I want to talk about the transformed media landscape, and what it means for anybody who has a message that they want to get out to anywhere in the world. And I want to illustrate that by telling a couple of stories about that transformation.
Opowiem o nowych mediach i ich znaczeniu dla tych, którzy chcą coś przekazać w dowolnej części świata. Zilustruję to kilkoma historiami. Zilustruję to kilkoma historiami.
I'll start here. Last November there was a presidential election. You probably read something about it in the papers. And there was some concern that in some parts of the country there might be voter suppression. And so a plan came up to video the vote. And the idea was that individual citizens with phones capable of taking photos or making video would document their polling places, on the lookout for any kind of voter suppression techniques, and would upload this to a central place. And that this would operate as a kind of citizen observation -- that citizens would not be there just to cast individual votes, but also to help ensure the sanctity of the vote overall.
Pierwsza: listopad zeszłego roku, wybory prezydenckie. Pewnie czytaliście o tym w gazetach. Obawiano się, że w pewnych rejonach kraju wyborcy mogą zostać pozbawieni prawa głosu. Zrodził się pomysł, żeby wybory sfilmować. Plan był taki, że ludzie z telefonami umożliwiającymi nakręcanie filmów, mieli dokumentować przebieg głosowania. Mieli rejestrować przypadki naruszania praw wyborczych i umieszczać je w internecie. Rodzaj straży obywatelskiej. Obywatele nie mieli tylko głosować, ale też zachować nienaruszalność prawa głosu.
So this is a pattern that assumes we're all in this together. What matters here isn't technical capital, it's social capital. These tools don't get socially interesting until they get technologically boring. It isn't when the shiny new tools show up that their uses start permeating society. It's when everybody is able to take them for granted. Because now that media is increasingly social, innovation can happen anywhere that people can take for granted the idea that we're all in this together.
Ten model zakłada, że to nasz wspólny problem. Znaczenie ma tutaj nie kapitał techniczny, lecz społeczny. Te gadżety nie stają się społecznie interesujące, póki nie znudzą się technologicznie. Nie od razu po wejściu na rynek potrafimy wykorzystać potencjał społeczny nowinek technologicznych. Dzieje się to dopiero, gdy całkowicie spowszechnieją. Obecnie media stają się coraz bardziej społeczne, innowacja może nastąpić gdziekolwiek, ludzie są pewni, że wszyscy w tym uczestniczą.
And so we're starting to see a media landscape in which innovation is happening everywhere, and moving from one spot to another. That is a huge transformation. Not to put too fine a point on it, the moment we're living through -- the moment our historical generation is living through -- is the largest increase in expressive capability in human history. Now that's a big claim. I'm going to try to back it up.
Postrzegamy media jako coś, co rozwija się wszędzie i z łatwością przemieszcza. To ogromna zmiana. W czasach obecnych, w obecnym pokoleniu obserwujemy największy wzrost zdolności ekspresyjnej w historii ludzkości. Poprę to twierdzenie argumentami.
There are only four periods in the last 500 years where media has changed enough to qualify for the label "revolution." The first one is the famous one, the printing press: movable type, oil-based inks, that whole complex of innovations that made printing possible and turned Europe upside-down, starting in the middle of the 1400s. Then, a couple of hundred years ago, there was innovation in two-way communication, conversational media: first the telegraph, then the telephone. Slow, text-based conversations, then real-time voice based conversations. Then, about 150 years ago, there was a revolution in recorded media other than print: first photos, then recorded sound, then movies, all encoded onto physical objects. And finally, about 100 years ago, the harnessing of electromagnetic spectrum to send sound and images through the air -- radio and television. This is the media landscape as we knew it in the 20th century. This is what those of us of a certain age grew up with, and are used to.
