أريد أن أتحدث إليكم اليوم عن أمرٍ ما عالم البرمجة مفتوحة المصدر يمكن أن تعلم الديمقراطية، ولكن لنفتتح بهذه القصة القصيرة أولاً. فلنبدأ هنا.
I want to talk to you today about something the open-source programming world can teach democracy, but before that, a little preamble. Let's start here.
هذه مارثا بين وهي اسكتلندية في التاسعة من العمر وتقطن في ضاحية آرجيل وبيوت. منذ بضعة أشهر، بدأت بين مدونة عن الغذاء بعنوان نيفيرسيكوندس (NeverSeconds) وكانت تأذخذ الكاميرا معها يومياً إلى المدرسة لتوثيق وجبات غذاءها في المدرسة. هل بإمكانكم رؤية الخضار؟ (ضحك) وكما يحصل في بعض الأحيان، حصلت هذه المدونة على في بادئ الأمر على عشرات القراء، ومن ثم على المئات من القراء، ووصل العدد للآلاف من القراء حيث ينضم الناس ليروا تقييمها لوجبات العذاء في المدرسة، ومنها فئتي المفضلة، "قطع من الشعر في الأكل." (ضحك) كان تقييم ذلك اليوم "صفر" وهذا أمر جيد.
This is Martha Payne. Martha's a 9-year-old Scot who lives in the Council of Argyll and Bute. A couple months ago, Payne started a food blog called NeverSeconds, and she would take her camera with her every day to school to document her school lunches. Can you spot the vegetable? (Laughter) And, as sometimes happens, this blog acquired first dozens of readers, and then hundreds of readers, and then thousands of readers, as people tuned in to watch her rate her school lunches, including on my favorite category, "Pieces of hair found in food." (Laughter) This was a zero day. That's good.
لكن قبل أسبوعين من أمس، قامت بين بنشر هذا الخبر. هذا ما كان على المدونة: "وداعاً." وقالت، "يؤسفني أن أخبركم بهذا، لكن اليوم أستاذي قام بإخراجي من الصف وأخبرني بعدم السماح لي بأخذ صور في غرفة الغذاء بعد اليوم. لقد استمتعت جداً بما قمت به. شكراً لمتابعتكم ووداعاً."
And then two weeks ago yesterday, she posted this. A post that read: "Goodbye." And she said, "I'm very sorry to tell you this, but my head teacher pulled me out of class today and told me I'm not allowed to take pictures in the lunch room anymore. I really enjoyed doing this. Thank you for reading. Goodbye."
يمكنكم تخمين ما حصل بعدها، أليس كذلك؟ (ضحك) كانت موجة الغضب سريعة جداً، ضخمة جداً وبالإجماع، الأمر الذي جعل مجلس آرجيل وبيوت يتراجع عن قراره في اليوم ذاته وصرح، "نحن لن، نحن أبداً لن نضع رقابة على طفلة في التاسعة من عمرها." (ضحك) طبعاً باستثناء هذا الصباح. (ضحك) السؤال التالي يطرح نفسه، ما الذي جعلهم يعتقدون أن بإمكانهم أن يفعلوا ذلك دون عواقب؟ (ضحك) والجواب هو كافة تاريخ البشرية قبل الآن.
You can guess what happened next, right? (Laughter) The outrage was so swift, so voluminous, so unanimous, that the Council of Argyll and Bute reversed themselves the same day and said, "We would, we would never censor a nine-year-old." (Laughter) Except, of course, this morning. (Laughter) And this brings up the question, what made them think they could get away with something like that? (Laughter) And the answer is, all of human history prior to now.
(ضحك). إذاً ما الذي يحصل عندما يقوم وسيط ما بشكل فجائي بنشر العديد من الأفكار الجديدة؟
(Laughter) So, what happens when a medium suddenly puts a lot of new ideas into circulation?
