I want to talk about the transformed media landscape, and what it means for anybody who has a message that they want to get out to anywhere in the world. And I want to illustrate that by telling a couple of stories about that transformation.
Eu quero falar do panorama transformado dos "media" e do seu significado para qualquer pessoa que tenha uma mensagem para transmitir para qualquer parte do mundo. Vou ilustrar isso contando umas histórias sobre essa transformação.
I'll start here. Last November there was a presidential election. You probably read something about it in the papers. And there was some concern that in some parts of the country there might be voter suppression. And so a plan came up to video the vote. And the idea was that individual citizens with phones capable of taking photos or making video would document their polling places, on the lookout for any kind of voter suppression techniques, and would upload this to a central place. And that this would operate as a kind of citizen observation -- that citizens would not be there just to cast individual votes, but also to help ensure the sanctity of the vote overall.
Vou começar por aqui. Em novembro passado houve eleições presidenciais. Devem ter lido sobre isso nos jornais. Houve alguma inquietação de que, nalgumas partes do país, pudesse haver dissuasão eleitoral. Então surgiu o plano de registar o voto em vídeo. A ideia era que cidadãos individuais com telemóveis capazes de tirar fotos ou gravar vídeos documentariam os seus locais de voto, à procura de qualquer tipo de técnicas de dissuasão eleitoral, e enviariam o ficheiro para um local central. Isso funcionaria como um tipo de observação feita pelos cidadãos. Os cidadãos não estariam ali apenas para deixar os seus votos individuais, mas também a ajudar a assegurar a santidade dos votos em geral.
So this is a pattern that assumes we're all in this together. What matters here isn't technical capital, it's social capital. These tools don't get socially interesting until they get technologically boring. It isn't when the shiny new tools show up that their uses start permeating society. It's when everybody is able to take them for granted. Because now that media is increasingly social, innovation can happen anywhere that people can take for granted the idea that we're all in this together.
Este é um padrão que assume que estamos todos juntos nisto. O importante aqui não é o capital técnico, É o capital social. Estas ferramentas não se tornam interessantes socialmente enquanto não se tornam tecnologicamente enfadonhas. Não é quando aparecem novas ferramentas brilhantes que o seu uso começa a invadir a sociedade. É quando toda a gente é capaz de as tomar por garantidas. Porque agora que os meios de comunicação são cada vez mais sociais, a inovação pode acontecer em qualquer sítio em que as pessoas possam tomar por garantida
And so we're starting to see a media landscape in which innovation is happening everywhere, and moving from one spot to another. That is a huge transformation. Not to put too fine a point on it, the moment we're living through -- the moment our historical generation is living through -- is the largest increase in expressive capability in human history. Now that's a big claim. I'm going to try to back it up.
a ideia de que estamos nisto juntos. Estamos a começar a ver um panorama de redes sociais em que a inovação está a ocorrer em toda a parte e a deslocar-se de um lado para o outro. Esta é uma grande transformação. Sem querer dar demasiada importância, o momento que estamos a viver, o momento que a nossa geração histórica está a viver é o maior aumento na capacidade expressiva da história da humanidade.
There are only four periods in the last 500 years where media has changed enough to qualify for the label "revolution." The first one is the famous one, the printing press: movable type, oil-based inks, that whole complex of innovations that made printing possible and turned Europe upside-down, starting in the middle of the 1400s. Then, a couple of hundred years ago, there was innovation in two-way communication, conversational media: first the telegraph, then the telephone. Slow, text-based conversations, then real-time voice based conversations. Then, about 150 years ago, there was a revolution in recorded media other than print: first photos, then recorded sound, then movies, all encoded onto physical objects. And finally, about 100 years ago, the harnessing of electromagnetic spectrum to send sound and images through the air -- radio and television. This is the media landscape as we knew it in the 20th century. This is what those of us of a certain age grew up with, and are used to.
