Ich möchte heute über etwas reden, das die Open-Source-Gemeinschaft der Welt über Demokratie lehren kann. Doch zuerst eine kleine Einleitung. Beginnen wir hier.
I want to talk to you today about something the open-source programming world can teach democracy, but before that, a little preamble. Let's start here.
Das ist Martha Payne. Martha ist eine 9-jährige Schottin, die in der Region Argyll und Bute lebt. Vor ein paar Monaten hat Payne einen Blog über Essen gestartet namens "Niemals Nachschlag" und sie hat ihre Kamera jeden Tag in die Schule mitgenommen, um ihr Schulessen zu dokumentieren. Finden Sie das Gemüse? (Gelächter) Und, wie das manchmal so passiert, erlangte dieser Blog erst Dutzende von Lesern, und dann Hunderte von Lesern, und dann Tausende von Lesern, als die Leute einschalteten und ihr zuschauten, wie sie ihre Schulessen bewertete, einschließlich in meiner Lieblingskategorie "im Essen gefundene Haare." (Gelächter) Das war was Neues. Das ist gut.
This is Martha Payne. Martha's a 9-year-old Scot who lives in the Council of Argyll and Bute. A couple months ago, Payne started a food blog called NeverSeconds, and she would take her camera with her every day to school to document her school lunches. Can you spot the vegetable? (Laughter) And, as sometimes happens, this blog acquired first dozens of readers, and then hundreds of readers, and then thousands of readers, as people tuned in to watch her rate her school lunches, including on my favorite category, "Pieces of hair found in food." (Laughter) This was a zero day. That's good.
Und dann, gestern vor zwei Wochen, hat sie das hier publiziert. Ein Artikel mit dem Titel "Auf Wiedersehen." Und sie sagte: "Es tut mir sehr leid, euch das sagen zu müssen, aber mein Schulleiter hat mich heute aus der Klasse geholt und zu mir gesagt, dass ich im Speisesaal keine Fotos mehr machen darf. Ich hatte viel Spass bei dem, was ich hier gemacht habe. Danke fürs Lesen. Auf Wiedersehen."
And then two weeks ago yesterday, she posted this. A post that read: "Goodbye." And she said, "I'm very sorry to tell you this, but my head teacher pulled me out of class today and told me I'm not allowed to take pictures in the lunch room anymore. I really enjoyed doing this. Thank you for reading. Goodbye."
Sie können sich vorstellen, was als Nächstes passierte, nicht wahr? (Gelächter) Die Entrüstung war so rasch, umfangreich, so einhellig, dass der Schulrat von Argyll und Bute noch am selben Tag die Meinung änderte und sagte: "Wir würden niemals eine Neunjährige zensieren." (Gelächter) Außer, natürlich, heute morgen. (Gelächter) Und das wirft die Frage auf, warum sie wohl dachten, sie könnten durchkommen mit sowas? (Gelächter) Und die Antwort ist, wegen der gesamten bisherigen Menschheitsgeschichte.
You can guess what happened next, right? (Laughter) The outrage was so swift, so voluminous, so unanimous, that the Council of Argyll and Bute reversed themselves the same day and said, "We would, we would never censor a nine-year-old." (Laughter) Except, of course, this morning. (Laughter) And this brings up the question, what made them think they could get away with something like that? (Laughter) And the answer is, all of human history prior to now.
(Gelächter) Also, was passiert, wenn ein Medium plötzlich viele neue Ideen in Umlauf bringt?
(Laughter) So, what happens when a medium suddenly puts a lot of new ideas into circulation?
Nun ist dies nicht nur eine zeitgenössische Frage. Das ist etwas, dem wir mehrmals gegenübergestanden haben während der letzten paar Jahrhunderte. Als der Telegraph kam, war es klar dass es die Nachrichten-Industrie globalisieren würde. Wohin würde das führen? Nun, natürlich würde es zum Weltfrieden führen. Das Fernsehen, ein Medium, das uns nicht nur zu hören erlaubte, sondern zu sehen, buchstäblich, was da ablief anderswo in der Welt, wozu würde das führen? Weltfrieden. (Lachen) Das Telefon? Sie haben es erraten: Frieden in der Welt. Tut mir leid für den Warnhinweis, aber kein Weltfrieden. Noch nicht. Sogar die Druckerpresse, sogar die Druckmaschine wurde als ein Werkzeug betrachtet, das die katholische intellektuelle Hegemonie in Europa durchsetzen würde. Stattdessen bekamen wir Martin Luthers 95 Thesen, die Reformation und, Sie wissen schon, den Dreißigjährigen Krieg. Nun gut, was alle diese Vorhersagen des Weltfriedens richtig erfasst hatten, ist, dass wenn viele neue Ideen plötzlich in Umlauf kommen, sich die Gesellschaft verändert. Was sie genau falsch verstanden, war, was als Nächstes passiert.
