(Singing)
(Aplauz)
(Śpiew)
(Singing ends)
(Applause)
(Aplauz)
Pep Rosenfeld: Folks, you've just met Claron McFadden. She is a world-class soprano singer who studied in Rochester, New York. Her celebrated operatic roles are numerous and varied. In August 2007, Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts, winning praise for her brilliance, her amazing and extensively wide repertoire and her vivid stage personality. Please welcome Claron McFadden.
Gospodarz: Moi drodzy, poznaliście właśnie Claron McFadden, światowej klasy sopranistkę, absolwentkę Uniwersytetu w Rochester w stanie Nowy Jork. Jej słynne kreacje operowe są liczne i różnorodne. W sierpniu 2007 roku Claron otrzymała Amsterdamską Nagrodę w dziedzinie Sztuki, zdobywając uznanie dla swojego talentu, swojego niesamowitego i bardzo szerokiego repertuaru oraz swojej wyrazistej osobowości scenicznej. Powitajcie Claron McFadden.
(Applause)
(Aplauz)
Claron McFadden: The human voice: mysterious, spontaneous, primal. For me, the human voice is the vessel on which all emotions travel -- except, perhaps, jealousy. And the breath, the breath is the captain of that vessel. A child is born, takes its first breath --
Claron McFadden: Ludzki głos: tajemniczy, spontaniczny, pierwotny. Ludzki głos jest dla mnie okrętem, którym podróżują wszystkie emocje, może z wyjątkiem zazdrości. A oddech, oddech jest kapitanem tego okrętu. Dziecko się rodzi, bierze swój pierwszy oddech
(Inhales)
(Oddech)
Whah! And we behold the wondrous beauty of vocal expression -- mysterious, spontaneous and primal.
i możemy podziwiać cudowne piękno ekspresji wokalnej... tajemnicze, spontaniczne i pierwotne.
A few years ago, I did a meditation retreat in Thailand. I wanted a place where I would have total silence and total solitude. I spent two weeks at this retreat in my own little hut -- no music, no nothing -- sounds of nature, trying to find the essence of concentration, being in the moment.
Kilka lat temu pojechałam do Tajlandii, aby medytować w samotności. Szukałam miejsca, w którym można odnaleźć całkowitą ciszę i całkowite odosobnienie. Spędziłam tak dwa tygodnie w moim własnym małym szałasie... bez muzyki, bez czegokolwiek, wśród odgłosów natury... próbując odnaleźć esencję koncentracji, trwając w chwili.
On my last day, the woman who looked after the place, she came and we spoke for a minute, and then she said to me, "Would you sing something for me?" And I thought, but this is a place of total quiet and silence. I can't make noise. She said, "Please, sing for me." So I closed my eyes, I took breath and the first thing that came up and out was "Summertime," Porgy and Bess.
Ostatniego dnia kobieta, która opiekowała się tym miejscem odwiedziła mnie i chwilę rozmawialiśmy, po czym spytała mnie: "Czy mogłabyś coś dla mnie zaśpiewać?" A ja pomyślałam, że przecież w tym miejscu ma panować zupełna cisza i spokój. Nie mogę tu hałasować. Ona powiedział: "Proszę, zaśpiewaj". Więc zamknęłam oczy, Wzięłam oddech i pierwszą rzeczą, jaka z tego wyszła był utwór "Summertime" Porgy'ego i Bess'a
(Singing) Summertime and the livin' is easy. Fish are jumpin' and the cotton is high. Oh, your daddy's rich and your ma is good-lookin'. So hush little baby, don't you cry.
♫Lato - i życie jest proste.♫ ♫Ryby skaczą, a bawełna rośnie.♫ ♫O, twój tata jest bogaty, a twoja mama jest ładna,♫ ♫Więc cicho, dziecinko,♫ ♫Nie płacz.♫
And I opened my eyes, and I saw that she had her eyes closed. And after a moment, she opened her eyes and she looked at me and she said, "It's like meditation."
Potem otworzyłam oczy i zobaczyłam, że ona miała oczy zamknięte. Po chwili otworzyła oczy, spojrzała na mnie i powiedziała: "To jak medytacja".
And in that moment I understood that everything I had gone to Thailand to look for, to search for, I had it already in my singing -- the calm, but alertness, the focus, but awareness, and being totally in the moment. When you're totally in the moment -- when I'm totally in the moment, the vessel of expression is open. The emotions can flow from me to you and back. It's an extremely profound experience.