Esta é uma grande afirmação. Vou tentar justificá-la. Só há quatro períodos nos últimos 500 anos em que os "media" mudaram o suficiente para se poderem chamar uma "revolução". O primeiro é o famoso, a impressora. com tipos móveis, tintas à base de óleo, todas essas complexas inovações que tornaram possível a impressão e revolucionaram a Europa, a partir de meados do século XV. Depois, há cerca de 200 anos, houve inovação na comunicação nos dois sentidos. "Media" para conversas, primeiro o telégrafo, depois o telefone. Conversas lentas e à base de texto, depois conversas à base de voz e em tempo real. Depois, há cerca de 150 anos, houve uma revolução nos "media" gravados para além da imprensa. Primeiro as fotos, depois o som gravado, depois os filmes, todos codificados em objetos físicos. E finalmente há 100 anos, o aproveitamento do espetro eletromagnético para enviar som e imagens através do ar, a rádio e a televisão. Este é o panorama dos "media" tal como o conhecíamos no século XX. É aquilo com que alguns de nós — com uma certa idade —
But there is a curious asymmetry here. The media that is good at creating conversations is no good at creating groups. And the media that's good at creating groups is no good at creating conversations. If you want to have a conversation in this world, you have it with one other person. If you want to address a group, you get the same message and you give it to everybody in the group, whether you're doing that with a broadcasting tower or a printing press. That was the media landscape as we had it in the twentieth century.
cresceram e a que estão habituados. Mas há aqui uma assimetria curiosa. Os meios de comunicação que são bons a gerar conversas não são bons a gerar grupos. E os que são bons a gerar grupos não são bons a gerar conversas. Neste mundo, se queremos ter uma conversa temo-la com uma outra pessoa. Se queremos dirigir-nos a um grupo, pegamos na mesma mensagem e transmitimo-la a todos os membros do grupo, quer estejamos a fazer isso através de uma torre de transmissão ou da imprensa. Este era o panorama dos "media" tal como os tínhamos no século XX.
And this is what changed. This thing that looks like a peacock hit a windscreen is Bill Cheswick's map of the Internet. He traces the edges of the individual networks and then color codes them. The Internet is the first medium in history that has native support for groups and conversation at the same time. Whereas the phone gave us the one-to-one pattern, and television, radio, magazines, books, gave us the one-to-many pattern, the Internet gives us the many-to-many pattern. For the first time, media is natively good at supporting these kinds of conversations. That's one of the big changes.
Foi isto que mudou. Esta coisa que parece um pavão que bateu num para-brisas é o mapa da Internet de Bill Cheswick. Ele traça os bordos das redes individuais e depois codifica-os com cor. A Internet é o primeiro meio na história que tem um apoio nativo para grupos e conversas ao mesmo tempo. Enquanto o telefone nos deu o padrão de um para um, e a televisão, a rádio, as revistas, os livros, nos deram o padrão de um para muitos, a Internet dá-nos o padrão de muitos para muitos. Pela primeira vez, os "media" são, por natureza, bons no suporte a este tipo de conversas. Esta é uma das grandes mudanças.
The second big change is that, as all media gets digitized, the Internet also becomes the mode of carriage for all other media, meaning that phone calls migrate to the Internet, magazines migrate to the Internet, movies migrate to the Internet. And that means that every medium is right next door to every other medium. Put another way, media is increasingly less just a source of information, and it is increasingly more a site of coordination, because groups that see or hear or watch or listen to something can now gather around and talk to each other as well.
A segunda grande mudança é que, à medida que todos os "media" são digitalizados, a Internet também se torna no meio de transporte para todos os outros "media". As chamadas telefónicas migram para a Internet. As revistas e os filmes migram para a Internet. Isto significa que cada um dos "media" está lado a lado com todos os outros "media". Posto de outra forma, os "media" são cada vez menos uma simples fonte de informações. E são cada vez mais um local de coordenação. Porque os grupos que veem ou ouvem ou assistem ou escutam alguma coisa podem agora juntar-se e também falar uns com os outros.
And the third big change is that members of the former audience, as Dan Gilmore calls them, can now also be producers and not consumers. Every time a new consumer joins this media landscape a new producer joins as well, because the same equipment -- phones, computers -- let you consume and produce. It's as if, when you bought a book, they threw in the printing press for free; it's like you had a phone that could turn into a radio if you pressed the right buttons. That is a huge change in the media landscape we're used to. And it's not just Internet or no Internet. We've had the Internet in its public form for almost 20 years now, and it's still changing as the media becomes more social. It's still changing patterns even among groups who know how to deal with the Internet well.