W ciągu ostatnich 500 lat media tylko 4-krotnie zmieniły się na tyle, żeby nazwać to rewolucją. Pierwszy moment to wynalazek druku: ruchoma czcionka, tusze olejne i inne wynalazki, które umożliwiły drukowanie, i przewróciły XV-wieczną Europę do góry nogami. Kilkaset lat później: innowacja w komunikacji dwukierunkowej, media konwersacyjne: telegraf, telefon. Najpierw rozmowy oparte na tekście, potem na głosie. Najpierw rozmowy oparte na tekście, potem na głosie. Następnie, 150 lat temu, zapis mediami innymi niż druk: najpierw zdjęcia, później dźwięk, filmy, wszystkie rejestrowane maszynowo. W końcu, 100 lat temu, użycie fal elektromagnetycznych do przesyłania dźwięku i obrazu - radio i telewizja. To media znane z XX wieku. Media, przy których wielu z nas się wychowało.
But there is a curious asymmetry here. The media that is good at creating conversations is no good at creating groups. And the media that's good at creating groups is no good at creating conversations. If you want to have a conversation in this world, you have it with one other person. If you want to address a group, you get the same message and you give it to everybody in the group, whether you're doing that with a broadcasting tower or a printing press. That was the media landscape as we had it in the twentieth century.
Jest tu jednak pewna asymetria. Media ułatwiające konwersację nie tworzą grup. A te ułatwiające tworzenie grup, nie ułatwiają konwersacji. Jeżeli chcemy porozmawiać, rozmawiamy z jedną osobą. Dla grupy tworzymy jedną wiadomość i wysyłamy do wszystkich, czy to z pomocą wieży transmisyjnej, czy druku. Tak wyglądały media XX wieku. Tak wyglądały media XX wieku.
And this is what changed. This thing that looks like a peacock hit a windscreen is Bill Cheswick's map of the Internet. He traces the edges of the individual networks and then color codes them. The Internet is the first medium in history that has native support for groups and conversation at the same time. Whereas the phone gave us the one-to-one pattern, and television, radio, magazines, books, gave us the one-to-many pattern, the Internet gives us the many-to-many pattern. For the first time, media is natively good at supporting these kinds of conversations. That's one of the big changes.
Oto, co się zmieniło. Ta kolorowa plama to mapa internetu Billa Cheswicka. Śledzi on indywidualne sieci i nadaje im określony kolor. Internet to pierwsze medium, posiadające mechanizm wsparcia grup i konwersacji w tym samym czasie. Telefon to przekaz między dwoma osobami, a telewizja, radio, gazety, książki, to przekaz od osoby do grupy. Internet to przekaz między grupami. Po raz pierwszy media ułatwiają tego rodzaju konwersacje. To pierwsza ze zmian.
The second big change is that, as all media gets digitized, the Internet also becomes the mode of carriage for all other media, meaning that phone calls migrate to the Internet, magazines migrate to the Internet, movies migrate to the Internet. And that means that every medium is right next door to every other medium. Put another way, media is increasingly less just a source of information, and it is increasingly more a site of coordination, because groups that see or hear or watch or listen to something can now gather around and talk to each other as well.
Drugą jest to, że dzięki ucyfrowieniu mediów internet wspiera działanie innych mediów. Telefony, gazety, filmy przenoszone są do internetu. Każde medium ma kontakt ze wszystkimi innymi. Innymi słowy, media stają się coraz mniej źródłem informacji, a bardziej platformą koordynacji, bo słuchacze i widzowie mogą się zebrać i rozmawiać między sobą.
And the third big change is that members of the former audience, as Dan Gilmore calls them, can now also be producers and not consumers. Every time a new consumer joins this media landscape a new producer joins as well, because the same equipment -- phones, computers -- let you consume and produce. It's as if, when you bought a book, they threw in the printing press for free; it's like you had a phone that could turn into a radio if you pressed the right buttons. That is a huge change in the media landscape we're used to. And it's not just Internet or no Internet. We've had the Internet in its public form for almost 20 years now, and it's still changing as the media becomes more social. It's still changing patterns even among groups who know how to deal with the Internet well.
Trzecią wielką zmianą jest fakt, że dawniejsi widzowie, jak nazywa ich Dan Gilmore, mogą być dzisiaj producentami, a nie konsumentami. Gdy nowy konsument dołącza się do mediów, dołącza także nowy producent, bo telefony i komputery pozwalają na używanie i tworzenie. pozwalają na używanie i tworzenie. Jakbyś kupując książkę, dostawał prasę drukarską, albo miał telefon, który zamienia się w radio, jeśli wciśniesz odpowiednie guziki. To ogromna zmiana w krajobrazie mediów, które znaliśmy. Nie chodzi tu tylko o internet, czy jego brak. W powszechnej formie internet istnieje już prawie 20 lat i ciągle się zmienia, bo media stają się coraz bardziej społeczne. Zmiana ta następuje nawet u grup, które nie bardzo umieją posługiwać się Internetem.
