parts to get going. This is a tremendously complicated process. This is a tremendously complicated program, and yet, for years, Torvalds ran this not with automated tools but out of his email box. People would literally mail him changes that they'd agreed on, and he would merge them by hand.
Ma Torvalds ha detto, "No, io non lo faccio in questo modo." Il suo punto di vista sull'argomento era molto chiaro. Quando si adotta uno strumento, si adotta anche la filosofia di gestione incorporata in quello strumento, e non avrebbe adottato niente che non funzionasse come funzionava la comunità Linux. Per darvi il senso dell'enormità di tale decisione, questa è una mappa delle dipendenze interne di Linux, all'interno del sistema operativo Linux, quale sotto-sistema del programma dipende da quale altro sotto-sistema per andare avanti. È un processo tremendamente complicato. È un programma tremendamente complicato, eppure, per anni, Torvalds lo ha gestito non con strumenti automatici, ma tramite la sua casella email. Letteralmente, la gente gli inviava i cambiamenti via mail come da accordi e lui li integrava manualmente.
And then, 15 years after looking at Linux and figuring out how the community worked, he said, "I think I know how to write a version control system for free people."
E poi, dopo 15 anni di lavoro su Linux e dopo aver capito come funzionava la comunità, ha detto: "Credo di sapere come scrivere un controllo di versione gratuito."
And he called it "Git." Git is distributed version control. It has two big differences with traditional version control systems. The first is that it lives up to the philosophical promise of open-source. Everybody who works on a project has access to all of the source code all of the time. And when people draw diagrams of Git workflow, they use drawings that look like this. And you don't have to understand what the circles and boxes and arrows mean to see that this is a far more complicated way of working than is supported by ordinary version control systems.
E l'ha chiamato "Git". Git è un sistema di controllo di versione. Ha due grosse differenze rispetto ai controlli versione tradizionali. Il primo è che vive sulla promessa filosofica dell'open-source. Tutti coloro che lavorano al progetto hanno accesso a tutti i codici sorgente continuamente. E quando la gente disegna diagrammi di lavoro del Git, usano disegni che assomigliano a questo. E non dovete capire cosa significhino circoli, caselle e frecce per vedere che è un sistema di lavoro molto più complicato di quello che supportano i controlli di versione ordinari.
But this is also the thing that brings the chaos back, and this is Git's second big innovation. This is a screenshot from GitHub, the premier Git hosting service, and every time a programmer uses Git to make any important change at all, creating a new file, modifying an existing one, merging two files, Git creates this kind of signature. This long string of numbers and letters here is a unique identifier tied to every single change, but without any central coordination. Every Git system generates this number the same way, which means this is a signature tied directly and unforgeably to a particular change.
Ma è anche ciò che fa tornare il caos, e questa è la seconda grande innovazione del Git. Questa è una schermata di GitHub, il primo servizio di hosting Git, e ogni volta che un programmatore usa Git per fare un cambiamento importante, creando un nuovo file, modificandone uno esistente, unendo due file, Git crea questo tipo di firma. Questa lunga stringa di numeri e lettere identifica in maniera univoca ogni singolo cambiamento, ma senza coordinamento centrale. Tutti i sistemi Git generano questo numero nello stesso modo, il che significa che questa firma è direttamente e indissolubilmente legata ad un particolare cambiamento.
This has the following effect: A programmer in Edinburgh and a programmer in Entebbe can both get the same -- a copy of the same piece of software. Each of them can make changes and they can merge them after the fact even if they didn't know of each other's existence beforehand. This is cooperation without coordination. This is the big change.
Questo ha il seguente effetto: Un programmatore a Edimburgo e un programmatore a Entebbe possono ricevere entrambi una copia dello stesso software. Ognuno di loro può fare cambiamenti e possono unirli successivamente anche se non conoscevano l'esistenza l'uno dell'altro. Questa è cooperazione senza coordinamento. Questo è il grande cambiamento.