A terceira grande mudança é que membros da primeira audiência, como Dan Gilmore lhes chama, também podem agora ser produtores e não apenas consumidores. De cada vez que um novo consumidor se junta a este panorama dos "media" também se junta um novo produtor porque o mesmo equipamento — telefones, computadores — permite-nos consumir e produzir. É como se, ao comprarmos um livro, nos dessem a impressora. É como termos um telefone que se transformasse em rádio se premíssemos os botões corretos. Esta é uma grande mudança no panorama dos "media" a que estamos habituados. Não é apenas uma questão de Internet ou não Internet. Temos tido a Internet no seu formato público desde há quase 20 anos. E ainda está a mudar à medida que os "media" se tornam mais sociais. Ainda está a mudar de padrões mesmo entre grupos que sabem lidar com a Internet muito bem.
Second story. Last May, China in the Sichuan province had a terrible earthquake, 7.9 magnitude, massive destruction in a wide area, as the Richter Scale has it. And the earthquake was reported as it was happening. People were texting from their phones. They were taking photos of buildings. They were taking videos of buildings shaking. They were uploading it to QQ, China's largest Internet service. They were Twittering it. And so as the quake was happening the news was reported. And because of the social connections, Chinese students coming elsewhere, and going to school, or businesses in the rest of the world opening offices in China -- there were people listening all over the world, hearing this news. The BBC got their first wind of the Chinese quake from Twitter. Twitter announced the existence of the quake several minutes before the US Geological Survey had anything up online for anybody to read. The last time China had a quake of that magnitude it took them three months to admit that it had happened.
A segunda história. Em maio passado, na província de Sichuan na China houve um terrível sismo, com uma magnitude de 7,9, destruição generalizada numa vasta área, tal como a Escala de Richter define. O sismo foi noticiado enquanto estava a ocorrer. As pessoas enviavam mensagens pelo telemóvel. Tiravam fotos de edifícios. Gravavam vídeos de edifícios a tremer. Enviavam tudo para QQ, o maior serviço de Internet da China. Utilizavam o Twitter. Assim, enquanto o sismo decorria a notícia estava a ser relatada. Devido às relações sociais, os estudantes chineses vindos de outros sítios e que iam para a escola, as empresas no mundo inteiro que abriam escritórios na China, por todo o mundo, havia pessoas a ouvir estas notícias. A BBC teve conhecimento do sismo chinês pelo Twitter. O Twittter anunciou a existência do sismo minutos antes de a US Geological Survey pôr qualquer coisa online para as pessoas lerem. Da última vez que a China teve um sismo com aquela magnitude demoraram três meses até admitir que tinha acontecido.
(Laughter)
(Risos)
Now they might have liked to have done that here, rather than seeing these pictures go up online. But they weren't given that choice, because their own citizens beat them to the punch. Even the government learned of the earthquake from their own citizens, rather than from the Xinhua News Agency. And this stuff rippled like wildfire. For a while there the top 10 most clicked links on Twitter, the global short messaging service -- nine of the top 10 links were about the quake. People collating information, pointing people to news sources, pointing people to the US geological survey. The 10th one was kittens on a treadmill, but that's the Internet for you.
Agora talvez tivessem gostado de fazer o mesmo nesta situação, em vez de verem estas imagens divulgadas online. Mas não lhes deram essa hipótese, porque os seus cidadãos foram muito mais rápidos. Até o governo soube do sismo através dos cidadãos, em vez de ter sido pela Agência Xinhua News. Isto propagou-se como um incêndio. Durante algum tempo, no top 10 dos links mais clicados no Twitter, — o serviço global de mensagens curtas — nove links do top 10 eram sobre o sismo. Pessoas a recolher informações, a indicar novas fontes às pessoas, a indicar às pessoas um levantamento geológico dos EUA O 10.º era sobre gatinhos num tapete rolante
(Laughter)
— já sabem como é a Internet.