Second story. Last May, China in the Sichuan province had a terrible earthquake, 7.9 magnitude, massive destruction in a wide area, as the Richter Scale has it. And the earthquake was reported as it was happening. People were texting from their phones. They were taking photos of buildings. They were taking videos of buildings shaking. They were uploading it to QQ, China's largest Internet service. They were Twittering it. And so as the quake was happening the news was reported. And because of the social connections, Chinese students coming elsewhere, and going to school, or businesses in the rest of the world opening offices in China -- there were people listening all over the world, hearing this news. The BBC got their first wind of the Chinese quake from Twitter. Twitter announced the existence of the quake several minutes before the US Geological Survey had anything up online for anybody to read. The last time China had a quake of that magnitude it took them three months to admit that it had happened.
Druga historia. Zeszłego maja w Chinach, w prowincji Syczuan było straszne trzęsienie ziemi, 7.9 w skali Richtera, olbrzymie zniszczenia na dużym obszarze. O trzęsieniu donoszono jeszcze w momencie jego trwania. Ludzie wysyłali SMSy. Robili zdjęcia budynków. Kręcili filmy wstrząsanych budynków. Wrzucali to na QQ, największy chiński serwis internetowy. Wrzucali to na Twittera. W momencie trzęsienia wiadomości przekazywano na żywo. Dzięki tym połączeniom społecznym i chińscy uczniowie i międzynarodowe firmy z siedzibami w Chinach, i ludzie na całym świecie słuchali tych wiadomości. BBC dowiedziało się o trzęsieniu właśnie z Twittera. Twitter doniósł o trzęsieniu ziemi jeszcze zanim agencja geologiczna USA napisała coś o tym online. Przy poprzednim wstrząsie tej wielkości Chiny przyznały się dopiero po 3 miesiącach.
(Laughter)
(Śmiech)
Now they might have liked to have done that here, rather than seeing these pictures go up online. But they weren't given that choice, because their own citizens beat them to the punch. Even the government learned of the earthquake from their own citizens, rather than from the Xinhua News Agency. And this stuff rippled like wildfire. For a while there the top 10 most clicked links on Twitter, the global short messaging service -- nine of the top 10 links were about the quake. People collating information, pointing people to news sources, pointing people to the US geological survey. The 10th one was kittens on a treadmill, but that's the Internet for you.
Możliwe, że woleliby zrobić to samo, niż oglądać te zdjęcia w internecie. Nie mieli jednak wyboru, bo obywatele ich wyprzedzili. Nawet rząd dowiedział się o trzęsieniu od obywateli, nie od agencji informacyjnej Xinhua. Wiadomości rozprzestrzeniły się z prędkością światła. Przez pewien czas 10 najbardziej popularnych linków na Twiterze, globalnym serwisie do wysyłania krótkich wiadomości, dziewięć na dziesięć linków dotyczyło trzęsienia. Ludzie zestawiali informacje, wskazywali źródła, kierowali do Instytutu Geologicznego. 10 link prowadził do zabawnych kotków, ale taki właśnie jest internet.
(Laughter)
(Śmiech)
But nine of the 10 in those first hours. And within half a day donation sites were up, and donations were pouring in from all around the world. This was an incredible, coordinated global response. And the Chinese then, in one of their periods of media openness, decided that they were going to let it go, that they were going to let this citizen reporting fly. And then this happened. People began to figure out, in the Sichuan Provence, that the reason so many school buildings had collapsed -- because tragically the earthquake happened during a school day -- the reason so many school buildings collapsed is that corrupt officials had taken bribes to allow those building to be built to less than code. And so they started, the citizen journalists started
Ale 9 na 10 dotyczyło trzęsienia. Po kilku godzinach wystartowały strony charytatywne, a donacje płynęły z całego świata. Niesamowita, skoordynowana, globalna reakcja. Chińczycy poluzowali cenzurę, dali zielone światło raportom obywateli. Wtedy stało się. Ludzie w Syczuanie zrozumieli, że zawaliło się tak wiele szkół, a niestety dzieci były w szkołach, zawaliło się tak wiele szkół, bo za łapówki skorumpowani urzędnicy pozwalali na budowę niezgodnie z przepisami. Dziennikarze-amatorzy zaczęli donosić również o tym.