Now, I tell you all of this not to convince you that it's great that open-source programmers now have a tool that supports their philosophical way of working, although I think that is great. I tell you all of this because of what I think it means for the way communities come together.
Ora, non ve lo racconto per convincervi che sia fantastico che i programmatori open-source ora hanno uno strumento che supporta la loro filosofia di lavoro, anche se penso che sia fantastico. Ve lo racconto per il significato che credo che abbia per il modo in cui si raggruppano le comunità.
Once Git allowed for cooperation without coordination, you start to see communities form that are enormously large and complex.
Una volta che Git permette di collaborare senza coordinamento, si comincia a vedere la formazione di comunità che sono enormemente grandi e complesse.
This is a graph of the Ruby community. It's an open-source programming language, and all of the interconnections between the people -- this is now not a software graph, but a people graph, all of the interconnections among the people working on that project — and this doesn't look like an org chart. This looks like a dis-org chart, and yet, out of this community, but using these tools, they can now create something together. So there are two good reasons to think that this kind of technique can be applied to democracies in general and in particular to the law.
Questo è un grafico della comunità Ruby. È un linguaggio di programmazione open-source, e tutte le interconnessioni tra le persone -- questo non è un grafico del software, ma un grafico di persone, di tutte le interconnessioni tra le persone che lavorano sul progetto -- e non sembra un organigramma. Sembra un dis-organigramma, eppure, da questa comunità, ma utilizzando questi strumenti, ora possono creare qualcosa insieme. Ci sono due buone ragioni per pensare che questo tipo di tecnica si possa applicare alle democrazie in generale e in particolare alla legge.
When you make the claim, in fact, that something on the Internet is going to be good for democracy, you often get this reaction.
Di fatto, quando si rivendica che qualcosa su Internet sarà buono per la democrazia, si vede spesso questa reazione.
(Music) (Laughter)
(Musica) (Risate)
Which is, are you talking about the thing with the singing cats? Like, is that the thing you think is going to be good for society? To which I have to say, here's the thing with the singing cats. That always happens. And I don't just mean that always happens with the Internet, I mean that always happens with media, full stop. It did not take long after the rise of the commercial printing press before someone figured out that erotic novels were a good idea. (Laughter) You don't have to have an economic incentive to sell books very long before someone says, "Hey, you know what I bet people would pay for?" (Laughter) It took people another 150 years to even think of the scientific journal, right? So -- (Laughter) (Applause)
Ossia, stai parlando di quella cosa con i gatti che cantano? È questa la cosa che pensi sia buona per la società? E a proposito devo dire, questa è la cosa con i gatti che cantano. Succede sempre. E non intendo che accade sempre con Internet, voglio dire che accade sempre con i media, punto e basta. Non ci è voluto molto dalla nascita della carta stampata commerciale prima che qualcuno si rendesse conto che i romanzi erotici erano una buona idea. (Risate) Non è necessario un lungo incentivo economico per vendere libri prima che qualcuno dica, "Hey, sai su cosa scometto che la gente pagherebbe?" (Risate) Ci sono voluti altri 150 anni solo per pensare alla rivista scientifica, giusto? Quindi -- (Risate) (Applausi)
So the harnessing by the Invisible College of the printing press to create the scientific journal was phenomenally important, but it didn't happen big, and it didn't happen quick, and it didn't happen fast, so if you're going to look for where the change is happening, you have to look on the margins.
Lo sfruttamento della carta stampata da parte dell'Invisible College per creare la rivista scientifica è stato straordinariamente importante, ma non è accaduto in modo grandioso, non è accaduto rapidamente, non è accaduto velocemente, quindi se guardate dove si è verificato il cambiamento, dovete guardare ai margini.