But nine of the 10 in those first hours. And within half a day donation sites were up, and donations were pouring in from all around the world. This was an incredible, coordinated global response. And the Chinese then, in one of their periods of media openness, decided that they were going to let it go, that they were going to let this citizen reporting fly. And then this happened. People began to figure out, in the Sichuan Provence, that the reason so many school buildings had collapsed -- because tragically the earthquake happened during a school day -- the reason so many school buildings collapsed is that corrupt officials had taken bribes to allow those building to be built to less than code. And so they started, the citizen journalists started
(Risos) Mas eram nove em dez nas primeiras horas. Em meio dia, surgiram websites para donativos. E havia donativos a surgir de todo o mundo. Foi uma fantástica resposta globalmente coordenada. Os chineses, num dos seus períodos de abertura aos "media", decidiram que iam permitir que isso acontecesse, que iam deixar continuar esta reportagem feita pelos cidadãos. Foi então que isto aconteceu. Na Província de Sichuan, as pessoas começaram a perceber que tantos edifícios tinham ruído, — tragicamente o sismo aconteceu durante um dia de escola — tinham ruído tantos edifícios porque funcionários corruptos tinham aceitado subornos e permitiram que se fizessem construções sem respeitar os regulamentos.
reporting that as well. And there was an incredible picture. You may have seen in on the front page of the New York Times. A local official literally prostrated himself in the street, in front of these protesters, in order to get them to go away. Essentially to say, "We will do anything to placate you, just please stop protesting in public."
Então, os cidadãos jornalistas começaram também a relatar isso. Houve uma imagem fantástica. Podem tê-la visto no New York Times. Um funcionário local prostrou-se na rua, em frente a estes protestantes, para fazer com que eles se fossem embora. Essencialmente para dizer: "Faremos tudo para vos acalmar. "Mas, por favor, deixem de protestar em público."
But these are people who have been radicalized, because, thanks to the one child policy, they have lost everyone in their next generation. Someone who has seen the death of a single child now has nothing to lose. And so the protest kept going. And finally the Chinese cracked down. That was enough of citizen media. And so they began to arrest the protesters. They began to shut down the media that the protests were happening on.
Mas estas pessoas estavam intransigentes. Porque, graças à lei do filho único, tinham perdido toda a gente da geração seguinte. Quem já sofreu a morte do seu único filho não tem mais nada a perder. Por isso, o protesto continuou. Por fim, os chineses reprimiram-nos. Foi o fim do jornalismo feito pelos cidadãos. Depois, começaram a prender os protestantes. Começaram por fechar os "media" que os protestantes estavam a utilizar.
China is probably the most successful manager of Internet censorship in the world, using something that is widely described as the Great Firewall of China. And the Great Firewall of China is a set of observation points that assume that media is produced by professionals, it mostly comes in from the outside world, it comes in relatively sparse chunks, and it comes in relatively slowly. And because of those four characteristics they are able to filter it as it comes into the country. But like the Maginot Line, the great firewall of China was facing in the wrong direction for this challenge, because not one of those four things was true in this environment. The media was produced locally. It was produced by amateurs. It was produced quickly. And it was produced at such an incredible abundance that there was no way to filter it as it appeared. And so now the Chinese government, who for a dozen years, has quite successfully filtered the web, is now in the position of having to decide whether to allow or shut down entire services, because the transformation to amateur media is so enormous that they can't deal with it any other way.
A China é provavelmente o gestor de censura mais bem-sucedido da Internet, no mundo, utilizando o que é geralmente descrito como a Grande Muralha da China. A Grande Muralha da China é um conjunto de pontos de observação que parte do princípio que o jornalismo é produzido por profissionais, que, na maior parte das vezes, vem do mundo exterior, que vem em bocados relativamente esparsos e que chega relativamente devagar. Devido a essas quatro características conseguem filtrá-lo à medida que entra no país. Mas tal como a Linha Maginot na II Grande Guerra a Grande Muralha da China estava voltada na direção errada para este desafio. Porque nenhuma dessas quatro coisas era verdade neste ambiente. As redes sociais eram produzidas localmente, por amadores. Eram produzidas rapidamente e numa abundância tão incrível que não havia forma de os filtrar à medida que iam aparecendo. Então o governo chinês que, durante uma dúzia de anos, tinha sido bem sucedido em filtrar a Internet, está agora na posição de ter de decidir entre permitir ou encerrar serviços por inteiro. Porque a transformação para as redes sociais amadoras é tão vasta que eles não podem lidar com ela de outra maneira.