reporting that as well. And there was an incredible picture. You may have seen in on the front page of the New York Times. A local official literally prostrated himself in the street, in front of these protesters, in order to get them to go away. Essentially to say, "We will do anything to placate you, just please stop protesting in public."
Wtedy pojawiło się to niesamowite zdjęcie. Mogliście je zobaczyć na okładce New York Timesa. Lokalny urzędnik dosłownie leży plackiem przed protestującymi, żeby tylko przestali i odeszli. Mówi: "Zrobimy wszystko, by was udobruchać tylko przestańcie protestować publicznie".
But these are people who have been radicalized, because, thanks to the one child policy, they have lost everyone in their next generation. Someone who has seen the death of a single child now has nothing to lose. And so the protest kept going. And finally the Chinese cracked down. That was enough of citizen media. And so they began to arrest the protesters. They began to shut down the media that the protests were happening on.
Jednak ci ludzie się zradykalizowali, bo przez politykę jednego dziecka stracili całe następne pokolenie. Po śmierci jedynego dziecka nie mają już nic do stracenia. Protest wciąż trwał. Chiński rząd zastosował sankcje. Dosyć wolnych mediów. Zaczęto aresztować protestantów. Zamykano media, dzięki którym trwał protest.
China is probably the most successful manager of Internet censorship in the world, using something that is widely described as the Great Firewall of China. And the Great Firewall of China is a set of observation points that assume that media is produced by professionals, it mostly comes in from the outside world, it comes in relatively sparse chunks, and it comes in relatively slowly. And because of those four characteristics they are able to filter it as it comes into the country. But like the Maginot Line, the great firewall of China was facing in the wrong direction for this challenge, because not one of those four things was true in this environment. The media was produced locally. It was produced by amateurs. It was produced quickly. And it was produced at such an incredible abundance that there was no way to filter it as it appeared. And so now the Chinese government, who for a dozen years, has quite successfully filtered the web, is now in the position of having to decide whether to allow or shut down entire services, because the transformation to amateur media is so enormous that they can't deal with it any other way.
Chiny to chyba najsprawniej działający cenzor internetu na świecie. Używają tzw. Wielkiego Cyfrowego Muru. Wielki Cyfrowy Mur jest zbiorem zasad zakładających, że media są wynikiem pracy profesjonalistów, że większość informacji napływa z zewnątrz, fragmentarycznie i stosunkowo powoli. Dzięki tym czterem właściwościom, można filtrować informacje wpływające do kraju. Ale tak jak w przypadku Linii Maginota, Wielki Cyfrowy Mur skierowano w złą stronę, Wielki Cyfrowy Mur skierowano w złą stronę, bo żadna z 4 właściwości się tu nie sprawdziła. Media były wynikiem pracy lokalnych amatorów. Powstawały szybko i w takiej ilości, że nie było sposobu ich przefiltrowywać. Po latach efektywnej filtracji Po latach efektywnej filtracji rząd chiński musiał zdecydować, czy usankcjonować, czy zamknąć wszystkie serwisy. Transformacja w amatorskie media przybrała takie rozmiary, że nie było większego wyboru.
