Искам днес да ви поговоря за нещо, на което света на отвореният програмен код може да научи демокрацията, но преди това малко встъпление. Да започнем от тук.
I want to talk to you today about something the open-source programming world can teach democracy, but before that, a little preamble. Let's start here.
Това е Марта Пейн. Тя е 9 годишна шотландка, живееща в общината на Аргайл и Бют. Преди няколко месеца, Пейн започнала блог за хранене, наречен НевърСекъндс, в който взема камерата си всеки ден на училище, за да документира училищните си обеди. Виждате ли зеленчука? (Смях) И както понякога се случва този блог събрал отначало дузина читатели, после стотици читатели и после хиляди читатели, като се зарибили хората да следят как си оценява училищните обеди, включително любимата ми категория "Косми намерени в храна". (Смях) Този беше ден с 0. Това е добре.
This is Martha Payne. Martha's a 9-year-old Scot who lives in the Council of Argyll and Bute. A couple months ago, Payne started a food blog called NeverSeconds, and she would take her camera with her every day to school to document her school lunches. Can you spot the vegetable? (Laughter) And, as sometimes happens, this blog acquired first dozens of readers, and then hundreds of readers, and then thousands of readers, as people tuned in to watch her rate her school lunches, including on my favorite category, "Pieces of hair found in food." (Laughter) This was a zero day. That's good.
И преди две седмици, тя постна следното. Пост, с който казва "Довиждане". Казва: "Съжалявам да ви кажа, че класната ми ме извика от час днес и ми каза, че повече не ми е позволено да правя снимки в столовата. Наистина ми харесваше. Благодаря, че четяхте. Довиждане."
And then two weeks ago yesterday, she posted this. A post that read: "Goodbye." And she said, "I'm very sorry to tell you this, but my head teacher pulled me out of class today and told me I'm not allowed to take pictures in the lunch room anymore. I really enjoyed doing this. Thank you for reading. Goodbye."
Може да познаете какво последва, нали? (Смях) Възмущението беше толкова бързо, толкова голямо, толкова единодушно, че Общината на Аргайл и Бют се обърнаха в същия ден и казаха: "Ние никога не бихме цензурирали 9 годишно." (Смях) Освен, разбира се, тази сутрин. (Смях) И това поражда въпроса, какво ги е накарало да си мислят, че ще им се размине с нещо подобно? (Смях) И отговорът е, цялата човешка история до този момент.
You can guess what happened next, right? (Laughter) The outrage was so swift, so voluminous, so unanimous, that the Council of Argyll and Bute reversed themselves the same day and said, "We would, we would never censor a nine-year-old." (Laughter) Except, of course, this morning. (Laughter) And this brings up the question, what made them think they could get away with something like that? (Laughter) And the answer is, all of human history prior to now.
(Смях) Та, какво се случва, когато медия внезапно пусне много нови идеи в обръщение?
(Laughter) So, what happens when a medium suddenly puts a lot of new ideas into circulation?
Сега, това не е само съвременен въпрос. Това е нещо, с което сме се сблъсквали няколко пъти за последните няколко века. Когато телеграфът се появил, било ясно, че ще глобализира новинарската индустрия. До какво ще доведе това? Е, очевидно, ще доведе до световен мир. Телевизията, медия позволяваща ни не само да чуваме, но и да виждаме, буквално, какво се случва другаде по света, до какво ще доведе това? Световен мир. (Смях) Телефонът? Познахте: световен мир. Извинете за издаването, но няма световен мир. Не още. Дори печатната преса се очаквало да е средство за налагане на Католическо интелектуално господство из Европа. Вместо това, получихме 95-те постулата на Мартин Лутер, Протестантската реформация и Трийсет годишната война. Добре, това, което са улучили всички тези предсказания за световен мир е, че когато много нови идеи изведнъж се завъртят, това променя обществото. Това, което са объркали тотално е какво се случва след това.