هذا السؤال ليس سؤال معاصر فقط. واجهنا هذا الأمر عدة مرات خلال القرون القليلة الماضية. عندما جاء جهاز التلغراف، كان واضحاً أنه سوف يقوم بعولمة صناعة الأخبار. إلى أين سيؤدي هذا التغيير؟ من الواضح أنه سيؤدي إلى تحقيق السلام العالمي. التلفاز، وهو الوسيط الذي سمح لنا ليس فقط للاستماع وإنما للنظر. حرفياً نرى ماذا كان يحصل في بقية العالم آنذاك وإلى أين سيؤدي؟ السلام العالمي؟ (ضحك) الهاتف؟ نعم تخمينكم صحيح: السلام العالمي. آسف أنني أفشيت السر لكن لا سلام عالمي، ليس بعد. حتى جهاز الطباعة كان من المفترض أن يكون أداة ستقوم بفرض الهيمنة الفكرية الكاثوليكية في جميع أنحاء أوروبا. بدلاً من ذلك، ما حصلنا عليه كان 95 أطروحة لمارتن لوثر، الإصلاح البروتيستانتي وكما تعلمون حرب الثلاثون عاماً. اذا ما الذي اثبتته كل هذه التكهنات بإحلال السلام العالمي أنه عندما يتم تداول العديد من الأفكار الجديدة، يحصل تغيير في المجتمع. لكن الذي لم يكن صحيحاً هو ما يحدث بعد ذلك.
Now, this isn't just a contemporaneous question. This is something we've faced several times over the last few centuries. When the telegraph came along, it was clear that it was going to globalize the news industry. What would this lead to? Well, obviously, it would lead to world peace. The television, a medium that allowed us not just to hear but see, literally see, what was going on elsewhere in the world, what would this lead to? World peace. (Laughter) The telephone? You guessed it: world peace. Sorry for the spoiler alert, but no world peace. Not yet. Even the printing press, even the printing press was assumed to be a tool that was going to enforce Catholic intellectual hegemony across Europe. Instead, what we got was Martin Luther's 95 Theses, the Protestant Reformation, and, you know, the Thirty Years' War. All right, so what all of these predictions of world peace got right is that when a lot of new ideas suddenly come into circulation, it changes society. What they got exactly wrong was what happens next.
كل ما زاد عدد الأفكار المتداولة، كل ما توفرت أفكار أكثر لأي فرد ليتعارض معها. المزيد من الوسائط تعني دوماً المزيد من المجادلات. هذا ما يحصل عندما يتم توسيع الفراغ الذي يعمل به الوسيط. ومع ذلك عندما نتأمل بآلة الطباعة في أعوامها الأولى، يروق لنا ما حصل. أي أننا مجتمع يدعم آلة الطباعة.
The more ideas there are in circulation, the more ideas there are for any individual to disagree with. More media always means more arguing. That's what happens when the media's space expands. And yet, when we look back on the printing press in the early years, we like what happened. We are a pro-printing press society.
فكيف ممكن التوفيق ما بين هذين الأمرين، انه سيسبب المزيد من الجدال ولكن نعتبره أنه كان جيد؟
So how do we square those two things, that it leads to more arguing, but we think it was good?
وعلى ما أعتقد، ممكن الحصول على الجواب بالطريقة التالية. هذا هو غلاف "المعاملات الفلسفية،" المجلة العلمية الأولى التي يتم نشرها باللغة الإنجليزية في منتصف القرن السادس عشر، وتم إنشاؤها من قِبل مجموعة من الأشخاص الذين يدعون أنفسهم "الكلّية الخفية،" مجموعة من فلاسفة الطبيعة الذين فيما بعد أصبحوا يصفون أنفسهم بالعلماء، وأرادوا تحسين الطريقة التي يتجادل فيها فلاسفة الطبيعة مع بعضهم البعض، وكان عليهم القيام بأمرين لتحقيق هذا. كانوا بحاجة للانفتاح. كان عليهم إنشاء قاعدة والتي مغزاها أنه عندما تقوم بتجربة، يجب أن لا تنشر نتائجك فقط، ولكن كيفية إجراء التجربة. إن لم تقل لنا كيف أجريت التجربة، لن نثق بك. لكن الشيء الآخر الذي كانوا يحتاجونه هو السرعة. كان عليهم مزامنة ما يعلمه الفلاسفة الآخرون بسرعة وإلا لم تتمكن من بدء الجدال الصحيح. كانت آلة الطباعة بكل وضوح هي الوسيط الصحيح لهذا، لكن الكتاب كان الأداة الخاطئة. لذلك قاموا باختراع المجلة العلمية كوسيلة لتزامن نقاشاتهم عبر مجتمع الفلاسفة. آلة الطباعة لم تقم بإنشاء الثورة العلمية. فقد تم إنشائها من قِبل العلماء، لكن لم يكمن من الممكن لهم إنشائها إن لم يكن لديهم آلة الطباعة كأداة للاستخدام.
