I want to talk about the transformed media landscape, and what it means for anybody who has a message that they want to get out to anywhere in the world. And I want to illustrate that by telling a couple of stories about that transformation.
Quiero hablar acerca del transformado panorama de los medios y lo que esto significa para cualquiera que tenga un mensaje que quiera enviar a cualquier parte del mundo. Y quiero ilustrar esto contando un par de historias acerca de esta transformación.
I'll start here. Last November there was a presidential election. You probably read something about it in the papers. And there was some concern that in some parts of the country there might be voter suppression. And so a plan came up to video the vote. And the idea was that individual citizens with phones capable of taking photos or making video would document their polling places, on the lookout for any kind of voter suppression techniques, and would upload this to a central place. And that this would operate as a kind of citizen observation -- that citizens would not be there just to cast individual votes, but also to help ensure the sanctity of the vote overall.
Comenzaré aquí. El pasado mes de noviembre hubo una elección presidencial. Probablemente ustedes hayan leído algo al respecto en los diarios. Y había cierta preocupación de que en algunas partes del país podría haber supresión del voto. Y entonces surgió un plan para filmar la votación. Y la idea era que los ciudadanos particulares con teléfonos capaces de tomar fotografías o grabar videos documentaran sus lugares de votación estando atentos ante cualquier uso de técnicas de supresión del voto. Y subieran esto a un lugar central. Y que esto sirviera como un medio de vigilancia ciudadana. Los ciudadanos no solo estarían allí para emitir sus votos. Sino también para ayudar a asegurar la inviolabilidad de todos los votos.
So this is a pattern that assumes we're all in this together. What matters here isn't technical capital, it's social capital. These tools don't get socially interesting until they get technologically boring. It isn't when the shiny new tools show up that their uses start permeating society. It's when everybody is able to take them for granted. Because now that media is increasingly social, innovation can happen anywhere that people can take for granted the idea that we're all in this together.
Así, este es un patrón que asume que estamos todos juntos en esto. Lo que importa aquí no es el capital tecnológico. Es el capital social. Estas herramientas tecnológicas no llegan a ser interesantes socialmente hasta que se vuelven aburridas tecnológicamente. No es cuando las nuevas y brillantes herramientas aparecen que sus usos comienzan a permear a la sociedad. Sino que es cuando todo el mundo lo asume. Porque ahora que los medios son cada vez más sociales, la innovación puede ocurrir en cualquier lugar la gente puede hacerse a la idea de que todos estamos juntos en esto.
And so we're starting to see a media landscape in which innovation is happening everywhere, and moving from one spot to another. That is a huge transformation. Not to put too fine a point on it, the moment we're living through -- the moment our historical generation is living through -- is the largest increase in expressive capability in human history. Now that's a big claim. I'm going to try to back it up.
Y entonces estamos empezando a ver un panorama de los medios en el cual la innovación está ocurriendo en cualquier lugar. Y moviéndose de un punto a otro. Esa es una enorme transformación. Lo que esto quiere decir, es que el momento en el cual estamos viviendo el momento que nuestra generación histórica está atravesando es el del mayor incremento de la capacidad expresiva en la historia de la humanidad Eso es una gran afirmación. Voy a tratar de respaldarlo.
There are only four periods in the last 500 years where media has changed enough to qualify for the label "revolution." The first one is the famous one, the printing press: movable type, oil-based inks, that whole complex of innovations that made printing possible and turned Europe upside-down, starting in the middle of the 1400s. Then, a couple of hundred years ago, there was innovation in two-way communication, conversational media: first the telegraph, then the telephone. Slow, text-based conversations, then real-time voice based conversations. Then, about 150 years ago, there was a revolution in recorded media other than print: first photos, then recorded sound, then movies, all encoded onto physical objects. And finally, about 100 years ago, the harnessing of electromagnetic spectrum to send sound and images through the air -- radio and television. This is the media landscape as we knew it in the 20th century. This is what those of us of a certain age grew up with, and are used to.