Now, this isn't just a contemporaneous question. This is something we've faced several times over the last few centuries. When the telegraph came along, it was clear that it was going to globalize the news industry. What would this lead to? Well, obviously, it would lead to world peace. The television, a medium that allowed us not just to hear but see, literally see, what was going on elsewhere in the world, what would this lead to? World peace. (Laughter) The telephone? You guessed it: world peace. Sorry for the spoiler alert, but no world peace. Not yet. Even the printing press, even the printing press was assumed to be a tool that was going to enforce Catholic intellectual hegemony across Europe. Instead, what we got was Martin Luther's 95 Theses, the Protestant Reformation, and, you know, the Thirty Years' War. All right, so what all of these predictions of world peace got right is that when a lot of new ideas suddenly come into circulation, it changes society. What they got exactly wrong was what happens next.
Колкото повече идеи циркулират, толкова повече идеи има за всеки да бъде несъгласен. Повече медии винаги значи повече спорове. Това се случва, когато медийното пространство нараства. И все пак, като погледнем назад към печатната преса, в началото ни харесва какво се е случило. Ние сме про-печатно общество.
The more ideas there are in circulation, the more ideas there are for any individual to disagree with. More media always means more arguing. That's what happens when the media's space expands. And yet, when we look back on the printing press in the early years, we like what happened. We are a pro-printing press society.
И къде е обединението на тези две неща, това че води до повече спорове, но мислим, че е добро?
So how do we square those two things, that it leads to more arguing, but we think it was good?
И отговорът, струва ми се, може да бъде намерен в такива неща. Това е корицата на "Философски Транзакции", първото научно списание публикувано някога на английски, в средата на 17 век и е създаден от група хора, които се наричали "Невидимият колеж", група естествознатели, които по-късно биха се нарекли учени, и те искали да подобрят начинът по който естествознателите спорели помежду си, а за това им трябвали две неща. Трябвала им откритост. Трябвала им норма, която да определя, когато правиш експеримент, трябва да публикуваш не само твърденията си, но и как си направил експеримента. Ако не ни кажеш как си го направил, няма да ти повярваме. Но другото нещо, от което се нуждаели е бързодействие. Трябвало бързо да синхронизират какво знаели другите естествознатели. Иначе, не можеш да получиш правилната насока за оспорване. Печатната преса очевидно била правилната медия за това но книгата била грешният инструмент. Твърде бавна била. И те изобретили научните списания като способ за синхронизиране на аргументи сред обществото на естествознателите. Научната революция не била създадена от печатната преса. Била създадена от учените, но не би могла да бъде създадена ако не са имали печатната преса като инструмент.
And the answer, I think, can be found in things like this. This is the cover of "Philosophical Transactions," the first scientific journal ever published in English in the middle of the 1600s, and it was created by a group of people who had been calling themselves "The Invisible College," a group of natural philosophers who only later would call themselves scientists, and they wanted to improve the way natural philosophers argued with each other, and they needed to do two things for this. They needed openness. They needed to create a norm which said, when you do an experiment, you have to publish not just your claims, but how you did the experiment. If you don't tell us how you did it, we won't trust you. But the other thing they needed was speed. They had to quickly synchronize what other natural philosophers knew. Otherwise, you couldn't get the right kind of argument going. The printing press was clearly the right medium for this, but the book was the wrong tool. It was too slow. And so they invented the scientific journal as a way of synchronizing the argument across the community of natural scientists. The scientific revolution wasn't created by the printing press. It was created by scientists, but it couldn't have been created if they didn't have a printing press as a tool.
А при нас? Какво да кажем за нашето поколение, нашата медийна революция, Интернет? Ами предсказания за световен мир? Има. (Смях) Повече спорове? Шестица по този параграф. (Смях) (Смях) В смисъл YouTube е златна мина. (Смях) По-добри спорове? Това е въпросът.