So, the law is also dependency-related. This is a graph of the U.S. Tax Code, and the dependencies of one law on other laws for the overall effect. So there's that as a site for source code management. But there's also the fact that law is another place where there are many opinions in circulation, but they need to be resolved to one canonical copy, and when you go onto GitHub, and you look around, there are millions and millions of projects, almost all of which are source code, but if you look around the edges, you can see people experimenting with the political ramifications of a system like that. Someone put up all the Wikileaked cables from the State Department, along with software used to interpret them, including my favorite use ever of the Cablegate cables, which is a tool for detecting naturally occurring haiku in State Department prose. (Laughter) Right. (Laughter) The New York Senate has put up something called Open Legislation, also hosting it on GitHub, again for all of the reasons of updating and fluidity. You can go and pick your Senator and then you can see a list of bills they have sponsored. Someone going by Divegeek has put up the Utah code, the laws of the state of Utah, and they've put it up there not just to distribute the code, but with the very interesting possibility that this could be used to further the development of legislation. Somebody put up a tool during the copyright debate last year in the Senate, saying, "It's strange that Hollywood has more access to Canadian legislators than Canadian citizens do. Why don't we use GitHub to show them what a citizen-developed bill might look like?" And it includes this very evocative screenshot.
La legge dipende anche dalla relazione. Questo è un grafico del Codice Tributario americano, e le interdipendenze tra le leggi per l'effetto globale. Questo è il sito di gestione del codice sorgente. Ma c'è anche il fatto che la legge è un altro punto in cui ci sono molte opinioni in circolazione, ma devono essere riportate ad un'unica copia standard, e quando andate su GitHub e vi guardate intorno, ci sono milioni e milioni di progetti, quasi tutti in codice sorgente, ma se guardate ai margini, vedete persone che sperimentano le ramificazioni politiche di un sistema come questo. Qualcuno mette su tutti i cavi sottratti dal Dipartimento di Stato insieme al software usato per interpretarli, compreso il mio uso preferito dei cavi Cablegate, che è uno strumento per rilevare gli haiku presenti naturalmente nella prosa del dipartimento di Stato. (Risate) Già. (Risate) Il Senato di New York ha avviato una cosa chiamata Open Legislation [Legislazione Aperta] anch'essa ospitata da GitHub, ancora una volta per tutte le ragioni di aggiornamento e fluidità. Potete andare, prendere il vostro senatore e potete vedere una lista di leggi che ha sostenuto. Qualcuno tramite Divegeek ha messo su il codice dello Utah, le leggi dello stato dello Utah e lo hanno messo là non solo per distribuire il codice, ma con l'interessante possibilità che possa essere utilizzato per ulteriori sviluppi della legislazione. Durante il dibattito sul diritto d'autore l'anno scorso al senato qualcuno ha messo in piedi uno strumento che diceva, "È strano che Hollywood abbia maggiore accesso ai legislatori canadesi di quanto non lo abbiano i cittadini canadesi. Perché non usiamo GitHub per mostrare loro a cosa potrebbe assomigliare una legge sviluppata dai cittadini? E include questa schermata molto evocativa.
This is a called a "diff," this thing on the right here. This shows you, for text that many people are editing, when a change was made, who made it, and what the change is. The stuff in red is the stuff that got deleted. The stuff in green is the stuff that got added. Programmers take this capability for granted. No democracy anywhere in the world offers this feature to its citizens for either legislation or for budgets, even though those are the things done with our consent and with our money.
Questa si chiama "diff", questa cosa a destra. Questo vi mostra, per testi che vengono modificati da più persone, quando viene fatto un cambiamento, chi lo ha fatto e qual è il cambiamento. Le parti in rosso è quel che è stato cancellato. Le parti in verde è ciò che è stato aggiunto. I programmatori danno questa funzione per scontata. Nessuna democrazia in qualunque parte del mondo offre questa funzione ai suoi cittadini che sia per la legislazione o per i budget, anche se sono cose fatte con il nostro consenso e con i nostri soldi.