And in fact that is happening this week. On the 20th anniversary of Tiananmen they just, two days ago, announced that they were simply shutting down access to Twitter, because there was no way to filter it other than that. They had to turn the spigot entirely off. Now these changes don't just affect people who want to censor messages. They also affect people who want to send messages,
De facto, isso está a acontecer esta semana. No 20.º aniversário de Tiananmen eles anunciaram há dois dias que iam cortar o acesso ao Twitter. Porque não havia outra maneira de filtrar. Eles tiveram de fechar a torneira totalmente. Estas mudanças não afetam só as pessoas que querem censurar mensagens. Também afetam as pessoas que querem enviar mensagens.
because this is really a transformation of the ecosystem as a whole, not just a particular strategy. The classic media problem, from the 20th century is, how does an organization have a message that they want to get out to a group of people distributed at the edges of a network. And here is the twentieth century answer. Bundle up the message. Send the same message to everybody. National message. Targeted individuals. Relatively sparse number of producers. Very expensive to do, so there is not a lot of competition. This is how you reach people. All of that is over.
Porque isto é uma transformação do ecossistema como um todo, não é apenas uma estratégia específica. O problema clássico das redes sociais desde o século XX, é como é que uma organização tem uma mensagem que quer passar a um grupo de pessoas distribuído pelas franjas de uma rede. Esta é a resposta do século XX. Agrupar a mensagem. Enviar a mesma mensagem a toda a gente. Mensagem nacional. Indivíduos específicos. Número relativamente escasso de produtores. Muito caro também, por isso não há muita competição. É assim que se chega às pessoas. Tudo isso acabou.
We are increasingly in a landscape where media is global, social, ubiquitous and cheap. Now most organizations that are trying to send messages to the outside world, to the distributed collection of the audience, are now used to this change. The audience can talk back. And that's a little freaky. But you can get used to it after a while, as people do.
Estamos cada vez mais num panorama em que as redes sociais são globais, sociais, ubíquas e baratas. A maioria das organizações que está a tentar enviar mensagens para o mundo exterior, para o conjunto distribuído da audiência, estão agora habituadas a esta mudança. A audiência pode responder. Isso é um pouco assustador mas, com o tempo,
But that's not the really crazy change that we're living in the middle of. The really crazy change is here: it's the fact that they are no longer disconnected from each other, the fact that former consumers are now producers, the fact that the audience can talk directly to one another; because there is a lot more amateurs than professionals, and because the size of the network, the complexity of the network is actually the square of the number of participants, meaning that the network, when it grows large, grows very, very large.
podemos habituar-nos, como as pessoas fazem. Mas não é essa a verdadeira mudança maluca em que vivemos. A verdadeira mudança maluca está aqui. É o facto de elas já não estarem desligadas umas das outras. O facto de que antigos consumidores são agora produtores. O facto de que a audiência pode falar diretamente uns com os outros. Porque há muito mais amadores do que profissionais. E devido ao tamanho da rede, a complexidade da rede é o quadrado do número de participantes. O que significa que a rede, quando aumenta, aumenta muitíssimo.
As recently at last decade, most of the media that was available for public consumption was produced by professionals. Those days are over, never to return. It is the green lines now, that are the source of the free content, which brings me to my last story. We saw some of the most imaginative use of social media during the Obama campaign.
Ainda na última década, a maioria das redes sociais que estava disponível para consumo era produzida por profissionais. Esses dias acabaram, para nunca mais voltar. Agora são as linhas verdes, que são a fonte do conteúdo livre. O que me traz à minha última história. Nós vimos algumas das mais criativas utilizações das redes sociais durante a campanha de Obama.
And I don't mean most imaginative use in politics -- I mean most imaginative use ever. And one of the things Obama did, was they famously, the Obama campaign did, was they famously put up MyBarackObama.com, myBO.com And millions of citizens rushed in to participate, and to try and figure out how to help. An incredible conversation sprung up there. And then, this time last year, Obama announced that he was going to change his vote on FISA, The Foreign Intelligence Surveillance Act. He had said, in January, that he would not sign a bill that granted telecom immunity for possibly warrantless spying on American persons. By the summer, in the middle of the general campaign, He said, "I've thought about the issue more. I've changed my mind. I'm going to vote for this bill." And many of his own supporters on his own site went very publicly berserk.