Now, this isn't just a contemporaneous question. This is something we've faced several times over the last few centuries. When the telegraph came along, it was clear that it was going to globalize the news industry. What would this lead to? Well, obviously, it would lead to world peace. The television, a medium that allowed us not just to hear but see, literally see, what was going on elsewhere in the world, what would this lead to? World peace. (Laughter) The telephone? You guessed it: world peace. Sorry for the spoiler alert, but no world peace. Not yet. Even the printing press, even the printing press was assumed to be a tool that was going to enforce Catholic intellectual hegemony across Europe. Instead, what we got was Martin Luther's 95 Theses, the Protestant Reformation, and, you know, the Thirty Years' War. All right, so what all of these predictions of world peace got right is that when a lot of new ideas suddenly come into circulation, it changes society. What they got exactly wrong was what happens next.
Je mehr Ideen im Umlauf sind, desto mehr Ideen gibt es, denen jemand widersprechen kann. Mehr Medien bedeutet immer mehr Streit. Das passiert, wenn sich der Raum der Medien erweitert. Und doch, wenn wir zurückblicken auf die Druckerpresse in den frühen Jahren, dann finden wir gut, was passiert ist. Wir sind eine Pro-Druckerpresse-Gesellschaft.
The more ideas there are in circulation, the more ideas there are for any individual to disagree with. More media always means more arguing. That's what happens when the media's space expands. And yet, when we look back on the printing press in the early years, we like what happened. We are a pro-printing press society.
Wie können wir also diese beiden Dinge so ausgleichen, dass es zu mehr Streit führt, aber wir denken, dass es gut war?
So how do we square those two things, that it leads to more arguing, but we think it was good?
Und die Antwort, denke ich, lässt sich in solchen Dingen finden. Dies ist das Titelblatt von "Philosophical Transactions," der ersten wissenschaftlichen Zeitschrift, die jemals in englischer Sprache veröffentlicht wurde in der Mitte der 1600er Jahre und sie entstand durch eine Gruppe von Menschen, die sich "Die unsichtbare Akademie" nannte, eine Gruppe von Naturphilosophen, die sich erst später Wissenschaftler nannten, und sie wollten die Art und Weise verbessern wie Naturphilosophen miteinander argumentierten und sie brauchten zwei Dinge dafür. Sie brauchten Offenheit. Sie mussten eine Norm kreieren, die sagte: "Wenn du ein Experiment durchführst, dann musst du nicht nur deine Resultate veröffentlichen, sondern auch wie du das Experiment durchgeführt hast. Wenn du uns nicht sagst, wie du es gemacht hast, werden wir dir nicht vertrauen." Aber das andere, was sie brauchten, war Tempo. Sie mussten rasch synchronisieren, was andere Naturphilosophen wussten. Sonst konnte man nicht die richtige Art von Diskussion führen. Die Druckerpresse war eindeutig das richtige Medium dafür, aber das Buch war das falsche Werkzeug. Es war zu langsam. Und so erfanden sie die wissenschaftliche Zeitschrift als Weg, die Diskussionen zu synchronisieren über die gesamte Gemeinschaft von Naturwissenschaftlern. Die wissenschaftliche Revolution wurde nicht von der Druckerpresse erschaffen. Sie wurde von Wissenschaftlern entwickelt, aber sie hätte nicht erschaffen werden können ohne eine Druckmaschine als Werkzeug.