So what about us? What about our generation, and our media revolution, the Internet? Well, predictions of world peace? Check. (Laughter) More arguing? Gold star on that one. (Laughter) (Laughter) I mean, YouTube is just a gold mine. (Laughter) Better arguing? That's the question.
Аз изучавам социалните медии, което значи, приблизително, че гледам как хората спорят. И ако трябваше да избера група, която смятам за нашия Невидим Колеж, това е множеството от хора на нашето поколение, опитващи се да вземат тези инструменти и да ги вкарат в употреба, не за повече спорове, а за по-добри спорове, бих избрал програмистите на софтуер с отворен код. Програмирането е тристранно отношение между програмист, код и компютърът, на който трябва да се изпълни, но компютрите са толкова известни като негъвкави интерпретатори на инструкции, че е изключително трудно да се напише серия от инструкции които компютърът да знае как да изпълни и това ако само един човек ги пише. Когато започнат да пишат повече хора е много лесно всеки двама програмисти да пренаписват работата си ако работят по един файл, или да изпратят несъвместими инструкции, които причиняват забиване на компютъра и проблемът става по-голям, колкото повече програмисти се включат. Горе-долу, проблемът с управлението на голям софтуерен проект е проблемът да се държи на разстояние социалният хаос.
So I study social media, which means, to a first approximation, I watch people argue. And if I had to pick a group that I think is our Invisible College, is our generation's collection of people trying to take these tools and to press it into service, not for more arguments, but for better arguments, I'd pick the open-source programmers. Programming is a three-way relationship between a programmer, some source code, and the computer it's meant to run on, but computers are such famously inflexible interpreters of instructions that it's extraordinarily difficult to write out a set of instructions that the computer knows how to execute, and that's if one person is writing it. Once you get more than one person writing it, it's very easy for any two programmers to overwrite each other's work if they're working on the same file, or to send incompatible instructions that simply causes the computer to choke, and this problem grows larger the more programmers are involved. To a first approximation, the problem of managing a large software project is the problem of keeping this social chaos at bay.
Сега, от години има стандартно решение на този проблем, което е да се ползва нещо наречено система за контрол на версиите, а те правят именно това. Предоставят стандартно копие на софтуера, някъде на сървър. Единствените програмисти, които могат да го променят са хора на които изрично са дадени права да го достъпят и им е позволено да достъпят само част от него, която имат право да променят. И когато хората рисуват диаграми на системи за контрол на версиите, диаграмите винаги изглеждат по подобен начин. Така. Те приличат на графика на организационна структура. И не се налага да присвивате очи много, за да видите политическите разклонения на система като тази. Това е феодализъм: един собственик, много работници.
Now, for decades there has been a canonical solution to this problem, which is to use something called a "version control system," and a version control system does what is says on the tin. It provides a canonical copy of the software on a server somewhere. The only programmers who can change it are people who've specifically been given permission to access it, and they're only allowed to access the sub-section of it that they have permission to change. And when people draw diagrams of version control systems, the diagrams always look something like this. All right. They look like org charts. And you don't have to squint very hard to see the political ramifications of a system like this. This is feudalism: one owner, many workers.
Това е приемливо за комерсиалната софтуерна индустрия. Това буквално е Офис пакетът на Майкрософт. Това е Фотошоп. Корпорацията притежава софтуера. А програмистите идват и си отиват.
Now, that's fine for the commercial software industry. It really is Microsoft's Office. It's Adobe's Photoshop. The corporation owns the software. The programmers come and go.
Но един програмист решил, че не това е начинът да се работи. Това е Линус Торвалдс. Торвалдс е най-известният програмист на софтуер с отворен код, създател на Линукс, очевидно, и Торвалдс разгледал начина, по който движението за отворен код се справяло с проблема. Софтуерът с отворен код, основното правило на лиценза му е, че всеки трябва да има достъп до целия код през цялото време, но естествено това създава заплаха за хаос, която да предотвратиш, за да може нещо да работи. Затова повечето проекти с отворен код просто си затворили очите и възприели феодалните системи за управление.