And the answer, I think, can be found in things like this. This is the cover of "Philosophical Transactions," the first scientific journal ever published in English in the middle of the 1600s, and it was created by a group of people who had been calling themselves "The Invisible College," a group of natural philosophers who only later would call themselves scientists, and they wanted to improve the way natural philosophers argued with each other, and they needed to do two things for this. They needed openness. They needed to create a norm which said, when you do an experiment, you have to publish not just your claims, but how you did the experiment. If you don't tell us how you did it, we won't trust you. But the other thing they needed was speed. They had to quickly synchronize what other natural philosophers knew. Otherwise, you couldn't get the right kind of argument going. The printing press was clearly the right medium for this, but the book was the wrong tool. It was too slow. And so they invented the scientific journal as a way of synchronizing the argument across the community of natural scientists. The scientific revolution wasn't created by the printing press. It was created by scientists, but it couldn't have been created if they didn't have a printing press as a tool.
وماذا عنا؟ ماذا عن جيلنا، وثورتنا الإعلامية والإنترنت؟ حسناً، توقعات بالسلام العالمي؟ تأكد. (ضحك) مزيد من الجدل؟ نجمة ذهبية على تلك. (ضحك) (ضحك) أعني، اليوتيوب مجرد منجم للذهب. (ضحك) جدل أفضل؟ ذاك هو السؤال.
So what about us? What about our generation, and our media revolution, the Internet? Well, predictions of world peace? Check. (Laughter) More arguing? Gold star on that one. (Laughter) (Laughter) I mean, YouTube is just a gold mine. (Laughter) Better arguing? That's the question.
إذاً أنا أدرس الشبكات الإجتماعية، ما يعني، لأول وهلة، أنني أراقب الناس يتجادلون. واذا كان علي ان اختار مجموعة اعتقد انه جامعتنا الخفية ، فهي جيل من الناس يحاولون اخذ هذه الادوات ووضعها قيد الخدمة، ليس من اجل مزيد من الجدل، بل لأجل جدل أفضل، كنت سأختار مبرمجين المصادر المفتوحه. البرمجه هي علاقه بثلاثه اضلاع بين المبرمج، شفرات المصدر، والكمبيوتر المعني بتشغيلها عليه ، لكن الكمبيوترات مشهوره بعدم المرونه في ترجمه التعلميات وهذا يجعل من الصعب بشكل غير عادي كتابه مجموعه من التعليمات الي يعرف الكمبيوتر كيف ينفذها، وهذا اذا كان هناك شخص واحد يكتبها. وحينما يكون هناك اكثر من شخص واحد يكتبها يكون من السهل على مبرمجين اخرين الكتابه فوق اعمال الاخرين اذا كانوا يعملون على نفس الملف او ارسال تعلميات متعارضه الذي ببساطة يسبب الكمبيوتر إلى الاختناق، وهذه المشكله تكبر بإستمرار عندما يشارك المزيد من المبرمجين لأول تقدير تقريبي، مشكله اداره مشروع البرمجيات الكبيرة هي مشكله في الحفاظ على هذه الفوضى الاجتماعيه في الباي
So I study social media, which means, to a first approximation, I watch people argue. And if I had to pick a group that I think is our Invisible College, is our generation's collection of people trying to take these tools and to press it into service, not for more arguments, but for better arguments, I'd pick the open-source programmers. Programming is a three-way relationship between a programmer, some source code, and the computer it's meant to run on, but computers are such famously inflexible interpreters of instructions that it's extraordinarily difficult to write out a set of instructions that the computer knows how to execute, and that's if one person is writing it. Once you get more than one person writing it, it's very easy for any two programmers to overwrite each other's work if they're working on the same file, or to send incompatible instructions that simply causes the computer to choke, and this problem grows larger the more programmers are involved. To a first approximation, the problem of managing a large software project is the problem of keeping this social chaos at bay.