And the answer, I think, can be found in things like this. This is the cover of "Philosophical Transactions," the first scientific journal ever published in English in the middle of the 1600s, and it was created by a group of people who had been calling themselves "The Invisible College," a group of natural philosophers who only later would call themselves scientists, and they wanted to improve the way natural philosophers argued with each other, and they needed to do two things for this. They needed openness. They needed to create a norm which said, when you do an experiment, you have to publish not just your claims, but how you did the experiment. If you don't tell us how you did it, we won't trust you. But the other thing they needed was speed. They had to quickly synchronize what other natural philosophers knew. Otherwise, you couldn't get the right kind of argument going. The printing press was clearly the right medium for this, but the book was the wrong tool. It was too slow. And so they invented the scientific journal as a way of synchronizing the argument across the community of natural scientists. The scientific revolution wasn't created by the printing press. It was created by scientists, but it couldn't have been created if they didn't have a printing press as a tool.
Und was ist mit uns? Was ist mit unserer Generation und unserer Medienrevolution im Internet? Nun, Vorhersagen des Weltfriedens? Vorhanden. (Gelächter) Mehr Streit? Das verdient einen goldenen Stern. (Gelächter) (Gelächter) Ich meine, YouTube ist dafür eine wahre Goldgrube. (Gelächter) Besser streiten? Das ist die Frage.
So what about us? What about our generation, and our media revolution, the Internet? Well, predictions of world peace? Check. (Laughter) More arguing? Gold star on that one. (Laughter) (Laughter) I mean, YouTube is just a gold mine. (Laughter) Better arguing? That's the question.
Also studiere ich soziale Medien, was bedeutet, in einer ersten Annäherung beobachte ich Menschen beim streiten. Und wenn ich eine Gruppe wählen müsste, die meiner Meinung nach unsere unsichtbare Akademie ist, dann die Leute unserer Generation, die diese Werkzeuge zu nehmen und in ihren Dienst zu stellen versuchen, nicht um mehr Diskussionen, sondern um bessere Diskussionen führen zu können. Ich würde die Open-Source-Programmierer wählen. Programmieren ist eine Drei-Wege-Beziehung zwischen einem Programmierer, einem Quellcode, und dem Computer, auf dem es laufen sollte, aber Computer sind solch berühmt unflexible Interpretierer von Anweisungen, dass es außerordentlich schwierig ist, einen Satz von Anweisungen zu schreiben, die der Computer ausführen kann, auch wenn nur eine einzelne Person sie schreibt. Sobald mehr als eine Person daran schreibt, ist es sehr einfach für beliebige zwei Programmierer, gegenseitig die Arbeit des anderen zu überschreiben, wenn sie an derselben Datei arbeiten, oder inkompatible Anweisungen zu senden, an denen sich der Computer verschluckt, und dieses Problem wächst je mehr Programmierer beteiligt sind. In erster Annäherung ist das Problem, ein großes Softwareprojekt zu leiten, das Problem, dieses soziale Chaos in Schach zu halten.
So I study social media, which means, to a first approximation, I watch people argue. And if I had to pick a group that I think is our Invisible College, is our generation's collection of people trying to take these tools and to press it into service, not for more arguments, but for better arguments, I'd pick the open-source programmers. Programming is a three-way relationship between a programmer, some source code, and the computer it's meant to run on, but computers are such famously inflexible interpreters of instructions that it's extraordinarily difficult to write out a set of instructions that the computer knows how to execute, and that's if one person is writing it. Once you get more than one person writing it, it's very easy for any two programmers to overwrite each other's work if they're working on the same file, or to send incompatible instructions that simply causes the computer to choke, and this problem grows larger the more programmers are involved. To a first approximation, the problem of managing a large software project is the problem of keeping this social chaos at bay.
Nun, seit Jahrzehnten gibt es eine anerkannte Lösung für dieses Problem, nämlich etwas namens "Versionskontrollsystem", und ein Versionskontrollsystem tut das, was auf der Verpackung steht. Es bietet eine kanonische Kopie der Software irgendwo auf einem Server an. Die einzigen Programmierer, die sie ändern können, sind Leute, denen spezifische Erlaubnis zum Zugriff erteilt wurde, und sie dürfen auch nur auf die Unterabschnitte davon zugreifen, für die sie die Änderungsberechtigung haben. Und wenn Menschen Diagramme der Versionskontrollsysteme zeichnen, dann sehen die Diagramme immer etwa so aus. Alles klar. Sie sehen aus wie Organigramme. Und Sie müssen nicht zu genau hinschauen, um die politischen Konsequenzen eines solchen Systems zu sehen. Dies ist Feudalismus: ein Besitzer, viele Arbeiter.
