(Singing)
(掌声)
(演唱)
(Singing ends)
(Applause)
(掌声)
Pep Rosenfeld: Folks, you've just met Claron McFadden. She is a world-class soprano singer who studied in Rochester, New York. Her celebrated operatic roles are numerous and varied. In August 2007, Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts, winning praise for her brilliance, her amazing and extensively wide repertoire and her vivid stage personality. Please welcome Claron McFadden.
主持人:各位,你们才认识了克莱伦·麦克法登 她是一位世界级的女高音歌唱家 她曾就读于纽约的罗切斯特 她担当过很多不同 的歌剧角色 2007年八月 克莱伦获得了阿姆斯特丹艺术奖 她的精湛的表演 她的异乎寻常和广泛剧目 她鲜明的舞台个性赢得了赞扬 请欢迎克莱伦麦克法登
(Applause)
(掌声)
Claron McFadden: The human voice: mysterious, spontaneous, primal. For me, the human voice is the vessel on which all emotions travel -- except, perhaps, jealousy. And the breath, the breath is the captain of that vessel. A child is born, takes its first breath --
克莱伦·麦克法登:人类的声音 神秘,天籁 本真 对我来说, 人类的声音 几乎是所有感情之旅的航船 也许妒忌除外 而呼吸 呼吸是这这艘航船的船长 当一个孩子出身 第一次呼吸
(Inhales)
(呼吸)
Whah! And we behold the wondrous beauty of vocal expression -- mysterious, spontaneous and primal.
我们拥有神奇美妙的 声音的表达 神秘, 天籁 本真
A few years ago, I did a meditation retreat in Thailand. I wanted a place where I would have total silence and total solitude. I spent two weeks at this retreat in my own little hut -- no music, no nothing -- sounds of nature, trying to find the essence of concentration, being in the moment.
几年前, 我到泰国去冥想 我想找一个地方 一个完全静谧 孤寂的地方 我在那里呆了两个星期 关在自己的小茅屋里 没有音乐, 没有其他东西, 只有自然的声响 我试图找到专注的 真髓 融人瞬间
On my last day, the woman who looked after the place, she came and we spoke for a minute, and then she said to me, "Would you sing something for me?" And I thought, but this is a place of total quiet and silence. I can't make noise. She said, "Please, sing for me." So I closed my eyes, I took breath and the first thing that came up and out was "Summertime," Porgy and Bess.
在最后一天 管那个地方的一个女人 过来跟我聊天 她说: “你能给我 那是我想, 这里那么安静 我不能制造噪音。 她说:”拜托,请为我唱一个吧。” 于是我闭上双眼 吸了一口气 那时心里想到的 就是<<波吉和贝丝>>音乐剧中德歌曲<<夏日>>
(Singing) Summertime and the livin' is easy. Fish are jumpin' and the cotton is high. Oh, your daddy's rich and your ma is good-lookin'. So hush little baby, don't you cry.
♫夏季里,生活容易过得好♫ ♫鱼儿跳,棉花长得高 ♫ ♫你爸爸有钱,你妈妈漂亮♫ ♫别吵,小宝宝♫ ♫,你别哭闹♫
And I opened my eyes, and I saw that she had her eyes closed. And after a moment, she opened her eyes and she looked at me and she said, "It's like meditation."
我睁开眼睛 我看见她闭着眼睛 片刻以后,又睁开了眼睛 她看着我,她说 ”这就跟冥思一样“
And in that moment I understood that everything I had gone to Thailand to look for, to search for, I had it already in my singing -- the calm, but alertness, the focus, but awareness, and being totally in the moment. When you're totally in the moment -- when I'm totally in the moment, the vessel of expression is open. The emotions can flow from me to you and back. It's an extremely profound experience.
那一刻我突然明白 我到泰国来寻找的一切 我所寻觅的 其实已经在我的歌唱中了 平静而又机敏 专注而又敏感 融入瞬间 当你融入瞬间时 我完全融入瞬间时 表达感情的航船是打开的 感情可以流动 从我到你 轮回 特别深厚的体验
There's a piece by a composer, an American composer called John Cage. It's called "Aria." It was written for an amazing singer called Cathy Berberian. And the thing about this piece that's so special -- if you see it behind me -- it's not notated in any way. No notes, no flats, no sharps. But it's a kind of structure. And the singer, within this structure, has total freedom to be creative, spontaneous.
下面这段是一个作曲家 一个美国作曲家叫约翰凯奇 叫作《咏叹调》 这首曲子是专门为一位了不起的歌手量身订作 这位歌手是凯西伯贝里安 而这首曲子之所以如此特别 你们从我身后可以看见这个曲子 它不是用我们熟知的乐曲形式谱写的 没有用音符, 也没有升降记号 它自成一体 歌手在这种结构的曲子里 拥有完全的自由 也可以充分自发地发挥创意
For example, there are different colors and each color gets a different type of singing -- pop, country and western, opera, jazz -- and you just have to be consistent with that color. You see there are different lines. You choose in your own tempo in your own way to follow the line, but you must respect it, more or less. And these little dots, these represent a sort of sound that's not a vocal, not a lyrical way of expressing the voice. Using the body -- it could be sneezing, it could be coughing, animals --
比如 这里有不同的颜色 每种颜色代表不同的唱法 流行乐,乡村音乐,西方音乐,歌剧,爵士- 你只需依颜色保持曲风一致就行 你再看看那些不同的线条 你可以选择适合自己的节奏 顺着这个线条描绘的节奏 恰如其分,不多也不少地遵循 再看看这些小点 这些代表 一种声音 它不是演唱,不用歌曲的形式来唱 只是一种声音的表达 人们身体发出的声音:比如大喷嚏,咳嗽 也可能是动物的 -- (咳嗽)没错,就是这样--
(Audience member coughs)
Exactly. (Laughter)
拍手和其他诸如此类的声音
Clapping, whatever. And there's different text. There's Armenian, Russian, French, English, Italian. So within this structure, one is free. To me, this piece is an ode to the voice, because it's mysterious, as we can see. It's quite spontaneous. And it's primal. So I would like to share this piece with you, It's "Aria," of John Cage.
另外还用不同的语言 这里有亚美尼亚文,俄罗斯 法文,英文,意大利文 所以在这样的形式中你可以自由发挥 对我而言, 这个曲子就是对声音的颂扬 因为它是如此奥妙, 正如大家所见 它是这样自发的 原始的 现在我想和大家分享这首曲子 约翰卡吉的<<咏叹调>>
(Singing in various languages)
(演唱)
Hampart-zoum
Dirouhi
Di questa Terra
Naprasno
Conscience et
(Barks)
(Singing) Arise
Tsk, tsk, tsk.
(Singing)
Vidiel’a
facilmente
E io sono per te
♫没有其他方法♫
(Robotic voice) No other way
♫ Dans l'espace,所以♫
Dans l'espace, so help
(Singing)
(演唱)
Si juste
Dvidzénya bistri
(Claps)
(Singing)
On pekrásen
idyot a k u
O a k ho a
Sivayoot eternal loosin
(Sneezes)
(Laughs)
Shh!
(Singing)
Gloobinoí più chiara
Si ceci est cela cela est ceci
Totalmente soi whom they sought to slay
To have the fruits gloire
♫来拥有这些水果♫
J’écoute ...
(演唱)
À la vie…
Leggermente snédznoi
Coo coo
P k t d
Banalité
K o e
(Makes the sound of a kiss)
(Singing)
In armonia
(Applause)
(掌声)