الان، لعقود كان هنالك حل مرخص لهذه المشكله، وهو استخدام مايدعى بنسخه نظام التحكم ونسخه نظام التحكم تفعل ما يدل عليه اسمها. انها توفر نسخه مرخصه عن النظام على خادم في مكان ما. والمبرمجين الوحيدين الذين يستطيعون التغيير فيها هم الاشخاص الذين اعطيت لهم تصاريح للدخول اليها على وجه التحديد، و هم فقط مخولون للدخول الى قسم فرعي منها لديهم الأذن للتغيير فيه. وعندما كان الناس رسم مخططات لنسخه نظام التحكم المخططات دائما تشبه هذا الشكل. حسنا. انها تشبه خرائط ال org وانت لست بحاجه للتدقيق لترى التداعيات السياسية لنظام من هذا القبيل. هذه هي الإقطاعيه: مالك واحد، عمال كثيرون
Now, for decades there has been a canonical solution to this problem, which is to use something called a "version control system," and a version control system does what is says on the tin. It provides a canonical copy of the software on a server somewhere. The only programmers who can change it are people who've specifically been given permission to access it, and they're only allowed to access the sub-section of it that they have permission to change. And when people draw diagrams of version control systems, the diagrams always look something like this. All right. They look like org charts. And you don't have to squint very hard to see the political ramifications of a system like this. This is feudalism: one owner, many workers.
الان، هذا مقبول في صناعه البرمجيات التجاريه انها مايكروسفت اوفيس ، انها ادوبي فوتوشوب الشركه مالكه للبرنامج المبرمجون يآتون ويذهبون
Now, that's fine for the commercial software industry. It really is Microsoft's Office. It's Adobe's Photoshop. The corporation owns the software. The programmers come and go.
لكن كان هناك مبرمج واحد هو من قرر ان هذه ليست الطريقه للعمل. هذا هو لينوس تورفالدس. تورفالدس هو اشهر مبرمجي المصادر المفتوحه من الواضح انه من انشاء لينكس، وتورفالدس نظر الى طريقه حركه المصادر المفتوحه في التعاطي مع مشكله برمجيات المصادر المفتوحه، جوهر وعد تراخيص المصادر المفتوحه هو انه يجب للجميع الوصول الى كل شفرات المصدر في جميع الاوقات، لكن بالطبع، هذا يخلق التهديد من الفوضى لهذا الاجراء من أجل الحصول على أي شيء يعمل. لذلك معظم مشاريع المصادر المفتوحه تجاهلت الفكره اعتمدت نظم الإدارة الإقطاعية.
But there was one programmer who decided that this wasn't the way to work. This is Linus Torvalds. Torvalds is the most famous open-source programmer, created Linux, obviously, and Torvalds looked at the way the open-source movement had been dealing with this problem. Open-source software, the core promise of the open-source license, is that everybody should have access to all the source code all the time, but of course, this creates the very threat of chaos you have to forestall in order to get anything working. So most open-source projects just held their noses and adopted the feudal management systems.
لكن تورفالديس قال " لا، انا لن افعل ذلك. " وجهه نظره في هذا الموضوع كانت واضحه. عندما تعتمد اداه، فانك تعتمد ايضا فلسفه الاداره التي لا تتجزأ عن تلك الاداه هو لم يكن ليعتمد على شي لن يعمل على طريقه مجتمع لينكس في العمل. ولأعطيك فكره عن ضخامه قرار مثل هذا، هذه هي الخريطه من التبعيات الداخلية في لينكس، ضمن نظام التشغيل لينكس، والتي أجزاء فرعية في هذا النظام التي تعتمد على اجزاء فرعيه اخرى للعمل. هذا هو عملية معقدة جدا. هذا برنامج معقد جدا، ومع ذلك، لسنوات، تورفالدس شغّل هذا ليس مع الأدوات الآلية ولكن من مربع بريده الإلكتروني. الناس لديهم القدره حرفيا على ارسال التغييرات له الذين يتفقون عليها، وهو يدمجها يدويا
But Torvalds said, "No, I'm not going to do that." His point of view on this was very clear. When you adopt a tool, you also adopt the management philosophy embedded in that tool, and he wasn't going to adopt anything that didn't work the way the Linux community worked. And to give you a sense of how enormous a decision like this was, this is a map of the internal dependencies within Linux, within the Linux operating system, which sub-parts of the program rely on which other sub-parts to get going. This is a tremendously complicated process. This is a tremendously complicated program, and yet, for years, Torvalds ran this not with automated tools but out of his email box. People would literally mail him changes that they'd agreed on, and he would merge them by hand.