Sólo hay cuatro períodos en los últimos 500 años en que los medios han cambiado lo suficiente para ser catalogados de Revolución. El primero es el más famoso, la imprenta. Los tipos movibles, las tintas a base de aceite, todo ese complejo de innovaciones que hicieron posible la imprenta y puso a Europa de cabeza, comenzó a mediados de 1400. Luego hace un par de siglos hubo una innovación en la comunicación de dos canales. Medios de conversación, primero el telégrafo, después el teléfono. Lentas conversaciones basadas en texto, después conversaciones de voz en tiempo real. Después, hace unos 150 años, hubo una revolución en los medios de registro diferentes a los impresos. Primero las fotos, después el sonido grabado, luego las películas, todas codificadas en objetos físicos. Y, finalmente, hace cerca de 100 años, el aprovechamiento del espectro electromagnético para el envío de sonido e imágenes a través del aire, radio y televisión. Este es el estado de los medios como los conocimos en el siglo XX. Esto es aquello con lo cual algunos de nosotros de cierta edad crecimos y a lo que estamos acostumbrados.
But there is a curious asymmetry here. The media that is good at creating conversations is no good at creating groups. And the media that's good at creating groups is no good at creating conversations. If you want to have a conversation in this world, you have it with one other person. If you want to address a group, you get the same message and you give it to everybody in the group, whether you're doing that with a broadcasting tower or a printing press. That was the media landscape as we had it in the twentieth century.
Pero hay una curiosa asimetría aquí. El medio que es bueno creando conversaciones no lo es para crear grupos. Y aquel que es bueno creando grupos no lo es creando conversaciones. Si quieres tener una conversación en este mundo, la tienes con un persona a la vez. Si te quieres dirigir a un grupo, tomas el mismo mensaje y lo das a todo el mundo en el grupo. Sea que lo estés haciendo con una torre de transmisión o con una imprenta. Ese fue el estado de los medios que teníamos en el siglo XX.
And this is what changed. This thing that looks like a peacock hit a windscreen is Bill Cheswick's map of the Internet. He traces the edges of the individual networks and then color codes them. The Internet is the first medium in history that has native support for groups and conversation at the same time. Whereas the phone gave us the one-to-one pattern, and television, radio, magazines, books, gave us the one-to-many pattern, the Internet gives us the many-to-many pattern. For the first time, media is natively good at supporting these kinds of conversations. That's one of the big changes.
Y esto es lo que cambió. Esta cosa que parece un pavo real que golpea un parabrisas es el mapa de internet de Bill Cheswick El traza los bordes de las redes individuales y luego los colorea. Internet es el primer medio en la historia que tiene soporte innato para los grupos y conversaciones al mismo tiempo. Mientras el teléfono nos dio el modelo de uno a uno. Y la televisión, radio, revistas, libros, nos dio el modelo de uno a muchos. Internet nos da el modelo de muchos a muchos. Por primera vez los medios son buenos de manera innata para apoyar este tipo de conversaciones. Ese es uno de los grandes cambios.
The second big change is that, as all media gets digitized, the Internet also becomes the mode of carriage for all other media, meaning that phone calls migrate to the Internet, magazines migrate to the Internet, movies migrate to the Internet. And that means that every medium is right next door to every other medium. Put another way, media is increasingly less just a source of information, and it is increasingly more a site of coordination, because groups that see or hear or watch or listen to something can now gather around and talk to each other as well.
El segundo gran cambio es que mientras todos los medios se digitalizan Internet también se convierte en el medio de transmisión para todos los demás medios. Lo que significa que las llamadas telefónicas migran hacia Internet. Las revistas migran hacia Internet. Las películas migran hacia Internet. Y eso significa que cada medio está justo al lado de cada uno de los otros medios. Para decirlo de otra forma, de manera creciente, los medios son cada vez menos sólo una fuente de información y son cada vez más un lugar de coordinación. Porque los grupos que ven, u oyen, o miran, o escuchan algo ahora pueden agruparse y hablar también unos con otros.
And the third big change is that members of the former audience, as Dan Gilmore calls them, can now also be producers and not consumers. Every time a new consumer joins this media landscape a new producer joins as well, because the same equipment -- phones, computers -- let you consume and produce. It's as if, when you bought a book, they threw in the printing press for free; it's like you had a phone that could turn into a radio if you pressed the right buttons. That is a huge change in the media landscape we're used to. And it's not just Internet or no Internet. We've had the Internet in its public form for almost 20 years now, and it's still changing as the media becomes more social. It's still changing patterns even among groups who know how to deal with the Internet well.