But there was one programmer who decided that this wasn't the way to work. This is Linus Torvalds. Torvalds is the most famous open-source programmer, created Linux, obviously, and Torvalds looked at the way the open-source movement had been dealing with this problem. Open-source software, the core promise of the open-source license, is that everybody should have access to all the source code all the time, but of course, this creates the very threat of chaos you have to forestall in order to get anything working. So most open-source projects just held their noses and adopted the feudal management systems.
Но Торвалдс казал: "Не, няма да направя това." Неговата гледна точка била ясна. Когато приемеш инструмент, възприемаш вградената му философия за управление и той нямало да приеме нещо, което не работи, така както Линукс обществото работело. И за да ви ориентирам колко огромно решение е това, това е карта на вътрешните връзки в Линукс, в Линукс операционната система кои парчета на програмата на кои други разчитат, за да работят. Това е изключително сложен процес. Това е изключително сложна програма и въпреки това с години Торвалдс подкарвал това не с автоматични инструменти, но от електронната си поща. Хората буквално му пращали промени по които са се съгласували и той ги добавял на ръка.
But Torvalds said, "No, I'm not going to do that." His point of view on this was very clear. When you adopt a tool, you also adopt the management philosophy embedded in that tool, and he wasn't going to adopt anything that didn't work the way the Linux community worked. And to give you a sense of how enormous a decision like this was, this is a map of the internal dependencies within Linux, within the Linux operating system, which sub-parts of the program rely on which other sub-parts to get going. This is a tremendously complicated process. This is a tremendously complicated program, and yet, for years, Torvalds ran this not with automated tools but out of his email box. People would literally mail him changes that they'd agreed on, and he would merge them by hand.
След това, след 15 години разглеждане на Линукс и установявайки как работи обществото, той казал: "Мисля, че знам как да напиша система за контрол на версиите за свободни хора."
And then, 15 years after looking at Linux and figuring out how the community worked, he said, "I think I know how to write a version control system for free people."
И я нарекъл Гит. Гит е разпределна система за контрол. Има две големи разлики от традиционните системи за контрол на версиите. Първата е, че разчита на философското разбиране за отворен код. Всеки, който работи по проект има достъп до целия код през цялото време. И когато хората рисуват диаграми на процеса на Гит, ползват картинки като тази. И не е нужно да разбираш какво значат кръгчетата, кутийките и стрелките, за да видиш, че това е доста по-сложен начин на ползване от поддържания от обикновените системи за контрол на версиите.
And he called it "Git." Git is distributed version control. It has two big differences with traditional version control systems. The first is that it lives up to the philosophical promise of open-source. Everybody who works on a project has access to all of the source code all of the time. And when people draw diagrams of Git workflow, they use drawings that look like this. And you don't have to understand what the circles and boxes and arrows mean to see that this is a far more complicated way of working than is supported by ordinary version control systems.
Но това е и нещото, което връща хаоса и това е втората голяма иновация на Гит. Това е скрийншот от ГитХъб, основният сървър на Гит и всеки път, когато програмист ползва Гит, да направи важна промяна, създава файл, променя съществуващ, слива два файла, Гит създава един вид подпис. Този дълъг низ от числа и букви тук е уникален идентификатор закачен към всяка промяна, но без централна координация. Всяка Гит система генерира такъв номер по един и същ начин, което значи, че това е подпис вързан директно и неизменно към конкретна промяна.
But this is also the thing that brings the chaos back, and this is Git's second big innovation. This is a screenshot from GitHub, the premier Git hosting service, and every time a programmer uses Git to make any important change at all, creating a new file, modifying an existing one, merging two files, Git creates this kind of signature. This long string of numbers and letters here is a unique identifier tied to every single change, but without any central coordination. Every Git system generates this number the same way, which means this is a signature tied directly and unforgeably to a particular change.