بعد ذلك، ١٥ سنه من ملاحظه لينكس اكتشف طريقه مجتمع لينكس في العمل، قال " اعتقد اني اعرف كيف اكتب نسخه نظام تحكم لعامه الناس
And then, 15 years after looking at Linux and figuring out how the community worked, he said, "I think I know how to write a version control system for free people."
واطلق عليها اسم " Git " وهي نسخه تحكم موزعه . كان لها اختلافين كبيرين مع نسخ نظام التحكم التقليديه الاول هو انها ترقى الى فلسفه الوعد للمصادر المفتوحه. اي شخص يعمل على مشروع يمكنه الدخول الى كل شفرات المصادر كل الوقت وعندما رسم الناس مخططات لسير عمل " Git " كان شكل المخططات مثل هذا انت لست بحاجه لفهم الدوائر والمربعات والاسهم لترى انه شيء بالغ التعقيد في طريقه العمل بدلاً عن الطريقه المعتاده في نسخه نظام التحكم.
And he called it "Git." Git is distributed version control. It has two big differences with traditional version control systems. The first is that it lives up to the philosophical promise of open-source. Everybody who works on a project has access to all of the source code all of the time. And when people draw diagrams of Git workflow, they use drawings that look like this. And you don't have to understand what the circles and boxes and arrows mean to see that this is a far more complicated way of working than is supported by ordinary version control systems.
لكن هذا ايضا هو من اتى بالفوضى من جديد، وهنا يأتي ثاني اكبرابتكار ل Git هذا صوره GitHub، خادم استضافه Git الرئيسي وفي كل مره مبرمج يستخدم Git لعمل اي تغييرات مهمه على الاطلاق إنشاء ملف جديد، وتعديل ملف موجود، دمج ملفيين، Git يصنع هذا النوع من التوقيع هذه السلسله الطويله من الارقام والحروف هنا هي مّعرف فريد يرتبط بكل تغيير، لكن بدون مركزيه التنسيق. كل نظام Git يولد هذه الارقام بنفس الطريقه مما يعني بأن هذا التوقيع مرتبط مباشره وبطريقه غير منسيه لهذا التغيير المعين.
But this is also the thing that brings the chaos back, and this is Git's second big innovation. This is a screenshot from GitHub, the premier Git hosting service, and every time a programmer uses Git to make any important change at all, creating a new file, modifying an existing one, merging two files, Git creates this kind of signature. This long string of numbers and letters here is a unique identifier tied to every single change, but without any central coordination. Every Git system generates this number the same way, which means this is a signature tied directly and unforgeably to a particular change.
هذا له النتائج التاليه: مبرمج من ادنبره ومبرمج اخر من إنتيبي يمكننهم ان يحصلوا على نفس النسخه من نفس الجزء من البرنامج كلاً منهما يمكنهم عمل تغييرات ويمكننهم دمجها بالمناسبه حتى لو لم يكونا يعلمان بوجود احدهما الاخر قبل ذلك. هذا هو التعاون دون تنسيق. هذا هو التغيير الكبير
This has the following effect: A programmer in Edinburgh and a programmer in Entebbe can both get the same -- a copy of the same piece of software. Each of them can make changes and they can merge them after the fact even if they didn't know of each other's existence beforehand. This is cooperation without coordination. This is the big change.
الان، انا اذكر لكم كل ذلك ليس لأقنعكم ان ذلك عظيم ان برمجه المصادر المفتوحه الان لديها الاداه التي تدعم فلسفتها في العمل على الرغم من أنني أعتقد أن هذا عظيم. اقول كل ذلك بسسب ما اعتقد انه يعني لطريقه المجتمعات في العمل مع بعضها البعض.
Now, I tell you all of this not to convince you that it's great that open-source programmers now have a tool that supports their philosophical way of working, although I think that is great. I tell you all of this because of what I think it means for the way communities come together.
بمجرد ان يسمح Git بالتعاون دون تنسيق، انت تبدأ تلاحظ مجتمعات تتشكل والتي هي كبيره بشكل هائل ومعقده.