And in fact that is happening this week. On the 20th anniversary of Tiananmen they just, two days ago, announced that they were simply shutting down access to Twitter, because there was no way to filter it other than that. They had to turn the spigot entirely off. Now these changes don't just affect people who want to censor messages. They also affect people who want to send messages,
Dzieje się to nawet w tym tygodniu. W dwudziestą rocznicę Tian'anmen, dwa dni temu, ot tak ogłoszono, że dostęp do Twittera zostanie odcięty, bo nie ma innego sposobu na filtrowanie informacji. Musieli całkowicie zakręcić kurek. Te zmiany dotykają nie tylko cenzorów. Wpływają też na tych, którzy chcą wiadomości wysyłać,
because this is really a transformation of the ecosystem as a whole, not just a particular strategy. The classic media problem, from the 20th century is, how does an organization have a message that they want to get out to a group of people distributed at the edges of a network. And here is the twentieth century answer. Bundle up the message. Send the same message to everybody. National message. Targeted individuals. Relatively sparse number of producers. Very expensive to do, so there is not a lot of competition. This is how you reach people. All of that is over.
ponieważ to transformacja całego systemu, nie strategia dotycząca jego konkretnej części. Klasyczny problem zajmujący media od XX wieku: jak organizacja może przesłać konkretną wiadomość do ludzi na krańcach sieci. Odpowiedź z zeszłego stulecia. Zapakować i wysłać ją do wszystkich. Wiadomość państwowa mająca dotrzeć do jednostki. Stosunkowo mała liczba producentów. Bardzo kosztowne w wykonaniu, więc nie ma zbytniej konkurencji. Tak właśnie dociera się do ludzi. Ale koniec z tym.
We are increasingly in a landscape where media is global, social, ubiquitous and cheap. Now most organizations that are trying to send messages to the outside world, to the distributed collection of the audience, are now used to this change. The audience can talk back. And that's a little freaky. But you can get used to it after a while, as people do.
Media są coraz bardziej społeczne, wszechobecne i tanie. Większość organizacji chcących przekazać informacje do szerokiego kręgu odbiorców przyzwyczaiło się już do tej zmiany. I odbiorcy mogą odpowiadać. Trochę to dziwaczne, ale można się przyzwyczaić.
But that's not the really crazy change that we're living in the middle of. The really crazy change is here: it's the fact that they are no longer disconnected from each other, the fact that former consumers are now producers, the fact that the audience can talk directly to one another; because there is a lot more amateurs than professionals, and because the size of the network, the complexity of the network is actually the square of the number of participants, meaning that the network, when it grows large, grows very, very large.
Tak naprawdę, to nie jest szalona zmiana. Prawdziwie szalona zmiana to fakt, że skończyła się separacja, konsumenci stali się producentami, odbiorcy mogą się porozumiewać, bo jest więcej amatorów niż profesjonalistów, i ponieważ wielkość sieci i jej złożoność to liczba uczestników do kwadratu. Co oznacza, że rosnąca sieć rozrasta się niewyobrażalnie.
As recently at last decade, most of the media that was available for public consumption was produced by professionals. Those days are over, never to return. It is the green lines now, that are the source of the free content, which brings me to my last story. We saw some of the most imaginative use of social media during the Obama campaign.
Niedawno, w zeszłej dekadzie, większość ogólnodostępnych mediów, była produkowana przez profesjonalistów. Te dni się jednak skończyły i nigdy nie powrócą. Zielone linie są teraz źródłem wolnej informacji, co prowadzi nas do ostatniej historii. Jedne z najbardziej pomysłowych zastosowań mediów społecznych widzieliśmy podczas kampanii Obamy.
And I don't mean most imaginative use in politics -- I mean most imaginative use ever. And one of the things Obama did, was they famously, the Obama campaign did, was they famously put up MyBarackObama.com, myBO.com And millions of citizens rushed in to participate, and to try and figure out how to help. An incredible conversation sprung up there. And then, this time last year, Obama announced that he was going to change his vote on FISA, The Foreign Intelligence Surveillance Act. He had said, in January, that he would not sign a bill that granted telecom immunity for possibly warrantless spying on American persons. By the summer, in the middle of the general campaign, He said, "I've thought about the issue more. I've changed my mind. I'm going to vote for this bill." And many of his own supporters on his own site went very publicly berserk.