Y el tercer gran cambio es que lo miembros de la antigua audiencia, como los llama Dan Gilmore, ahora también pueden ser productores y no consumidores. Cada vez que un nuevo consumidor se une a este panorama de medios un nuevo productor también se une. Porque el mismo equipo, teléfonos, computadoras, te permite consumir y producir. Es como si compraras un libro y además te regalaran la imprenta. Es como si tuvieras un teléfono que se puede convertir en radio al presionar el botón correcto. Ese es un cambio enorme en el panorama de los medios al que estábamos acostumbrados. Y no sólo es una cuestión de Internet o no Internet. Hemos tenido este formato público de Internet por casi 20 años. Y está todavía cambiando a medida que los medios se vuelven más sociales. Está todavía cambiando modelos aún entre los grupos que saben como manejarse bien con Internet.
Second story. Last May, China in the Sichuan province had a terrible earthquake, 7.9 magnitude, massive destruction in a wide area, as the Richter Scale has it. And the earthquake was reported as it was happening. People were texting from their phones. They were taking photos of buildings. They were taking videos of buildings shaking. They were uploading it to QQ, China's largest Internet service. They were Twittering it. And so as the quake was happening the news was reported. And because of the social connections, Chinese students coming elsewhere, and going to school, or businesses in the rest of the world opening offices in China -- there were people listening all over the world, hearing this news. The BBC got their first wind of the Chinese quake from Twitter. Twitter announced the existence of the quake several minutes before the US Geological Survey had anything up online for anybody to read. The last time China had a quake of that magnitude it took them three months to admit that it had happened.
La segunda historia, En el pasado mayo, la provincia china de Sichuan tuvo un terremoto terrible, 7.9 de magnitud en la escala de Richter destrucción masiva en un amplia área. Y el terremoto fue transmitido mientras ocurría. La gente mandaba mensajes de textos desde sus celulares. Tomando fotos de los edificios. Filmando a los edificios mientras temblaban. Subían esto a QQ, el mayor servidor de Internet de China. Lo twiteaban. Y así mientras el terremoto transcurría las noticias eran transmitidas. Y debido a estas conexiones sociales, Estudiantes chinos viniendo de otros lugares y yendo a la escuela. O negocios del resto del mundo abriendo oficinas en China. En todo el mundo había gente escuchando, oyendo esta noticia. La BBC tuvo la primera noticia del terremoto de China de Twitter. Twitter anunció la existencia del terremoto varios minutos antes que el Centro Geológico de EEUU tuviera algo online para que cualquiera leyera. La última vez que China tuvo un terremoto de esa magnitud les tomó tres meses admitir lo que había ocurrido
(Laughter)
(Risas)
Now they might have liked to have done that here, rather than seeing these pictures go up online. But they weren't given that choice, because their own citizens beat them to the punch. Even the government learned of the earthquake from their own citizens, rather than from the Xinhua News Agency. And this stuff rippled like wildfire. For a while there the top 10 most clicked links on Twitter, the global short messaging service -- nine of the top 10 links were about the quake. People collating information, pointing people to news sources, pointing people to the US geological survey. The 10th one was kittens on a treadmill, but that's the Internet for you.
Ahora les podría haber gustado haber hecho lo mismo aquí, en vez de estar viendo estas fotos online. Pero no se les dio esa opción. Porque sus propios ciudadanos lo hicieron antes. Hasta el gobierno supo del terremoto por sus propios ciudadanos, antes que por la Agencia de Noticias Xinhua. Y estas cosas se expanden como un reguero de pólvora. Durante un rato los 10 links más clickeados en Twitter, el servicio global de mensajes cortos, 9 de los 10 links eran sobre el terremoto. Gente recopilando información, indicando fuentes de noticias, indicando hacia el Centro Geológico de EEUU. El décimo link eran gatitos en una cinta de caminar, pero eso es Internet para ustedes.