Now, for decades there has been a canonical solution to this problem, which is to use something called a "version control system," and a version control system does what is says on the tin. It provides a canonical copy of the software on a server somewhere. The only programmers who can change it are people who've specifically been given permission to access it, and they're only allowed to access the sub-section of it that they have permission to change. And when people draw diagrams of version control systems, the diagrams always look something like this. All right. They look like org charts. And you don't have to squint very hard to see the political ramifications of a system like this. This is feudalism: one owner, many workers.
Nun, das ist gut für die kommerzielle Software-Industrie. Das ist tatsächlich Microsoft Office. Es ist Adobes Photoshop. Die Firma besitzt die Software. Die Programmierer kommen und gehen.
Now, that's fine for the commercial software industry. It really is Microsoft's Office. It's Adobe's Photoshop. The corporation owns the software. The programmers come and go.
Aber es gab einen Programmierer, der entschied, dass das nicht die beste Art der Arbeit war. Das ist Linus Torvalds. Torvalds ist der bekannteste Open-Source-Programmierer, Schöpfer von Linux, natürlich, und Torvalds schaute sich die Art an, wie sich die Open-Source-Bewegung mit diesem Problem beschäftigt hatte. Open-Source-Software, das Kernversprechen der Open-Source-Lizenz ist, dass Jeder Zugriff auf den vollständigen Quellcode haben sollte, ständig, aber natürlich schafft gerade dies die Drohung durch das Chaos, das man verhindern muss, um überhaupt etwas zum funktionieren zu bringen. Deshalb hielten sich die meisten Open-Source-Projekte die Nase zu und benutzten die feudalen Managementsysteme.
But there was one programmer who decided that this wasn't the way to work. This is Linus Torvalds. Torvalds is the most famous open-source programmer, created Linux, obviously, and Torvalds looked at the way the open-source movement had been dealing with this problem. Open-source software, the core promise of the open-source license, is that everybody should have access to all the source code all the time, but of course, this creates the very threat of chaos you have to forestall in order to get anything working. So most open-source projects just held their noses and adopted the feudal management systems.
Aber Torvalds sagte: "Nein, ich werde das nicht tun." Sein Standpunkt zu diesem Thema war sehr klar. Wenn du ein Werkzeug benutzt, übernimmst du auch die Führungsphilosophie, die in dieses Werkzeug eingebettet ist, und er war nicht bereit, etwas anzunehmen, was nicht so funktionierte, wie die Linuxgemeinde funktionierte. Und um Ihnen ein Gefühl dafür zu geben, wie riesig eine solche Entscheidung war: Dies ist eine Darstellung der internen Abhängigkeiten innerhalb von Linux, innerhalb des Linux-Betriebssystems, welche Untersysteme des Programms sich auf welche anderen Untersysteme verlassen, um arbeiten zu können. Dies ist ein sehr komplizierter Prozess. Dies ist ein enorm kompliziertes Programm, und doch hat Torvalds das jahrelang nicht mit automatisierten Werkzeugen gemacht, sondern aus seinem Email-Postfach heraus. Leute haben ihm buchstäblich Änderungen gemailt, die sie vereinbart hatten, und er hat sie von Hand zusammengefügt.
But Torvalds said, "No, I'm not going to do that." His point of view on this was very clear. When you adopt a tool, you also adopt the management philosophy embedded in that tool, and he wasn't going to adopt anything that didn't work the way the Linux community worked. And to give you a sense of how enormous a decision like this was, this is a map of the internal dependencies within Linux, within the Linux operating system, which sub-parts of the program rely on which other sub-parts to get going. This is a tremendously complicated process. This is a tremendously complicated program, and yet, for years, Torvalds ran this not with automated tools but out of his email box. People would literally mail him changes that they'd agreed on, and he would merge them by hand.
Und dann, nachdem er 15 Jahre Linux beobachtet und herausgefunden hatte, wie die Gemeinschaft funktioniert, sagte er: "Ich glaube ich weiß, wie ich ein Versionsverwaltungssystem schreiben kann für unabhängige Menschen."
And then, 15 years after looking at Linux and figuring out how the community worked, he said, "I think I know how to write a version control system for free people."