Once Git allowed for cooperation without coordination, you start to see communities form that are enormously large and complex.
هذا هو الرسم البياني لمجتمع روبي. انها لغه برمجمه مصادر مفتوحه وكل هذه الروابط بين الناس هذا الان ليس رسم البياني للبرنامج، لكن رسم البياني للناس كل الروابط بين الناس يعملون على مشروع وهذا لايشبه مخطط org هذا يشبه نقيض مخطط org، ومع ذلك خروجا عن هذا المجتمع، لكن بإستخدام هذه الادوات يمكننهم الان صنع شيء مع بعضهم. لذلك هناك سبيين جيديين للاعتقاد بأن هذا النوع من التكنيك قابل للتطبيق للديمقراطيه ككل وللقانون على الخصوص
This is a graph of the Ruby community. It's an open-source programming language, and all of the interconnections between the people -- this is now not a software graph, but a people graph, all of the interconnections among the people working on that project — and this doesn't look like an org chart. This looks like a dis-org chart, and yet, out of this community, but using these tools, they can now create something together. So there are two good reasons to think that this kind of technique can be applied to democracies in general and in particular to the law.
عندما تقوم بإجراء مطالبة، في الواقع، ذلك ان شيء ما على الانترنت سيصبح جيدا للديمقراطيه، انت عاده ستواجه رده الفعل هذه
When you make the claim, in fact, that something on the Internet is going to be good for democracy, you often get this reaction.
(موسيقى) (ضحك)
(Music) (Laughter)
وهو، هل انت تحدث عن الشيء الذي مع القطط المغنيه؟ مثل، هل هذا هو الشيء الذي تعتقد انه جيداً للمجتمع؟ لمثل لذلك يجب علي ان اقول، الشيء الذي مع القطط المغنيه. الذي دائما ما يحصل وانا لا اعني انه دائم ما يحصل فقط مع الانترنت انا اعني انه دائما ما يحصل مع الاعلام، نقطه. لم تأخذ مده طويله بعد اختراع المطبعه التجاريه حتى يأتي شخص ليكتشف ان الروايات الجنسيه هي فكره جيده(ضحك) لم يكن من الواجب ان يكون لك حافز اقتصادي لبيع الكتب قبل ان يأتي شخص ليقول، "مهلا، هل تعلم، اراهن ان الناس ستدفع مقابله؟" (ضحك) خذ الناس ١٥٠ سنه اخرى ليفكروا بالمجلات العلميه، صحيح؟ اذن (ضحك)(تصفيق)
Which is, are you talking about the thing with the singing cats? Like, is that the thing you think is going to be good for society? To which I have to say, here's the thing with the singing cats. That always happens. And I don't just mean that always happens with the Internet, I mean that always happens with media, full stop. It did not take long after the rise of the commercial printing press before someone figured out that erotic novels were a good idea. (Laughter) You don't have to have an economic incentive to sell books very long before someone says, "Hey, you know what I bet people would pay for?" (Laughter) It took people another 150 years to even think of the scientific journal, right? So -- (Laughter) (Applause)
وبالتالي فإن تسخير جامعه خفيه للطابعه لصنع المجله العلميه كان مهم بشكل هائل، لكنه لم يحصل دفعه واحده ولم يحصل على الفور، ولم يحصل بسرعه لذا اذا انت تريد ان تبحث اين التغيير يحصل، لا بد من النظر على الهامش.
So the harnessing by the Invisible College of the printing press to create the scientific journal was phenomenally important, but it didn't happen big, and it didn't happen quick, and it didn't happen fast, so if you're going to look for where the change is happening, you have to look on the margins.