Това има следния ефект: Програмист в Единбург и програмист в Ентебе могат едновременно да вземат копие на същото парче код. Всеки от тях може да направи промени и могат да ги слеят, следварително дори и да не знаят за съществуването на другия предварително. Това е сътрудничество без координация. Това е голямата промяна.
This has the following effect: A programmer in Edinburgh and a programmer in Entebbe can both get the same -- a copy of the same piece of software. Each of them can make changes and they can merge them after the fact even if they didn't know of each other's existence beforehand. This is cooperation without coordination. This is the big change.
Сега, казвам ви всичко това, не за да ви убедя, че е страхотно, че програмистите на отворен код имат инструмент, който поддържа философията им на работа, въпреки, че мисля, че е страхотно. Казвам ви го, заради какво мисля, че значи за начина по който общностите се разбират.
Now, I tell you all of this not to convince you that it's great that open-source programmers now have a tool that supports their philosophical way of working, although I think that is great. I tell you all of this because of what I think it means for the way communities come together.
Щом Гит е позволил сътрудничество без координация, виждаш как се формират общности, които са големи и сложни.
Once Git allowed for cooperation without coordination, you start to see communities form that are enormously large and complex.
Това е графика на Руби общността. Това е език за програмиране с отворен код и всички взаимовръзки между хора, това тук не е софтуерна графика, а графика на хората, всички взаимовръзки между хората, работещи по този проект -- и това не прилича на организационна графика. Това прилича на дезорганизационна графика и все пак от това общество, но ползвайки тези инструменти, могат да създадат нещо заедно. Затова има две добри причини да смятаме, че този тип техника може да се приложи към демокрациите като цяло и по-конкретно към закона.
This is a graph of the Ruby community. It's an open-source programming language, and all of the interconnections between the people -- this is now not a software graph, but a people graph, all of the interconnections among the people working on that project — and this doesn't look like an org chart. This looks like a dis-org chart, and yet, out of this community, but using these tools, they can now create something together. So there are two good reasons to think that this kind of technique can be applied to democracies in general and in particular to the law.
Когато твърдиш, всъщност че нещо в интернет ще е добро за демокрацията, често получаваш тази реакция.
When you make the claim, in fact, that something on the Internet is going to be good for democracy, you often get this reaction.
(Музика) (Смях)
(Music) (Laughter)
Което значи, да не говориш за онова нещо с пеещите котки? За това ли смяташ, че ще е добро за обществото? На което отговарям, ето вижте нещото с пеещите котки. Това винаги се случва. И нямам предвид, че това се случва винаги с интернет. Имам предвид, че това се случва с медиите, точка. Не отне много време след изгрева на масовата печатна преса преди някой да установи, че еротичните романи са добра идея. (Смях) Не е нужно да имаш икономически стимул да продаваш книги за дълго преди някой да каже: "Хей, знаете ли, за какво се обзалагам че хората ще плащат?" (Смях) Отнело на хората още 150 години да измислят научното списание, нали? Та ...(Смях) (Аплодисменти)
Which is, are you talking about the thing with the singing cats? Like, is that the thing you think is going to be good for society? To which I have to say, here's the thing with the singing cats. That always happens. And I don't just mean that always happens with the Internet, I mean that always happens with media, full stop. It did not take long after the rise of the commercial printing press before someone figured out that erotic novels were a good idea. (Laughter) You don't have to have an economic incentive to sell books very long before someone says, "Hey, you know what I bet people would pay for?" (Laughter) It took people another 150 years to even think of the scientific journal, right? So -- (Laughter) (Applause)
Така че впрягането от Невидимия Колеж на печатната преса за създаване на научно списание било феноменално важно, но не се е случило изведнъж и не се е случило бързо, и не се е случило скоростно, та ако ще търсите къде се случва промяната ще трябва да гледате по краищата.