Und er nannte es "Git." Git ist verteilte Versionskontrolle. Es hat zwei große Unterschiede gegenüber herkömmlichen Versionsverwaltungssystemen. Der erste ist, dass sie das philosophische Versprechen von Open-Source lebt. Jeder, der an einem Projekt arbeitet, hat jederzeit Zugriff auf alle Quellcodes. Und wenn Menschen Diagramme vom Git-Workflow zeichnen, dann benutzen sie Zeichnungen, die so aussehen. Und Sie müssen nicht verstehen, was genau die Kreise und Boxen und Pfeile bedeuten, um zu sehen, dass dies ein weit komplizierteres Verfahren der Zusammenarbeit ist als bei herkömmlichen Versionskontrollsystemen.
And he called it "Git." Git is distributed version control. It has two big differences with traditional version control systems. The first is that it lives up to the philosophical promise of open-source. Everybody who works on a project has access to all of the source code all of the time. And when people draw diagrams of Git workflow, they use drawings that look like this. And you don't have to understand what the circles and boxes and arrows mean to see that this is a far more complicated way of working than is supported by ordinary version control systems.
Aber das ist auch das, was das Chaos zurück bringt, und das ist die zweite große Innovation von Git. Dies ist ein Screenshot von GitHub, dem wichtigsten Git-Hosting-Dienst, und jedes Mal, wenn ein Programmierer Git benutzt, um überhaupt irgendeine wichtige Änderung vorzunehmen, eine neue Datei anzulegen oder eine bestehende zu ändern oder zwei Dateien zusammenzuführen, erstellt Git diese Art von Signatur. Diese lange Zeichenfolge aus Zahlen und Buchstaben hier ist ein eindeutiger Bezeichner für jede einzelne Änderung, jedoch ohne irgendwelche zentrale Koordination. Jedes Git-System erzeugt diese Zahl auf dieselbe Weise, was bedeutet, dass die Signatur direkt und unfälschbar verknüpft ist mit einer bestimmten Änderung.
But this is also the thing that brings the chaos back, and this is Git's second big innovation. This is a screenshot from GitHub, the premier Git hosting service, and every time a programmer uses Git to make any important change at all, creating a new file, modifying an existing one, merging two files, Git creates this kind of signature. This long string of numbers and letters here is a unique identifier tied to every single change, but without any central coordination. Every Git system generates this number the same way, which means this is a signature tied directly and unforgeably to a particular change.
Dies hat folgende Auswirkung: Ein Programmierer in Edinburgh und ein Programmierer in Entebbe können beide dieselbe – eine Kopie desselben Teils der Software erhalten. Jeder von ihnen kann Änderungen vornehmen und sie können sie zusammenführen nach getaner Arbeit, auch wenn sie nichts von der Existenz des jeweils anderen vorher wussten. Dies ist Kooperation ohne Koordination. Dies ist die große Veränderung.
This has the following effect: A programmer in Edinburgh and a programmer in Entebbe can both get the same -- a copy of the same piece of software. Each of them can make changes and they can merge them after the fact even if they didn't know of each other's existence beforehand. This is cooperation without coordination. This is the big change.
Nun, ich sage Ihnen das alles nicht, um Sie zu überzeugen, dass es großartig ist, dass Open-Source-Programmierer jetzt ein Werkzeug haben, das die Philosophie ihrer Arbeitsweise unterstützt, obwohl ich denke, dass das toll ist. Ich erzähle Ihnen all dies aufgrund dessen, was es meiner Meinung nach für die Art, wie Gemeinschaften zusammenfinden, bedeutet.
Now, I tell you all of this not to convince you that it's great that open-source programmers now have a tool that supports their philosophical way of working, although I think that is great. I tell you all of this because of what I think it means for the way communities come together.
Sobald Git Zusammenarbeit ohne Koordination erlaubt, sehen wir, wie sich Gemeinschaften bilden, die enorm groß und komplex sind.
Once Git allowed for cooperation without coordination, you start to see communities form that are enormously large and complex.
