(Singing)
(Aplausos)
(Cantando)
(Singing ends)
(Applause)
(Aplausos)
Pep Rosenfeld: Folks, you've just met Claron McFadden. She is a world-class soprano singer who studied in Rochester, New York. Her celebrated operatic roles are numerous and varied. In August 2007, Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts, winning praise for her brilliance, her amazing and extensively wide repertoire and her vivid stage personality. Please welcome Claron McFadden.
Apresentador: Meus amigos, vocês acabaram de conhecer Claron McFadden. Ela é uma soprano de primeira que estudou em Rochester, Nova York. Seus aclamados papéis em óperas são numerosos e variados. Em agosto de 2007, Claron recebeu o Prêmio Amsterdam para as Artes, sendo celebrada por seu brilhantismo, seu incrível e extenso repertório e sua vívida presença de palco. Por favor, recebam Claron McFadden.
(Applause)
(Aplausos)
Claron McFadden: The human voice: mysterious, spontaneous, primal. For me, the human voice is the vessel on which all emotions travel -- except, perhaps, jealousy. And the breath, the breath is the captain of that vessel. A child is born, takes its first breath --
Claron McFadden: A voz humana: misteriosa, espontânea, primeva. Para mim, a voz humana é a embarcação na qual todas as emoções viajam -- com exceção do ciúme, talvez. E a respiração, a respiração é a capitã desta embarcação. Uma criança nasce, e respira pela primeira vez,
(Inhales)
(Respirando)
Whah! And we behold the wondrous beauty of vocal expression -- mysterious, spontaneous and primal.
e observamos a impressionante beleza da expressão vocal, misteriosa, espontânea e primordial.
A few years ago, I did a meditation retreat in Thailand. I wanted a place where I would have total silence and total solitude. I spent two weeks at this retreat in my own little hut -- no music, no nothing -- sounds of nature, trying to find the essence of concentration, being in the moment.
Alguns anos atrás, eu fiz um retiro de meditação na Tailândia. Eu queria um lugar no qual eu teria o silêncio absoluto e total solidão. Eu fiquei duas semanas nesse retiro na minha própria cabana, sem música, sem nada, sons da natureza -- tentando encontrar a essência da concentação, vivendo o momento.
On my last day, the woman who looked after the place, she came and we spoke for a minute, and then she said to me, "Would you sing something for me?" And I thought, but this is a place of total quiet and silence. I can't make noise. She said, "Please, sing for me." So I closed my eyes, I took breath and the first thing that came up and out was "Summertime," Porgy and Bess.
No meu último dia, a mulher que cuidava do lugar veio (até mim) e conversamos um pouco, e ela me disse, "Você cantaria algo para mim?" E eu pensei, mas este é um lugar de total tranqüilidade e silêncio; Não posso fazer barulho. Ela disse, "Por favor, cante para mim." Então, fechei meus olhos, tomei fôlego e a primeira coisa que veio e saiu foi "Summertime", Porgy e Bess.
(Singing) Summertime and the livin' is easy. Fish are jumpin' and the cotton is high. Oh, your daddy's rich and your ma is good-lookin'. So hush little baby, don't you cry.
♫ Verão e a vida é fácil ♫ ♫ Peixes saltando e o algodão indo alto ♫ ♫ Oh, seu pai é rico e sua mãe é linda ♫ ♫ Então, acalmem-se crianças♫ ♫ Não chorem ♫
And I opened my eyes, and I saw that she had her eyes closed. And after a moment, she opened her eyes and she looked at me and she said, "It's like meditation."
E abri meus olhos, e vi que ela estava de olhos fechados. E depois de algum tempo, ela abriu os olhos e olhou para mim e disse, "É como a meditação."
And in that moment I understood that everything I had gone to Thailand to look for, to search for, I had it already in my singing -- the calm, but alertness, the focus, but awareness, and being totally in the moment. When you're totally in the moment -- when I'm totally in the moment, the vessel of expression is open. The emotions can flow from me to you and back. It's an extremely profound experience.