I wtedy właśnie zrozumiałam, że wszystko, czego szukałam w Tajlandii, wszystko, czego poszukiwałam, było już wcześniej w moim śpiewie... spokój, ale i ostrożność, skupienie, ale i świadomość i trwanie całkowicie w chwili. Kiedy trwa się całkowicie w chwili, kiedy trwam całkowicie w chwili, okręt ekspresji otwiera się. Emocje mogą przepływać ode mnie do was i z powrotem. To niesamowicie głębokie doświaczenie.
There's a piece by a composer, an American composer called John Cage. It's called "Aria." It was written for an amazing singer called Cathy Berberian. And the thing about this piece that's so special -- if you see it behind me -- it's not notated in any way. No notes, no flats, no sharps. But it's a kind of structure. And the singer, within this structure, has total freedom to be creative, spontaneous.
Jest taki utwór, skomponowany przez amerykańskiego kompozytora Johna Cage'a. Nosi tytuł "Aria". Został napisany dla niezwykłej śpiewaczki, Cathy Berberian. Ten kawałek jest tak wyjątkowy ponieważ, jak to widzicie za mną, nie ma żadnego zapisu nutowego. Żadnych nut, żadnych tonów, wysokich czy niskich. Jest to jednak pewna struktura, a osoba śpiewająca w tej strukturze posiada całkowitą wolność do bycia kreatywną, spontaniczną.
For example, there are different colors and each color gets a different type of singing -- pop, country and western, opera, jazz -- and you just have to be consistent with that color. You see there are different lines. You choose in your own tempo in your own way to follow the line, but you must respect it, more or less. And these little dots, these represent a sort of sound that's not a vocal, not a lyrical way of expressing the voice. Using the body -- it could be sneezing, it could be coughing, animals --
Przykładowo są tu różne kolory i każdy kolor oznacza inny styl śpiewania - pop, country, opera, jazz - i trzeba być konsekwentnym co do tego koloru. Jak widzicie, są tu różne linie: wybiera się własne tempo na swój własny sposób, aby podążać tą linią, ale trzeba się tego trzymać, mniej więcej. A te małe kropki reprezentują rodzaj dźwięku, który nie jest wokalnym czy lirycznym sposobem wydawania głosu. Używa się ciała - może to być kichnięcie, może to być kaszlnięcie, mogą to być odgłosy zwierząt... (kaszel) dokładnie...
(Audience member coughs)
Exactly. (Laughter)
klaskanie, cokolwiek.
Clapping, whatever. And there's different text. There's Armenian, Russian, French, English, Italian. So within this structure, one is free. To me, this piece is an ode to the voice, because it's mysterious, as we can see. It's quite spontaneous. And it's primal. So I would like to share this piece with you, It's "Aria," of John Cage.
I są tu różne teksty. Po armeńsku, rosyjsku, francusku, angielsku, włosku. Tak więc wewnątrz tej struktury jest się wolnym. Dla mnie ten utwór jest odą do głosu, ponieważ jest tajemniczy, jak widzimy, jest dość spontaniczny i jest pierwotny. Chciałabym więc podzielić się z wami tym utworem. Oto "Aria" Johna Cage'a
(Singing in various languages)
(Śpiewa)
Hampart-zoum
Dirouhi
Di questa Terra
Naprasno
Conscience et
(Barks)
(Singing) Arise
Tsk, tsk, tsk.
(Singing)
Vidiel’a
facilmente
E io sono per te
♫Nie ma innej drogi♫
(Robotic voice) No other way
♫Dans l'espace, więc pomóż♫
Dans l'espace, so help
(Singing)
(Śpiewa)
Si juste
Dvidzénya bistri
(Claps)
(Singing)
On pekrásen
idyot a k u
O a k ho a
Sivayoot eternal loosin
(Sneezes)
(Laughs)
Shh!
(Singing)
Gloobinoí più chiara
Si ceci est cela cela est ceci
Totalmente soi whom they sought to slay
To have the fruits gloire
♫Zebrać owoce♫
J’écoute ...
(Śpiew)
À la vie…
Leggermente snédznoi
Coo coo
P k t d
Banalité
K o e
(Makes the sound of a kiss)
(Singing)
In armonia
(Applause)
(Aplauz)