(Laughter)
(Risas)
But nine of the 10 in those first hours. And within half a day donation sites were up, and donations were pouring in from all around the world. This was an incredible, coordinated global response. And the Chinese then, in one of their periods of media openness, decided that they were going to let it go, that they were going to let this citizen reporting fly. And then this happened. People began to figure out, in the Sichuan Provence, that the reason so many school buildings had collapsed -- because tragically the earthquake happened during a school day -- the reason so many school buildings collapsed is that corrupt officials had taken bribes to allow those building to be built to less than code. And so they started, the citizen journalists started
Pero nueve de los 10 en esas primeras horas. Y durante medio día los sitios de donación estuvieron arriba. Y las donaciones llovían de todo el mundo. Esta fue una increíble respuesta global coordinada. Y entonces los chinos, en uno de sus períodos de apertura a los medios decidieron que lo dejarían pasar. Que dejarían que estos ciudadanos reportaran libremente. Y entonces ocurrió esto. La gente empezó a descubrir, en la Provincia de Sichuan, que la razón por la cual tantos edificios escolares habían colapsado, porque trágicamente el terremoto sucedió durante un día escolar, la razón por la que tantos edificios escolares colapsaron es porque funcionarios corruptos habían sido sobornados para permitir la construcción de esos edificios por una cifra menor. Y así comenzaron, el periodismo ciudadano comenzó
reporting that as well. And there was an incredible picture. You may have seen in on the front page of the New York Times. A local official literally prostrated himself in the street, in front of these protesters, in order to get them to go away. Essentially to say, "We will do anything to placate you, just please stop protesting in public."
a informar eso también. Y hubo una foto increíble. Quizás la han visto en la portada del New York Times. Un funcionario local completamente postrado en la calle, frente a estos manifestantes. Para que se alejaran. Diciendo en esencia: "Haremos cualquier cosa para calmarlos. por favor, sólo paren de protestar en público"
But these are people who have been radicalized, because, thanks to the one child policy, they have lost everyone in their next generation. Someone who has seen the death of a single child now has nothing to lose. And so the protest kept going. And finally the Chinese cracked down. That was enough of citizen media. And so they began to arrest the protesters. They began to shut down the media that the protests were happening on.
Pero estas son personas que habían sido radicalizadas. Porque gracias a la política de un único hijo ellos habían perdido todo de la siguiente generación. Alguien que ha visto la muerte de un único hijo ahora no tiene nada que perder. Y así la protesta continuó. Y finalmente el gobierno tomó medidas duras. Eso fue suficiente periodismo ciudadano. Y entonces comenzaron a arrestar a los manifestantes. Comenzaron a cerrar los medios que emitían las manifestaciones.
China is probably the most successful manager of Internet censorship in the world, using something that is widely described as the Great Firewall of China. And the Great Firewall of China is a set of observation points that assume that media is produced by professionals, it mostly comes in from the outside world, it comes in relatively sparse chunks, and it comes in relatively slowly. And because of those four characteristics they are able to filter it as it comes into the country. But like the Maginot Line, the great firewall of China was facing in the wrong direction for this challenge, because not one of those four things was true in this environment. The media was produced locally. It was produced by amateurs. It was produced quickly. And it was produced at such an incredible abundance that there was no way to filter it as it appeared. And so now the Chinese government, who for a dozen years, has quite successfully filtered the web, is now in the position of having to decide whether to allow or shut down entire services, because the transformation to amateur media is so enormous that they can't deal with it any other way.
En el mundo, China es probablemente el más exitoso administrador de la censura en Internet usando algo que es ampliamente descrito como "El Gran CortaFuego de China". Y el Gran CortaFuego de China es un conjunto de puntos de observación que supone que los medios son producidos por profesionales, la mayoría viene desde afuera, vienen en trozos relativamente escasos, y vienen lentamente. Y debido a esas cuatro características ellos son capaces de filtrarlos cuando entran al país. Pero como la Línea Maginot, el Gran CortaFuego de China estaba orientado en la dirección errónea para este desafío. Porque ninguna de esas cuatro cosas fue cierta en este ambiente. La comunicación fue producida localmente. Producida por aficionados. Rápidamente. Y fue producida en tal cantidad que no había forma de filtrarlas mientras aparecían. Y así el gobierno de China, que por una docena de años, ha filtrado la web con éxito, está ahora ante la posición de tener que decidir si permite o cierra la totalidad de los servicios. Porque la transformación a medios aficionados es tan grande que no pueden manejarlos de otro modo.