اذا، القانون ايضا تبعي بالصله هذا هو مخطط للولايات المتحده رمز للضرائب وتبعيات قانون واحد على قوانين أخرى على الناتج العام اذا هنالك هذا موقع لإدارة شفرة المصدر. لكن هنالك ايضا حقيقه ان القانون هو مكان اخر حيث هناك آراء كثيرة في التداول، ولكنها تحتاج إلى ان تحل لنسخة واحدة مرخصه، وانت عندما تذهب الى موقع GitHub وتنظر من حولك هنالك ملايين وملايين من المشاريع جميعها تقريبا مفتوحه المصادر لكن اذا نظرت على الحواف، يمكنك رؤيه الناس تختبر تداعيات سياسية لنظام مثل هذا وضع شخص ما جميع الكابلات Wikileaked من وزارة الخارجية، جنبا إلى جنب مع البرامج المستخدمة لترجمتها، متضمنا استخدامي المفضل على الاطلاق من كابلات Cablegate، التي هي أداة للكشف عن القصيده القصيره التي تحدث بشكل طبيعي في نثر وزاره الخارجيه (ضحك) صحيح (ضحك) وضع مجلس الشيوخ نيويورك ما سمي التشريعات مفتوحة، واستضافة أيضا على GitHub، مرة أخرى لجميع تلك الأسباب منها التحديث والسيولة. بإمكانك اختيار السيناتور الذي يمثلك، وعندها سترى لائحه بجميع الفواتير التي راعاها وقد وضع شخص يسير وفقا Divegeek رمز يوتا، قوانين ولايه يوتا، وهم وضعوها هناك ليس لمجرد نشر الشيفره، ولكن مع الإمكانية المثيرة جدا للاهتمام أن هذا يمكن أن يستخدم في المستقبل لتطوير التشريعات شخص ما وضع اداه خلال نقاش على الحقوق الفكريه خلال العام الماضي في مجلس الشيوخ قائلا "انه من الغريب ان هوليوود لديها حق الوصول الى التشريعات الكنديه اكثر من مواطني كندا. لماذا لا نستخدم GitHub لنريهم كيف يمكن لقانون مشروع تطوير المواطنه ان يكون عليه وتضمن هذه الصوره على وجه التحديد
So, the law is also dependency-related. This is a graph of the U.S. Tax Code, and the dependencies of one law on other laws for the overall effect. So there's that as a site for source code management. But there's also the fact that law is another place where there are many opinions in circulation, but they need to be resolved to one canonical copy, and when you go onto GitHub, and you look around, there are millions and millions of projects, almost all of which are source code, but if you look around the edges, you can see people experimenting with the political ramifications of a system like that. Someone put up all the Wikileaked cables from the State Department, along with software used to interpret them, including my favorite use ever of the Cablegate cables, which is a tool for detecting naturally occurring haiku in State Department prose. (Laughter) Right. (Laughter) The New York Senate has put up something called Open Legislation, also hosting it on GitHub, again for all of the reasons of updating and fluidity. You can go and pick your Senator and then you can see a list of bills they have sponsored. Someone going by Divegeek has put up the Utah code, the laws of the state of Utah, and they've put it up there not just to distribute the code, but with the very interesting possibility that this could be used to further the development of legislation. Somebody put up a tool during the copyright debate last year in the Senate, saying, "It's strange that Hollywood has more access to Canadian legislators than Canadian citizens do. Why don't we use GitHub to show them what a citizen-developed bill might look like?" And it includes this very evocative screenshot.
ويطلق عليها " diff ", هذا الشيء على اليمين هنا هذا يريك، في النص عدد الاشخاص الذين يحررون فيه متى كان التغيير، من هو الشخص ، وماذا كان التغيير فيه. الاشياء بالاحمر هي الاشياء التي تم مسحها الاشياء بالاخضر هي الاشياء التي تم اضافتها المبرمجون يأخذون القدره انها مسلم به ليس هنالك ديمقراطيه في اي مكان في العالم تقدم هذه الميزه لمواطنيها سواء في التشريع أو الميزانيات، على الرغم من هذه الامور تمت مع موافقتنا وبأموالنا.
This is a called a "diff," this thing on the right here. This shows you, for text that many people are editing, when a change was made, who made it, and what the change is. The stuff in red is the stuff that got deleted. The stuff in green is the stuff that got added. Programmers take this capability for granted. No democracy anywhere in the world offers this feature to its citizens for either legislation or for budgets, even though those are the things done with our consent and with our money.