Dies ist ein Diagramm der Ruby-Community. Das ist eine Open-Source-Programmiersprache und all die Verbindungen zwischen den Leuten – dies ist jetzt kein Software-Diagramm, sondern ein Menschen-Diagramm, alle die Verflechtungen zwischen den Menschen, die an diesem Projekt arbeiten — und das sieht nicht aus wie ein Organigramm. Das sieht aus wie ein Des-Organigramm, und doch aus dieser Gemeinschaft heraus, aber unter Einsatz dieser Werkzeuge, können sie jetzt gemeinsam etwas erschaffen. Es gibt also zwei gute Gründe zu glauben, dass diese Art der Technik angewandt werden kann auf Demokratien im Allgemeinen und insbesondere auf das Recht.
This is a graph of the Ruby community. It's an open-source programming language, and all of the interconnections between the people -- this is now not a software graph, but a people graph, all of the interconnections among the people working on that project — and this doesn't look like an org chart. This looks like a dis-org chart, and yet, out of this community, but using these tools, they can now create something together. So there are two good reasons to think that this kind of technique can be applied to democracies in general and in particular to the law.
Wenn Sie die Behauptung aufstellen, und zwar, dass etwas im Internet gut für die Demokratie sein wird, dann erhalten Sie oft diese Reaktion.
When you make the claim, in fact, that something on the Internet is going to be good for democracy, you often get this reaction.
(Musik) (Gelächter)
(Music) (Laughter)
"Redest du von der Sache mit den singenden Katzen? Oder ist das diese Sache, von der du denkst, dass sie der Gesellschaft guttun wird?" Dazu muss ich sagen, es gibt hier dieses Ding mit den singenden Katzen. Sowas passiert immer. Und damit meine ich nicht nur, dass das immer mit dem Internet passiert. Ich meine, dass das immer mit Medien passiert, Punkt. Es dauerte nicht lange nach dem Aufstieg der kommerziellen Druckmaschine, bevor jemand herausfand dass erotische Romane eine gute Idee waren. (Gelächter) Sie brauchen keinen wirtschaftlichen Anreiz, um Bücher zu verkaufen, lange bevor jemand sagt: "Hey, weißt du was, ich wette, dass Leute dafür bezahlen würden?" (Gelächter) Es dauerte weitere 150 Jahre, um überhaupt an eine wissenschaftliche Zeitschrift zu denken, nicht wahr? Also – (Gelächter) (Beifall)
Which is, are you talking about the thing with the singing cats? Like, is that the thing you think is going to be good for society? To which I have to say, here's the thing with the singing cats. That always happens. And I don't just mean that always happens with the Internet, I mean that always happens with media, full stop. It did not take long after the rise of the commercial printing press before someone figured out that erotic novels were a good idea. (Laughter) You don't have to have an economic incentive to sell books very long before someone says, "Hey, you know what I bet people would pay for?" (Laughter) It took people another 150 years to even think of the scientific journal, right? So -- (Laughter) (Applause)
Also, der Einsatz der Druckerpresse durch die unsichtbare Akademie um ein Wissenschaftsmagazin zu erstellen war phänomenal wichtig, aber es geschah nicht im Großen und es geschah nicht schnell und es geschah nicht rasch, wenn Sie danach suchen, wann die Veränderung genau eintritt, dann müssen Sie an den Rändern suchen.
So the harnessing by the Invisible College of the printing press to create the scientific journal was phenomenally important, but it didn't happen big, and it didn't happen quick, and it didn't happen fast, so if you're going to look for where the change is happening, you have to look on the margins.