And in fact that is happening this week. On the 20th anniversary of Tiananmen they just, two days ago, announced that they were simply shutting down access to Twitter, because there was no way to filter it other than that. They had to turn the spigot entirely off. Now these changes don't just affect people who want to censor messages. They also affect people who want to send messages,
Y de hecho eso está pasando esta semana. En el 20º aniversario de Tiananmen hace sólo dos días anunciaron que estaban simplemente cerrando los accesos a Twitter. Porque no había otra forma de filtrarlos que esta. Tenían que cerrar completamente la llave de agua. Ahora, estos cambios no sólo afectan a quienes quieren censurar los mensajes. También afecta a quienes quieren enviar los mensajes.
because this is really a transformation of the ecosystem as a whole, not just a particular strategy. The classic media problem, from the 20th century is, how does an organization have a message that they want to get out to a group of people distributed at the edges of a network. And here is the twentieth century answer. Bundle up the message. Send the same message to everybody. National message. Targeted individuals. Relatively sparse number of producers. Very expensive to do, so there is not a lot of competition. This is how you reach people. All of that is over.
Porque esto es realmente una transformación de todo el ecosistema. No solo una estrategia particular. El clásico dilema de los medios, desde el siglo XX es cómo una organización tiene un mensaje que quiere que llegue a un grupo de personas distribuidos en los bordes de una red. Y aquí está la respuesta del siglo XX. Envolver el mensaje. Enviar el mismo mensaje a cada uno. Mensaje a toda la Nación. Destinado a particulares. Número de productores relativamente escasos. Muy caro de hacer. Entonces no hay mucha competencia. Así es como alcanzas a la gente. Todo eso se acabó.
We are increasingly in a landscape where media is global, social, ubiquitous and cheap. Now most organizations that are trying to send messages to the outside world, to the distributed collection of the audience, are now used to this change. The audience can talk back. And that's a little freaky. But you can get used to it after a while, as people do.
Estamos cada vez más en un panorama donde los medios son globales. sociales, omnipresentes y baratos. Ahora, la mayoría de las organizaciones que están tratando de enviar mensajes al exterior, a grupos distribuidos de audiencias, están ahora acostumbrados a este cambio. La audiencia puede responder. Y eso es un poco peculiar. Pero te acostumbras a esto luego de un rato, tal cual la gente lo hace.
But that's not the really crazy change that we're living in the middle of. The really crazy change is here: it's the fact that they are no longer disconnected from each other, the fact that former consumers are now producers, the fact that the audience can talk directly to one another; because there is a lot more amateurs than professionals, and because the size of the network, the complexity of the network is actually the square of the number of participants, meaning that the network, when it grows large, grows very, very large.
Pero ese no es realmente el cambio loco en el que estamos inmersos. El cambio realmente loco está aquí. Es el hecho de que ya no están desconectados unos de otros. El hecho de que los antiguos consumidores son ahora productores. El hecho de que la audiencia puede hablar directamente unos con otros. Porque hay mucho más aficionados que profesionales. Y debido al tamaño de la red, la complejidad de la red es en realidad proporcional al número de participantes. Significando que la red, cuando se expande, se expande muchísimo.
As recently at last decade, most of the media that was available for public consumption was produced by professionals. Those days are over, never to return. It is the green lines now, that are the source of the free content, which brings me to my last story. We saw some of the most imaginative use of social media during the Obama campaign.
Tan recientemente como en la última década, la mayoría de los medios disponibles para el consumo del público eran producidos por profesionales. Esos días se acabaron, para no volver nunca. Son las líneas verdes ahora, esas son las fuentes del contenido libre. Que me trae a mi última historia. Vimos algunos de los mas imaginativos usos de los medios sociales durante la campaña de Obama.
And I don't mean most imaginative use in politics -- I mean most imaginative use ever. And one of the things Obama did, was they famously, the Obama campaign did, was they famously put up MyBarackObama.com, myBO.com And millions of citizens rushed in to participate, and to try and figure out how to help. An incredible conversation sprung up there. And then, this time last year, Obama announced that he was going to change his vote on FISA, The Foreign Intelligence Surveillance Act. He had said, in January, that he would not sign a bill that granted telecom immunity for possibly warrantless spying on American persons. By the summer, in the middle of the general campaign, He said, "I've thought about the issue more. I've changed my mind. I'm going to vote for this bill." And many of his own supporters on his own site went very publicly berserk.