Nie chodzi o pomysłowość w sensie politycznym, tylko o pomysłowość w ogóle. Jednym z pomysłów kampanii Obamy, było słynne otwarcie witryn MyBarackObama.com, myBO.com Milion obywateli pośpieszyło, żeby się włączyć i mu pomóc. Nawiązała się niesamowita konwersacja. Dokładnie rok temu Obama ogłosił, że zmieni zdanie na temat FISA, czyli ustawy o inwigilacji wywiadu. Powiedział w styczniu, że nie podpisze ustawy gwarantującej fimom telekomunikacyjnycm możliwość szpiegowania amerykańskich obywateli. W połowie kampanii, Obama powiedział: "Przemyślałem sprawę i zmieniłem zdanie. Poprę ustawę". Wielu z jego zwolenników, na jego stronie internetowej, wpadło w szał.
It was Senator Obama when they created it. They changed the name later. "Please get FISA right." Within days of this group being created it was the fastest growing group on myBO.com; within weeks of its being created it was the largest group. Obama had to issue a press release. He had to issue a reply. And he said essentially, "I have considered the issue. I understand where you are coming from. But having considered it all, I'm still going to vote the way I'm going to vote. But I wanted to reach out to you and say, I understand that you disagree with me, and I'm going to take my lumps on this one."
Stronę tworzono, gdy był jeszcze senatorem, później zmieniono nazwę. "Prosimy, przemyśl dobrze FISĘ". W ciągu kilku dni od powstania grupy stała się jedną z najszybciej rosnących na stronie myBO.com, a w kolejnych tygodniach, największą z nich. Obama musiał wygłosić komunikat prasowy. Musiał przedstawić swoje stanowisko. Powiedział: "Przemyślałem sprawę. Rozumiem, że jesteście przeciwni ustawie. Po przemyśleniu zdecydowałem, że jednak ją poprę. Rozumiem, że się ze mną nie zgadzacie i jestem gotowy zebrać za to cięgi".
This didn't please anybody. But then a funny thing happened in the conversation. People in that group realized that Obama had never shut them down. Nobody in the Obama campaign had ever tried to hide the group or make it harder to join, to deny its existence, to delete it, to take to off the site. They had understood that their role with myBO.com was to convene their supporters but not to control their supporters.
Nikomu się to nie spodobało, ale wkrótce zdarzyło się coś zabawnego. Członkowie tej grupy uświadomili sobie, że Obama nigdy nie próbował ich uciszyć. Nikt ze sztabu wyborczego Obamy nie próbował zamknąć grupy, utrudniać wstępu do niej, zaprzeczać jej istnieniu, kasować ją, czy po prostu wyłączać. Zrozumieli, że ich rolą w myBO.com było zbieranie zwolenników, nie kontrolowanie ich.
And that is the kind of discipline that it takes to make really mature use of this media. Media, the media landscape that we knew, as familiar as it was, as easy conceptually as it was to deal with the idea that professionals broadcast messages to amateurs, is increasingly slipping away. In a world where media is global, social, ubiquitous and cheap, in a world of media where the former audience are now increasingly full participants, in that world, media is less and less often about crafting a single message to be consumed by individuals. It is more and more often a way of creating an environment for convening and supporting groups.
Oto rodzaj dyscypliny, którego potrzeba, jeśli chce się używać mediów w sposób dojrzały. Medialny krajobraz, który znaliśmy, tak znajomy i prosty, bazujący na idei, że profesjonaliści przakazują informacje do amatorów coraz bardziej odchodzi w zapomnienie. W świecie, gdzie media są globalne, społeczne, wszechobecne i tanie, w świecie, gdzie odbiorcy stają się coraz aktywniejsi, coraz mniej chodzi tylko o tworzenie jednego przekazu kierowanego do jednostek. Coraz częściej media są środowiskiem dla powstawania i popierania różnych grup.
And the choice we face, I mean anybody who has a message they want to have heard anywhere in the world, isn't whether or not that is the media environment we want to operate in. That's the media environment we've got. The question we all face now is, "How can we make best use of this media? Even though it means changing the way we've always done it." Thank you very much.
Wybór, przed którym staje każdy kto chce coś przekazać, gdziekolwiek na świecie, nie dotyczy wyboru środowiska medialnego. Tylko takie media mamy. Stajemy przed problemem: "Jak najlepiej te media wykorzystać? Nawet jeśli oznacza to całkowitą zmianę w sposobie ich funkcjonowania". Dziękuję bardzo.
(Applause)
(Brawa)