Now, I would love to tell you that the fact that the open-source programmers have worked out a collaborative method that is large scale, distributed, cheap, and in sync with the ideals of democracy, I would love to tell you that because those tools are in place, the innovation is inevitable. But it's not. Part of the problem, of course, is just a lack of information. Somebody put a question up on Quora saying, "Why is it that lawmakers don't use distributed version control?" This, graphically, was the answer. (Laughter) (Laughter) (Applause) And that is indeed part of the problem, but only part.
Vorrei potervi dire che i programmatori open source hanno scoperto un metodo collaborativo su larga scala, distribuito, economico e in linea con gli ideali della democrazia. Mi piacerebbe dirvi che dato che questi strumenti sono operativi, l'innovazione è inevitabile. Ma non lo è. Parte del problema, ovviamente, è solo la mancanza di informazione. Qualcuno mette una domanda su Quora chiedendo, "Perché i legislatori non usano un controllo versione distribuito?" Questo, graficamente, è stata la risposta. (Risate) (Risate) (Applausi) E questo naturalmente è parte del problema, ma solo una parte.
The bigger problem, of course, is power. The people experimenting with participation don't have legislative power, and the people who have legislative power are not experimenting with participation. They are experimenting with openness. There's no democracy worth the name that doesn't have a transparency move, but transparency is openness in only one direction, and being given a dashboard without a steering wheel has never been the core promise a democracy makes to its citizens.
Il problema più grande, ovviamente, è il potere. Le persone che sperimentano con la partecipazione non hanno potere legislativo, e le persone che hanno potere legislativo non sperimentano con partecipazione. Sperimentano con apertura. Non c'è democrazia degna di questo nome che non abbia una spinta alla trasparenza, ma la trasparenza è apertura in una sola direzione, considerando che un quadro di controllo senza un volante non è mai stata la promessa principale fatta ai cittadini da una democrazia.
So consider this. The thing that got Martha Payne's opinions out into the public was a piece of technology, but the thing that kept them there was political will. It was the expectation of the citizens that she would not be censored. That's now the state we're in with these collaboration tools. We have them. We've seen them. They work. Can we use them? Can we apply the techniques that worked here to this?
Considerate quindi questo. Quello che ha permesso alle opinioni di Martha Payne di farsi strada tra il pubblico è stata una tecnologia, ma quello che le ha tenute in piedi è stata la volontà politica. L'aspettativa dei cittadini era che non sarebbe stata censurata. Questo è lo stato in cui siamo ora con questi strumenti di collaborazione. Li abbiamo. Li abbiamo visti. Funzionano. Possiamo usarli? Possiamo applicare a tutto ciò le tecniche che hanno funzionato?
T.S. Eliot once said, "One of the most momentous things that can happen to a culture is that they acquire a new form of prose." I think that's wrong, but -- (Laughter) I think it's right for argumentation. Right? A momentous thing that can happen to a culture is they can acquire a new style of arguing: trial by jury, voting, peer review, now this. Right?
T.S. Eliot ha detto una volta, "Una delle cose più gravi che può accadere a una cultura è che acquisisca una nuova forma di prosa." Credo che sia sbagliato, ma -- (Risate) Credo che sia giusto per argomentare. Giusto? Una cosa grave che può accadere a una cultura è che possa acquisire un nuovo stile di discussione: processo tramite giuria, voto, critica dei pari, ora questo. Giusto?
A new form of arguing has been invented in our lifetimes, in the last decade, in fact. It's large, it's distributed, it's low-cost, and it's compatible with the ideals of democracy. The question for us now is, are we going to let the programmers keep it to themselves? Or are we going to try and take it and press it into service for society at large?
Di fatto, una nuova forma di discussione è stata inventata nelle nostre vite, nell'ultimo decennio. È grande, è condivisa, è economica ed è compatibile con gli ideali della democrazia. Ora la domanda è: lasceremo che i programmatori la tengano per sé? Oppure proveremo ad adattarla alla società in senso ampio?
Thank you for listening. (Applause) (Applause) Thank you. Thank you. (Applause)
Grazie per l'attenzione. (Applausi) (Applausi) Grazie. Grazie. (Applausi)