Y no me refiero a los usos más imaginativos en política. Quiero decir los usos más imaginativos que jamás se vieron. Y una de las cosas que Obama hizo, fueron estupendos, la campaña que Obama hizo, fue la estupenda apertura del sitio Mi Barak Obama punto com, myBO.com y millones de ciudadanos se apresuraron en participar, y de intentar y entender como ayudar. Una conversación increíble surgió de ahí. Y entonces, para esta época del año pasado, Obama anunció que iba a cambiar su voto en FISA, El Acta de Vigilancia de Inteligencia Extranjera. El había dicho, en Enero, que no firmaría el proyecto de ley que garantizaba inmunidad de telecomunicaciones a posibles espionajes sin autorización, sobre individuos estadounidenses. Para el verano, en el medio de la campaña general, El dijo: "Pensé más sobre el asunto. He cambiado de opinión. Voy a votar por este proyecto" Y muchos de sus propios seguidores en su mismo website se pusieron como locos públicamente.
It was Senator Obama when they created it. They changed the name later. "Please get FISA right." Within days of this group being created it was the fastest growing group on myBO.com; within weeks of its being created it was the largest group. Obama had to issue a press release. He had to issue a reply. And he said essentially, "I have considered the issue. I understand where you are coming from. But having considered it all, I'm still going to vote the way I'm going to vote. But I wanted to reach out to you and say, I understand that you disagree with me, and I'm going to take my lumps on this one."
Cuando fue creado era Senador Obama. Luego le cambiaron el nombre. Por favor haz bien lo de FISA. A los días de haber sido creado este grupo fue el grupo de mayor crecimiento en myBO.com. A las semanas de su creación fue el grupo más grande. Obama tenía que emitir un comunicado de prensa. Tenía que dar una respuesta. Y en esencia él dijo, "He considerado el asunto. Entiendo de dónde vienen. Pero habiéndolo considerado por completo, votaré de la forma que votaré. Pero quiero llegar a ustedes y decirles, entiendo que no están de acuerdo conmigo, y voy a asumir las consecuencias."
This didn't please anybody. But then a funny thing happened in the conversation. People in that group realized that Obama had never shut them down. Nobody in the Obama campaign had ever tried to hide the group or make it harder to join, to deny its existence, to delete it, to take to off the site. They had understood that their role with myBO.com was to convene their supporters but not to control their supporters.
Esto no agradó a nadie. Pero entonces, algo divertido sucedió en la conversación. La gente en ese grupo comprendió que Obama nunca los había callado. Nadie en la campaña de Obama alguna vez intentó ocultar ese grupo o dificultarles el ingreso, negar su existencia, borrarlo, sacarlos del sitio. Entendieron que su rol en myBO.com era reunir su apoyo pero no controlar a sus seguidores.
And that is the kind of discipline that it takes to make really mature use of this media. Media, the media landscape that we knew, as familiar as it was, as easy conceptually as it was to deal with the idea that professionals broadcast messages to amateurs, is increasingly slipping away. In a world where media is global, social, ubiquitous and cheap, in a world of media where the former audience are now increasingly full participants, in that world, media is less and less often about crafting a single message to be consumed by individuals. It is more and more often a way of creating an environment for convening and supporting groups.
Y esa es la clase de disciplina que implica hacer un uso realmente maduro de los medios. Los medios, el panorama de los medios que conocíamos, tan familiares como eran, tan fáciles conceptualmente como era manejar la idea de que los profesionales transmitían mensajes a aficionados, se esta escabullendo de manera creciente. En un mundo donde los medios son globales, sociales, omnipresentes y baratos, en un mundo de los medios donde la anterior audiencia son ahora, de manera creciente, participantes en su totalidad, en ese mundo, los medios tratan con menos frecuencia sobre hacer un solo mensaje para ser consumido por individuos. Y tratan cada vez más sobre una forma de crear ambientes de grupos y apoyarlos.
And the choice we face, I mean anybody who has a message they want to have heard anywhere in the world, isn't whether or not that is the media environment we want to operate in. That's the media environment we've got. The question we all face now is, "How can we make best use of this media? Even though it means changing the way we've always done it." Thank you very much.
Y las alternativas que enfrentamos, Quiero decir cualquiera que tenga un mensaje para ser escuchado en cualquier parte del mundo, no es una cuestión de si es o no el ambiente en el que quiero operar. Ese es el ambiente de medios que tenemos. La pregunta que todos enfrentamos ahora es, ¿Cómo podemos hacer mejor uso de estos medios? Aún cuando esto signifique cambiar la forma en que siempre lo hicimos. Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)