So the harnessing by the Invisible College of the printing press to create the scientific journal was phenomenally important, but it didn't happen big, and it didn't happen quick, and it didn't happen fast, so if you're going to look for where the change is happening, you have to look on the margins.
Та, законите също са зависимо свързани. Това е графика на Кодекса за Данъците на САЩ и зависимостите между всеки закон с останалите за цялостен ефект. Та това прилича като поле за прилагане на управление на кода. Но факт е, че законите са друго място, където има много опции в обръщение, но те трябва да се разрешават до едно оригинално копие, и когато отидеш в Гит и се огледаш, има милиони и милиони проекти, повечето от които са код, но ако се огледате по краищата ще видите хора, експериментиращи с политическите разклонения на такава система. Някои слагат всички Уикилийкнати неща от Държавния департамент, заедно със софтуер ползван да ги интерпретира, включително моят любим потребител на Кейбългейт кабели, което е програмка за засичане на естествено случващи се хайкута в Държавния департамент. (Смях) Нали. (Смях) Сенатът на Ню Йорк са качили нещо наречено Отворено законодателство, хостнато в ГитХъб, отново с цел подновяване и хомогенизиране. Може да идете и да изберете Сенатор и после може да видите списък със закони, които са спонсорирали. Някой с псевдоним Дайвгийк е качил кодекса на Юта, законите на щат Юта и са ги качили тук не само за да разпространяват кода, но с интересна възможност да се ползва за по-нататъчно развитие на законодателството. Някой е качил програма по време на дебата за авторските права миналата година в Сената, казваща: "Странно е, че Холивуд има повече достъп до канадското законодателство от канадските жители. Защо не ползваме ГитХъб да покажем какво значи закон разработен от гражданите?" И това включва много емоционален скрийншот.
So, the law is also dependency-related. This is a graph of the U.S. Tax Code, and the dependencies of one law on other laws for the overall effect. So there's that as a site for source code management. But there's also the fact that law is another place where there are many opinions in circulation, but they need to be resolved to one canonical copy, and when you go onto GitHub, and you look around, there are millions and millions of projects, almost all of which are source code, but if you look around the edges, you can see people experimenting with the political ramifications of a system like that. Someone put up all the Wikileaked cables from the State Department, along with software used to interpret them, including my favorite use ever of the Cablegate cables, which is a tool for detecting naturally occurring haiku in State Department prose. (Laughter) Right. (Laughter) The New York Senate has put up something called Open Legislation, also hosting it on GitHub, again for all of the reasons of updating and fluidity. You can go and pick your Senator and then you can see a list of bills they have sponsored. Someone going by Divegeek has put up the Utah code, the laws of the state of Utah, and they've put it up there not just to distribute the code, but with the very interesting possibility that this could be used to further the development of legislation. Somebody put up a tool during the copyright debate last year in the Senate, saying, "It's strange that Hollywood has more access to Canadian legislators than Canadian citizens do. Why don't we use GitHub to show them what a citizen-developed bill might look like?" And it includes this very evocative screenshot.
Това се нарича разлика, това нещо отдясно. Показва ви текст, който променят много хора, кога е направена промяна, кой я е направил и каква е тя. Червените редове са изтритите. Зелените са добавените. Програмистите приемат тази функция за даденост. Никоя демокрация по света не предлага тази опция на гражданите си за закони или бюджети въпреки, че това са направените неща с нашите съгласие и пари.
This is a called a "diff," this thing on the right here. This shows you, for text that many people are editing, when a change was made, who made it, and what the change is. The stuff in red is the stuff that got deleted. The stuff in green is the stuff that got added. Programmers take this capability for granted. No democracy anywhere in the world offers this feature to its citizens for either legislation or for budgets, even though those are the things done with our consent and with our money.