الان، أحب أن أقول لكم إن حقيقة ان مبرمجي المصادر المفتوحه انتجوا طريقة تعاونية تتم على نطاق واسع، قابله للتوزيع، رخيصه التكلفه، ومتزامنه مع افكار الديمقراطيه، احب ان اقول لكم ان بسسب ان تلك الادوات في المتناول، ان لابتكار أمر لا مفر منه. ولكن ذلك ليس صحيحا. جزء من المشكله، بالطبع، هو نقص المعلومات. شخص ما وضع سؤال على موقع Quora قائلا، "لماذا المشرعيين لا يستخدمون نسخ نظام موزعه؟" هذا الرسم البياني كان الجواب. (ضحك) (ضحك) (تصفيق) وهذا بالتأكيد جزء من المشكله، لكنه فقط جزء
Now, I would love to tell you that the fact that the open-source programmers have worked out a collaborative method that is large scale, distributed, cheap, and in sync with the ideals of democracy, I would love to tell you that because those tools are in place, the innovation is inevitable. But it's not. Part of the problem, of course, is just a lack of information. Somebody put a question up on Quora saying, "Why is it that lawmakers don't use distributed version control?" This, graphically, was the answer. (Laughter) (Laughter) (Applause) And that is indeed part of the problem, but only part.
المشكله الاكبر، بالطبع، هي القوه. الناس الذين يختبرون مع المشاركه ليس لديهم سلطة تشريعية، والأشخاص الذين لديهم القوه التشريعيه لا يختبرون مع المشاركه. هم يختبرون بإنفتاح. ليس هنالك ديمقراطيه تستحق اسمها وليس لديها خطوة الشفافية، ولكن الشفافية هنا هي الانفتاح في اتجاه واحد، وان تعطى لوحة القيادة بدون مقود لم يكن ابدا الوعد المأمول من الديمقراطيه لمواطنيها
The bigger problem, of course, is power. The people experimenting with participation don't have legislative power, and the people who have legislative power are not experimenting with participation. They are experimenting with openness. There's no democracy worth the name that doesn't have a transparency move, but transparency is openness in only one direction, and being given a dashboard without a steering wheel has never been the core promise a democracy makes to its citizens.
لذلك فكر في ذلك الشيء الذي جعل آراء مارثا باين تخرج الى الجمهور كان قطعة من التكنولوجيا، لكن الذي حفظها كان الاراده السياسيه كان توقعات المواطنين انها لن تخضع للمراقبه. هذه الحاله الان مع ادوات التعاون هذه نحن نمتلكها، انها ملموسه، وهي تعمل. هل يمككنا استخدامها؟ هل يمكننا تطبيق التقنيات التي عملت هنا لهذا؟
So consider this. The thing that got Martha Payne's opinions out into the public was a piece of technology, but the thing that kept them there was political will. It was the expectation of the citizens that she would not be censored. That's now the state we're in with these collaboration tools. We have them. We've seen them. They work. Can we use them? Can we apply the techniques that worked here to this?
تي سي اليوت قال "واحد من اهم الاشياء التي تحدث لحضاره هو ان يكتسبون شكلا جديدا من أشكال النثر. " اعتقد ان ذلك خاطئ لكن، (ضحك) اعتقد انه صحيح للمناقشه. صحيح؟ من اهم الاشياء التي من الممكن ان تحدث لحضاره ويمكن أن يكتسب نمط جديد من الجدل: محاكمة بهيئه محلفين، تصويت، مراجعه الأقران، والآن هذا. أليس كذلك؟
T.S. Eliot once said, "One of the most momentous things that can happen to a culture is that they acquire a new form of prose." I think that's wrong, but -- (Laughter) I think it's right for argumentation. Right? A momentous thing that can happen to a culture is they can acquire a new style of arguing: trial by jury, voting, peer review, now this. Right?
قد اخترع شكل جديد من الجدل في حياتنا، في القرن الماضي، في الحقيقه انه كبير، انه قابل للتوزيع، انه منخفض التكلفه، انه ملائم مع افكار الديمقراطيه. السؤال لنا الان هو، هل سنسمح للمبرمجين بالاحتفاظ به لأنفسهم؟ أم أننا سنحاول أخذه والدفع به في الخدمة للمجتمع ككل؟
A new form of arguing has been invented in our lifetimes, in the last decade, in fact. It's large, it's distributed, it's low-cost, and it's compatible with the ideals of democracy. The question for us now is, are we going to let the programmers keep it to themselves? Or are we going to try and take it and press it into service for society at large?
شكراً لإصغائكم. (تصفيق) (تصفيق) شكراً جزيلاً. شكراً جزيلاً. (ضحك)
Thank you for listening. (Applause) (Applause) Thank you. Thank you. (Applause)