Nun, das Gesetz ist ebenfalls abhängigkeitsbezogen. Dies ist ein Diagramm des US-Steuergesetzes, und die Abhängigkeiten von einem Gesetz zu anderen Gesetzen, um die Gesamtwirkung zu erzielen. Es gibt also das als Ort für Quellcodeverwaltung. Aber es gibt auch die Tatsache, dass Recht ein weiterer Ort ist, an dem viele Meinungen im Umlauf sind, aber sie müssen zu einer kanonischen Kopie zusammengeführt werden. Wenn Sie auf GitHub gehen und sich umschauen, gibt es da Millionen und Abermillionen von Projekten, fast alle sind Quellcode, aber wenn man sich an den Rändern umsieht, dann können Sie Leute sehen, die mit den politischen Konsequenzen eines solchen Systems experimentieren. Jemand hat alle Wikileaked-Berichte des US-Außenministeriums hochgeladen, zusammen mit der notwendigen Software, um sie zu interpretieren, einschließlich meiner Lieblingsbenutzung der Cablegate-Berichte, einem Werkzeug zum Erkennen von natürlich vorkommenden Haiku in US-Außenministeriumprosa. (Gelächter) Richtig. (Gelächter) Der Senat von New York hat etwas aufgebaut namens Offene Legislatur, hat es auch auf GitHub platziert, wieder aus all den Gründen der Aktualisierung und Fluidität. Sie können hingehen und Ihren Senator wählen und dann können Sie eine Liste der Gesetze sehen, die er gesponsert hat. Jemand namens Divegeek hat das Gesetzbuch von Utah hochgeladen, die Gesetze des Staates Utah, und sie haben sie dort hochgeladen, nicht nur, um das Gesetz zu verbreiten, sondern mit der sehr interessanten Möglichkeit, dass das zur Weiterentwicklung der Gesetzgebung genutzt werden könnte. Jemand hat ein Werkzeug während der Urheberrechtsdebatte angelegt, letztes Jahr im Senat, und sagte: "Es ist merkwürdig, dass Hollywood mehr Zugang hat zum kanadischen Gesetzgeber als kanadische Staatsbürger. Warum benutzen wir nicht GitHub um ihnen zu zeigen, wie ein vom Bürger entwickeltes Gesetz aussehen könnte?" Und es enthält diesen sehr eindrucksvollen Screenshot.
So, the law is also dependency-related. This is a graph of the U.S. Tax Code, and the dependencies of one law on other laws for the overall effect. So there's that as a site for source code management. But there's also the fact that law is another place where there are many opinions in circulation, but they need to be resolved to one canonical copy, and when you go onto GitHub, and you look around, there are millions and millions of projects, almost all of which are source code, but if you look around the edges, you can see people experimenting with the political ramifications of a system like that. Someone put up all the Wikileaked cables from the State Department, along with software used to interpret them, including my favorite use ever of the Cablegate cables, which is a tool for detecting naturally occurring haiku in State Department prose. (Laughter) Right. (Laughter) The New York Senate has put up something called Open Legislation, also hosting it on GitHub, again for all of the reasons of updating and fluidity. You can go and pick your Senator and then you can see a list of bills they have sponsored. Someone going by Divegeek has put up the Utah code, the laws of the state of Utah, and they've put it up there not just to distribute the code, but with the very interesting possibility that this could be used to further the development of legislation. Somebody put up a tool during the copyright debate last year in the Senate, saying, "It's strange that Hollywood has more access to Canadian legislators than Canadian citizens do. Why don't we use GitHub to show them what a citizen-developed bill might look like?" And it includes this very evocative screenshot.
Dies nennt man ein "Diff", dieses Ding hier rechts. Dies zeigt Ihnen, bei Text, der von vielen Leuten bearbeitet wird, wenn eine Änderung vorgenommen wurde, wer sie gemacht hat und was genau die Änderung ist. Das Zeug in rot ist das Zeug, das gelöscht wurde. Das Zeug in grün ist das Zeug, das hinzugefügt wurde. Programmierer nehmen diese Fähigkeit als gegeben an. Keine Demokratie irgendwo auf der Welt bietet diese Funktion seinen Bürgern, weder für Rechtsvorschriften, noch für Haushaltsbudgets, obwohl das die Dinge sind, die mit unserer Zustimmung und mit unserem Geld gemacht werden.
This is a called a "diff," this thing on the right here. This shows you, for text that many people are editing, when a change was made, who made it, and what the change is. The stuff in red is the stuff that got deleted. The stuff in green is the stuff that got added. Programmers take this capability for granted. No democracy anywhere in the world offers this feature to its citizens for either legislation or for budgets, even though those are the things done with our consent and with our money.
Nun, ich würde Ihnen gerne sagen, dass die Tatsache, dass die Open-Source-Programmierer eine kooperative Methode ausgearbeitet haben, die in großem Maßstab verbreitet, billig und in Übereinstimmung mit den Idealen der Demokratie ist, ich würde Ihnen liebend gerne sagen, dass, da diese Werkzeuge vorhanden sind, die Innovation unvermeidlich ist. Aber so ist es nicht. Teil des Problems ist natürlich nur ein Mangel an Information. Jemand hat auf Quora eine Frage gestellt, die lautet: "Warum ist es so, dass die Gesetzgeber keine verteilte Versionskontrolle benutzen?" Das war die grafische Antwort. (Gelächter) (Gelächter) (Beifall) Und das ist in der Tat Teil des Problems, aber nur ein Teil.
