(Singing)
(Applausi)
(Canto)
(Singing ends)
(Applause)
(Applausi)
Pep Rosenfeld: Folks, you've just met Claron McFadden. She is a world-class soprano singer who studied in Rochester, New York. Her celebrated operatic roles are numerous and varied. In August 2007, Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts, winning praise for her brilliance, her amazing and extensively wide repertoire and her vivid stage personality. Please welcome Claron McFadden.
Presentatore: amici avete appena conosciuto Claron McFadden E' una soprano di livello internazionale, ha studiato a Rochester, New York. Ha interpretato numerosi e famosi ruoli operistici. Nell'agosto 2007 Claron ha ricevuto il Premio Amsterdam per le Arti, per merito della sua brillantezza, del suo repertorio incredibilmente vasto, e la sue intense interpretazioni. Ecco a voi Claron McFadden.
(Applause)
(Applausi)
Claron McFadden: The human voice: mysterious, spontaneous, primal. For me, the human voice is the vessel on which all emotions travel -- except, perhaps, jealousy. And the breath, the breath is the captain of that vessel. A child is born, takes its first breath --
Claron McFadden: La voce umana: misteriosa, naturale, primordiale. Per me, la voce umana è il vascello sul quale viaggiano tutte le emozioni con eccezione, forse, della gelosia. E il respiro, il respiro è il capitano del vascello. E' nato un bimbo, prende il suo primo respiro ...
(Inhales)
(Respiro)
Whah! And we behold the wondrous beauty of vocal expression -- mysterious, spontaneous and primal.
e noi scorgiamo la meravigliosa bellezza dell'espressione vocale misteriosa, naturale, e primordiale.
A few years ago, I did a meditation retreat in Thailand. I wanted a place where I would have total silence and total solitude. I spent two weeks at this retreat in my own little hut -- no music, no nothing -- sounds of nature, trying to find the essence of concentration, being in the moment.
Alcuni anni fa, ho fatto un ritiro di meditazione in Thailandia. Volevo un luogo dove ci fosse il silenzio totale e la solitudine totale. Ho trascorso due settimane in questo ritiro nel mio piccolo rifugio ... niente musica, niente di niente, suoni della natura ... per cercare di trovare l'essenza della concentrazione, essere nel presente.
On my last day, the woman who looked after the place, she came and we spoke for a minute, and then she said to me, "Would you sing something for me?" And I thought, but this is a place of total quiet and silence. I can't make noise. She said, "Please, sing for me." So I closed my eyes, I took breath and the first thing that came up and out was "Summertime," Porgy and Bess.
Nel mio ultimo giorno la donna che gestiva il posto venne e parlammo un po' e lei mi disse: "Canteresti qualcosa per me?" E io pensai ma questo è un luogo di quiete e pace totale. Io non posso fare rumore. E lei: "Per favore, canta per me." Così, chiusi gli occhi presi un respiro e la prima cosa che salì ed uscì fu "Summertime", Porgy and Bess.
(Singing) Summertime and the livin' is easy. Fish are jumpin' and the cotton is high. Oh, your daddy's rich and your ma is good-lookin'. So hush little baby, don't you cry.
♫ Estate e la vita è facile ♫ ♫ I pesci saltano e il cotone è alto ♫ ♫ Oh, tuo padre è ricco e tue madre è bella ♫ ♫ Stai tranquillo bambino ♫ ♫ non piangere ♫
And I opened my eyes, and I saw that she had her eyes closed. And after a moment, she opened her eyes and she looked at me and she said, "It's like meditation."
Aprii gli occhi e vidi che lei aveva chiuso i suoi. Dopo un attimo, aprì gli occhi mi guardò e disse: "E' come meditare".
And in that moment I understood that everything I had gone to Thailand to look for, to search for, I had it already in my singing -- the calm, but alertness, the focus, but awareness, and being totally in the moment. When you're totally in the moment -- when I'm totally in the moment, the vessel of expression is open. The emotions can flow from me to you and back. It's an extremely profound experience.