Não me refiro apenas às utilizações mais criativas na política. Eu quero dizer as mais criativas de sempre. Uma das coisas que Obama fez, que a campanha de Obama criou foi o My Barak Obama.com, myBO.com Milhões de cidadãos apressaram-se a participar e a tentar descobrir como ajudar. Daí nasceu uma fantástica discussão. Depois, no ano passado, Obama anunciou que ia alterar o seu voto no FISA, a Lei de Vigilância das Informações Exteriores. Dissera, em janeiro, que não assinaria um projeto de lei que garantisse a imunidade das empresas de telecomunicações em eventuais atos de espionagem sem mandato, a cidadãos americanos. No verão, no meio de uma campanha geral, disse: "Eu pensei mais sobre o assunto. "Mudei de ideias. Vou aprovar este projeto de lei." Muitos dos seus apoiantes, no seu próprio website mostraram-se publicamente furiosos.
It was Senator Obama when they created it. They changed the name later. "Please get FISA right." Within days of this group being created it was the fastest growing group on myBO.com; within weeks of its being created it was the largest group. Obama had to issue a press release. He had to issue a reply. And he said essentially, "I have considered the issue. I understand where you are coming from. But having considered it all, I'm still going to vote the way I'm going to vote. But I wanted to reach out to you and say, I understand that you disagree with me, and I'm going to take my lumps on this one."
Quando o criaram, era o Senador Obama. Mais tarde, mudaram-lhe o nome. "Por favor, corrija o FISA" Dias depois da criação deste grupo era o grupo com crescimento mais rápido no myBO.com Semanas depois de ter sido criado era o maior grupo. Obama teve de emitir um comunicado de imprensa, teve de emitir uma resposta. E disse essencialmente: "Eu considerei o assunto. "Percebo a vossa posição. "Mas tendo considerado tudo, "vou votar na mesma da maneira que vou votar. "Mas queria dirigir-me a vós e dizer que percebo que não concordem comigo,
This didn't please anybody. But then a funny thing happened in the conversation.
"e vou aceitar as consequências desta decisão."
People in that group realized that Obama had never shut them down. Nobody in the Obama campaign had ever tried to hide the group or make it harder to join, to deny its existence, to delete it, to take to off the site. They had understood that their role with myBO.com was to convene their supporters but not to control their supporters.
Isto não agradou a ninguém. Mas depois algo engraçado aconteceu na conversa. As pessoas naquele grupo perceberam que o Obama nunca as tinha calado. Nunca ninguém na campanha de Obama tinha tentado esconder o grupo ou dificultar o processo de adesão, ou negar a sua existência, apagá-lo, retirá-lo do site. Perceberam que o seu papel com o myBO.com era reunir os seus apoiantes mas não controlar os apoiantes.
And that is the kind of discipline that it takes to make really mature use of this media. Media, the media landscape that we knew, as familiar as it was, as easy conceptually as it was to deal with the idea that professionals broadcast messages to amateurs, is increasingly slipping away. In a world where media is global, social, ubiquitous and cheap, in a world of media where the former audience are now increasingly full participants, in that world, media is less and less often about crafting a single message to be consumed by individuals. It is more and more often a way of creating an environment for convening and supporting groups.
É esse o tipo de disciplina necessário para utilizar as redes sociais de maneira madura. O panorama dos "media" que conhecíamos, tão conceptualmente fácil como era lidar com a ideia de que os profissionais transmitem mensagens a amadores, está cada vez mais a desvanecer-se. Num mundo em que os "media" são globais, sociais, ubíquos e baratos, num mundo de "media" em que a antiga audiência é agora inteiramente participante, nesse mundo, os "media" são cada vez menos sobre transmitir uma única mensagem para ser consumida por indivíduos. E são, cada vez mais, uma forma de criar um ambiente, para reunir e apoiar grupos.
And the choice we face, I mean anybody who has a message they want to have heard anywhere in the world, isn't whether or not that is the media environment we want to operate in. That's the media environment we've got. The question we all face now is, "How can we make best use of this media? Even though it means changing the way we've always done it." Thank you very much.
A escolha que enfrentamos, — qualquer pessoa que tenha uma mensagem que queira que seja ouvida em qualquer parte do mundo — não é em que ambiente de "media" que queremos atuar. Este é o ambiente que temos. A questão que enfrentamos agora é, "Como podemos utilizar estes "media" da melhor maneira? "Mesmo que isso implique mudar a maneira como sempre o fizemos." Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)