E naquele momento eu entendi que tudo aquilo que fui procurar na Tailândia, que fui buscar, eu já tinha no meu cantar -- a calma, mas precaução, o foco, mas a consciência, e a total imersão no momento. Quando se está imerso no momento, quando estou imersa no momento, a veia da expressão está aberta. As emoções podem fluir de mim para você e retornar. Uma experiência extremamente profunda.
There's a piece by a composer, an American composer called John Cage. It's called "Aria." It was written for an amazing singer called Cathy Berberian. And the thing about this piece that's so special -- if you see it behind me -- it's not notated in any way. No notes, no flats, no sharps. But it's a kind of structure. And the singer, within this structure, has total freedom to be creative, spontaneous.
Há uma peça de um compositor, um compositor (norte)americano chamado John Cage. Esta peça chama-se “Aria”. Ela foi escrita para uma incrível cantora chamada Cathy Berberian. E o que faz essa canção tão especial -- se vocês olharem atrás de mim -- ela não está escrita do modo usual. Nada de notas, nada bemols, nada de sustenidos. Mas é um tipo de estrutura, na qual o cantor, dentro dela, tem total liberdade para ser criativo, espontâneo.
For example, there are different colors and each color gets a different type of singing -- pop, country and western, opera, jazz -- and you just have to be consistent with that color. You see there are different lines. You choose in your own tempo in your own way to follow the line, but you must respect it, more or less. And these little dots, these represent a sort of sound that's not a vocal, not a lyrical way of expressing the voice. Using the body -- it could be sneezing, it could be coughing, animals --
Por exemplo, há cores diferentes e cada cor tem um tipo diferente de canto -- pop, sertanejo, ópera, jazz -- e você só precisa ser consistente com aquela cor. Vejam que há linhas diferentes: você escolhe, no seu próprio ritmo, na sua própria maneira, seguir a linha, mas você tem que respeitá-la, mais ou menos. E estes pontinhos, eles representam um tipo de som que não é vocal, não é uma forma lírica de expressar a voz. Usando o corpo -- pode ser espirrando, pode ser tossindo, podem ser animais -- (tosse) exatamente --
(Audience member coughs)
Exactly. (Laughter)
palmas, o que quer que seja.
Clapping, whatever. And there's different text. There's Armenian, Russian, French, English, Italian. So within this structure, one is free. To me, this piece is an ode to the voice, because it's mysterious, as we can see. It's quite spontaneous. And it's primal. So I would like to share this piece with you, It's "Aria," of John Cage.
E há diferentes idiomas. Há armênio, russo, francês, inglês, italiano. Então dentro dessa estrutura, a pessoa tem liberdade. Para mim, esta peça é uma ode à voz pois é misteriosa -- como podemos ver -- é bem espontânea, e é primitiva. Pois bem, eu gostaria de compartilhá-la com vocês. Eis a “Aria” de John Cage.
(Singing in various languages)
(Cantando)
Hampart-zoum
Dirouhi
Di questa Terra
Naprasno
Conscience et
(Barks)
(Singing) Arise
Tsk, tsk, tsk.
(Singing)
Vidiel’a
facilmente
E io sono per te
♫ Sem outro jeito ♫
(Robotic voice) No other way
♫ No espaço, então, ajude ♫
Dans l'espace, so help
(Singing)
(Cantando)
Si juste
Dvidzénya bistri
(Claps)
(Singing)
On pekrásen
idyot a k u
O a k ho a
Sivayoot eternal loosin
(Sneezes)
(Laughs)
Shh!
(Singing)
Gloobinoí più chiara
Si ceci est cela cela est ceci
Totalmente soi whom they sought to slay
To have the fruits gloire
♫ Para ter os frutos ♫
J’écoute ...
(Cantando)
À la vie…
Leggermente snédznoi
Coo coo
P k t d
Banalité
K o e
(Makes the sound of a kiss)
(Singing)
In armonia
(Applause)
(Aplausos)