Now, I would love to tell you that the fact that the open-source programmers have worked out a collaborative method that is large scale, distributed, cheap, and in sync with the ideals of democracy, I would love to tell you that because those tools are in place, the innovation is inevitable. But it's not. Part of the problem, of course, is just a lack of information. Somebody put a question up on Quora saying, "Why is it that lawmakers don't use distributed version control?" This, graphically, was the answer. (Laughter) (Laughter) (Applause) And that is indeed part of the problem, but only part.
Das größere Problem ist natürlich Macht. Die Leute, die mit Bürgerbeteiligung experimentieren, haben keine gesetzgebende Gewalt und die Leute, die legislative Gewalt haben, experimentieren nicht mit Bürgerbeteiligung. Sie experimentieren mit Offenheit. Es gibt keine Demokratie, die ihren Namen Wert ist, die keine Transparenzbewegung hat, aber Transparenz ist Offenheit in nur einer Richtung und ein Armaturenbrett zu bekommen ohne Lenkrad war noch nie das Kernversprechen, das eine Demokratie seinen Bürgern macht.
The bigger problem, of course, is power. The people experimenting with participation don't have legislative power, and the people who have legislative power are not experimenting with participation. They are experimenting with openness. There's no democracy worth the name that doesn't have a transparency move, but transparency is openness in only one direction, and being given a dashboard without a steering wheel has never been the core promise a democracy makes to its citizens.
Beachten Sie daher Folgendes. Das Ding, das die Meinungen von Martha Payne in die Öffentlichkeit gebracht hat, war ein Stück Technik, aber das Ding, das sie dort gehalten hat, war politischer Wille. Es war die Erwartung der Bürger dass sie nicht zensiert werden würde. Das ist jetzt der Zustand, in dem wir mit diesen Zusammenarbeitswerkzeugen stecken. Wir haben sie. Wir haben sie gesehen. Sie funktionieren. Können wir sie nutzen? Können wir die Techniken, die hier funktioniert haben, darauf anwenden?
So consider this. The thing that got Martha Payne's opinions out into the public was a piece of technology, but the thing that kept them there was political will. It was the expectation of the citizens that she would not be censored. That's now the state we're in with these collaboration tools. We have them. We've seen them. They work. Can we use them? Can we apply the techniques that worked here to this?
T.S. Eliot sagte einmal: "Eines der bedeutendsten Dinge, das einer Kultur passieren kann, ist, dass sie eine neue Form der Prosa erwerben." Ich denke, das ist falsch, aber – (Gelächter) ich denke, dass es für das Streiten stimmt. Nicht wahr? Etwas Bedeutsames, das einer Kultur passieren kann, ist, dass sie eine neue Streitkultur erwerben kann: Schwurgerichtsverfahren, Abstimmungen, Peer-Review, jetzt das. Nicht wahr?
T.S. Eliot once said, "One of the most momentous things that can happen to a culture is that they acquire a new form of prose." I think that's wrong, but -- (Laughter) I think it's right for argumentation. Right? A momentous thing that can happen to a culture is they can acquire a new style of arguing: trial by jury, voting, peer review, now this. Right?
Eine neue Form der Diskussion ist in unserer Lebenszeit erfunden worden, in den letzten zehn Jahren genau genommen. Es ist groß, es ist verbreitet, es ist günstig und es ist kompatibel mit den Idealen der Demokratie. Jetzt ist die Frage für uns: Lassen wir es zu, dass die Programmierer das für sich behalten? Oder wollen wir versuchen, es zu nehmen und es in unseren Dienst zu stellen für die Gesellschaft als Ganzes?
A new form of arguing has been invented in our lifetimes, in the last decade, in fact. It's large, it's distributed, it's low-cost, and it's compatible with the ideals of democracy. The question for us now is, are we going to let the programmers keep it to themselves? Or are we going to try and take it and press it into service for society at large?
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. (Beifall) (Beifall) Vielen Dank. Vielen Dank. (Beifall)
Thank you for listening. (Applause) (Applause) Thank you. Thank you. (Applause)