E in quel momento capii che tutto ciò che ero andata a cercare in Thailandia, per trovare, lo avevo già nel mio canto ... la calma ma l'attenzione, la concentrazione ma la consapevolezza, e l'essere totalmente nel presente. Quando sei totalmente nel presente, quando sono totalmente nel presente, il vascello dell'espressione naviga. Le emozioni possono scorrere da me a te e ritornare. Un'esperienza totalizzante.
There's a piece by a composer, an American composer called John Cage. It's called "Aria." It was written for an amazing singer called Cathy Berberian. And the thing about this piece that's so special -- if you see it behind me -- it's not notated in any way. No notes, no flats, no sharps. But it's a kind of structure. And the singer, within this structure, has total freedom to be creative, spontaneous.
Questo è il pezzo di un compositore un compositore americano, John Cage. Il titolo è "Aria" Fu scritto per una straordinaria cantante, Cathy Berberian. E la cosa che rende questo pezzo speciale se lo guardate dietro di me ... è che non ci sono note. Nesuuna nota, nessun bemolle, nessun diesis. Ma è una specie di struttura, e la cantante in questa struttura ha la totale libertà di essere creativa, spontanea.
For example, there are different colors and each color gets a different type of singing -- pop, country and western, opera, jazz -- and you just have to be consistent with that color. You see there are different lines. You choose in your own tempo in your own way to follow the line, but you must respect it, more or less. And these little dots, these represent a sort of sound that's not a vocal, not a lyrical way of expressing the voice. Using the body -- it could be sneezing, it could be coughing, animals --
Per esempio, ci sono diversi colori e ciascun colore crea un modo diverso di cantare ... pop, country e western, operistico, jazz ... e devi solo essere coerente con quel colore. Vedete che ci sono linee diverse: puoi scegliere il tuo tempo a modo tuo per seguire la linea, ma lo devi rispettare, più o meno. E questi piccoli punti, questi rappresentano una specie di suono che è un modo non vocale, non lirico di esprimere la voce. Ma usando il corpo ... può essere uno starnuto, o un colpo di tosse, può essere animalesco -- (colpo di tosse) esattamente --
(Audience member coughs)
Exactly. (Laughter)
battimani, qualsiasi cosa.
Clapping, whatever. And there's different text. There's Armenian, Russian, French, English, Italian. So within this structure, one is free. To me, this piece is an ode to the voice, because it's mysterious, as we can see. It's quite spontaneous. And it's primal. So I would like to share this piece with you, It's "Aria," of John Cage.
E ci sono testi diversi. Armeno, russo, francese, inglese, italiano. E nella struttura uno è libero. Per me, questo pezzo è un'ode alla voce perchè è misterioso ... lo vediamo ... è del tutto sponataneo, ed è primordiale. Per questo mi piacerebbe condividerlo con voi. E' "Aria" di John Cage.
(Singing in various languages)
(Canto)
Hampart-zoum
Dirouhi
Di questa Terra
Naprasno
Conscience et
(Barks)
(Singing) Arise
Tsk, tsk, tsk.
(Singing)
Vidiel’a
facilmente
E io sono per te
(Canto)
(Robotic voice) No other way
(Canto)
Dans l'espace, so help
(Singing)
(Canto)
Si juste
Dvidzénya bistri
(Claps)
(Singing)
On pekrásen
idyot a k u
O a k ho a
Sivayoot eternal loosin
(Sneezes)
(Laughs)
Shh!
(Singing)
Gloobinoí più chiara
Si ceci est cela cela est ceci
Totalmente soi whom they sought to slay
To have the fruits gloire
(Canto)
J’écoute ...
(Canto)
À la vie…
Leggermente snédznoi
Coo coo
P k t d
Banalité
K o e
(Makes the sound of a kiss)
(Singing)
In armonia
(Applause)
(Applausi)