Сега, много бих се радвал да ви кажа, че действително програмистите на отворен код са открили метод за съдействие, който е с голям мащаб, разпределен, евтин и в синхрон с идеалите на демокрацията, ще се радвам да ви кажа това, защото инструментите за това ги има, иновацията е неизбежна. Но не е. Част от проблема, разбира се, е просто липсата на информация. Някой е задал въпрос в Куора, казващ: "Защо законодателите не ползват разпределени системи за контрол на версиите?" И това, графично беше отговорът. (Смях) (Смях) (Аплодисменти) И това действително е част от проблема, но само част.
Now, I would love to tell you that the fact that the open-source programmers have worked out a collaborative method that is large scale, distributed, cheap, and in sync with the ideals of democracy, I would love to tell you that because those tools are in place, the innovation is inevitable. But it's not. Part of the problem, of course, is just a lack of information. Somebody put a question up on Quora saying, "Why is it that lawmakers don't use distributed version control?" This, graphically, was the answer. (Laughter) (Laughter) (Applause) And that is indeed part of the problem, but only part.
По-големият проблем, разбира се е властта. Хората експериментиращи с участие нямат законодателна власт, а хората, които имат законодателна власт не експериментират участвайки. Те експериментират с откритост. Няма демокрация, заслужила това име, която няма прозрачност, но прозрачността е откритост само в една посока и да ти дадат табло за управление без волан не е основното обещание, което демокрацията прави на гражданите си.
The bigger problem, of course, is power. The people experimenting with participation don't have legislative power, and the people who have legislative power are not experimenting with participation. They are experimenting with openness. There's no democracy worth the name that doesn't have a transparency move, but transparency is openness in only one direction, and being given a dashboard without a steering wheel has never been the core promise a democracy makes to its citizens.
Та обмислете това. Нещото, което изкарва мненията на Марта Пейн публично достояние е технологията, но нещото което ги поддържаше беше политическа воля. Беше очакването на гражданите, че тя няма да бъде цензурирана. Това е състоянието, в което сме с тези инструменти за сътрудничество. Имаме ги. Виждали сме ги. Работят. Можем ли да ги ползваме? Може ли да използваме техниките, които работят тук?
So consider this. The thing that got Martha Payne's opinions out into the public was a piece of technology, but the thing that kept them there was political will. It was the expectation of the citizens that she would not be censored. That's now the state we're in with these collaboration tools. We have them. We've seen them. They work. Can we use them? Can we apply the techniques that worked here to this?
Т.С. Елиът е казал: "Едно от най-важните неща, които могат да се случат на една култура е че придобиват нова форма на изразяване." Мисля, че е грешно, но (Смях) мисля, че е правилно за аргументирането. Нали? Важно нещо, което може да се случи на една култура е че могат да усвоят нов стил на спорене: отсъждане от жури, гласуване, преглед от колега, сега това. Нали така?
T.S. Eliot once said, "One of the most momentous things that can happen to a culture is that they acquire a new form of prose." I think that's wrong, but -- (Laughter) I think it's right for argumentation. Right? A momentous thing that can happen to a culture is they can acquire a new style of arguing: trial by jury, voting, peer review, now this. Right?
Беше открита нова форма на спорене през нашия живот, последното десетилетие, всъщност. Голямо, разпределено и евтино и съвместимо с идеалите на демокрацията. Въпросът пред нас сега е дали ще позволим на програмистите да го пазят за себе си? Или ще се опитаме да го вземем и да го впрегнем в употреба за цялото общество?
A new form of arguing has been invented in our lifetimes, in the last decade, in fact. It's large, it's distributed, it's low-cost, and it's compatible with the ideals of democracy. The question for us now is, are we going to let the programmers keep it to themselves? Or are we going to try and take it and press it into service for society at large?
Благодаря, че ме изслушахте. (Аплодисменти) (Аплодисменти) Благодаря ви. Благодаря. (Аплодисменти)
Thank you for listening. (Applause) (Applause) Thank you. Thank you. (Applause)