(Τραγούδι)
(Singing)
(Singing ends)
(Το τραγούδι τελειώνει)
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Πεπ Ρόζενφελντ: Αγαπητοί μου, μόλις είδατε την Κλάρον Μακφάντεν. Είναι διεθνούς φήμης σοπράνο με σπουδές στο Ρότσεστερ της Νέας Υόρκης. Έχει υποδυθεί αναρίθμητους διάσημους οπερατικούς ρόλους ποικίλου ρεπερτορίου. Τον Αύγουστο του 2007, της απονεμήθηκε το Βραβείο Τεχνών του Άμστερνταμ σε αναγνώριση του πλούσιου ταλέντου της, του εκπληκτικού και μεγάλου ρεπερτορίου της και της επιβλητικής σκηνικής της παρουσίας. Υποδεχτείτε την Κλάρον Μακφάντεν. (Χειροκρότημα) Κλάρον Μακφάντεν: Η ανθρώπινη φωνή είναι μυστήρια, αυθόρμητη, πρωτόγονη. Για μένα η ανθρώπινη φωνή είναι το πλοίο με το οποίο ταξιδεύουν όλα τα συναισθήματα,
Pep Rosenfeld: Folks, you've just met Claron McFadden. She is a world-class soprano singer who studied in Rochester, New York. Her celebrated operatic roles are numerous and varied. In August 2007, Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts, winning praise for her brilliance, her amazing and extensively wide repertoire and her vivid stage personality. Please welcome Claron McFadden. (Applause) Claron McFadden: The human voice: mysterious, spontaneous, primal. For me, the human voice is the vessel on which all emotions travel -- except, perhaps, jealousy.
εκτός ίσως από τη ζήλεια.
Και η αναπνοή. Η αναπνοή είναι ο καπετάνιος αυτού του πλοίου. Ένα παιδί γεννιέται, παίρνει την πρώτη του ανάσα. (Εισπνέει) Ουά! Και ιδού η μαγευτική ομορφιά της φωνητικής έκφρασης. Μυστηριώδης, αυθόρμητη
And the breath, the breath is the captain of that vessel. A child is born, takes its first breath -- (Inhales) Whah! And we behold the wondrous beauty of vocal expression -- mysterious, spontaneous
και πρωτόγονη.
and primal.
Πριν μερικά χρόνια, ήμουν σε ένα κέντρο διαλογισμού στην Ταϋλάνδη. Αναζητούσα ένα μέρος όπου θα μπορούσα να έχω απόλυτη ησυχία και απομόνωση. Πέρασα δύο εβδομάδες εκεί στη δική μου μικρή καλύβα -χωρίς μουσική, χωρίς τίποτα- μόνο με τους ήχους της φύσης,
A few years ago, I did a meditation retreat in Thailand. I wanted a place where I would have total silence and total solitude. I spent two weeks at this retreat in my own little hut -- no music, no nothing -- sounds of nature,
προσπαθώντας να βρω την ουσία της αυτοσυγκέντρωσης, του να αυτοσυγκεντρώνεσαι σε μια στιγμή. Την τελευταία μέρα, η γυναίκα που ήταν υπεύθυνη για το κέντρο ήρθε και μιλήσαμε για λίγο. Και μετά μου λέει, «Θα τραγουδήσεις κάτι για μένα;» Σκέφτηκα, μα εδώ έχει απόλυτη ησυχία και ηρεμία. Δεν μπορώ να κάνω θόρυβο. Εκείνη επέμεινε, «Σε παρακαλώ, τραγούδησε για μένα».
trying to find the essence of concentration, being in the moment. On my last day, the woman who looked after the place, she came and we spoke for a minute, and then she said to me, "Would you sing something for me?" And I thought, but this is a place of total quiet and silence. I can't make noise. She said, "Please, sing for me."
Έκλεισα λοιπόν τα μάτια, πήρα μια ανάσα, και το πρώτο πράγμα που βγήκε από μέσα μου ήταν το «Summertime» από την όπερα Porgy and Bess. (Τραγουδάει) ♪ Καλοκαίριασε και η ζωή ξέγνοιαστη ♪ τα ψάρια πηδάνε και το βαμβάκι ψηλό. ♪ Ω, ο μπαμπάς πλούσιος και η μαμά καλλονή. ♪ Γι' αυτό, σώπα μικρό μου. ♪ Μη μου κλαις. Άνοιξα τα μάτια και είδα ότι και εκείνη είχε κλείσει τα μάτια της. Μετά από λίγο τα άνοιξε, με κοίταξε και μου είπε, «Είναι σαν διαλογισμός». Εκείνη τη στιγμή συνειδητοποίησα ότι όλα όσα είχα πάει να βρω στην Ταϋλάνδη,
So I closed my eyes, I took breath and the first thing that came up and out was "Summertime," Porgy and Bess. (Singing) Summertime and the livin' is easy. Fish are jumpin' and the cotton is high. Oh, your daddy's rich and your ma is good-lookin'. So hush little baby, don't you cry. And I opened my eyes, and I saw that she had her eyes closed. And after a moment, she opened her eyes and she looked at me and she said, "It's like meditation." And in that moment I understood that everything I had gone to Thailand to look for,
όλα όσα αναζητούσα, τα είχα ήδη στο τραγούδι μου. Την ηρεμία αλλά και την εγρήγορση, τη συγκέντρωση αλλά και την επίγνωση, και το να αυτοσυγκεντρώνομαι σε μία στιγμή. Όταν το κάνω αυτό,
to search for, I had it already in my singing -- the calm, but alertness, the focus, but awareness, and being totally in the moment. When you're totally in the moment --
όταν συγκεντρώνομαι σε ό,τι κάνω, ανοίγει η δίοδος της έκφρασης. Τα συναισθήματα κυλούν από μέσα μου προς τα εσάς, και πίσω πάλι προς τα μένα. Είναι μια βαθύτατη εμπειρία.
when I'm totally in the moment, the vessel of expression is open. The emotions can flow from me to you and back. It's an extremely profound experience.
Υπάρχει ένα κομμάτι του Αμερικάνου συνθέτη Τζον Κέιτζ που ονομάζεται «Άρια». Γράφτηκε για μια υπέροχη τραγουδίστρια, την Κάθυ Μπερμπέριαν. Αυτό που κάνει το κομμάτι τόσο ξεχωριστό -όπως βλέπετε πίσω μου- είναι ότι δεν έχει νότες. Χωρίς νότες, χωρίς υφέσεις, χωρίς διέσεις. Έχει όμως μια συγκεκριμένη δομή. Ο τραγουδιστής, μέσα σε αυτή τη δομή έχει απόλυτη ελευθερία να είναι δημιουργικός και αυθόρμητος. Για παράδειγμα, υπάρχουν διαφορετικά χρώματα και κάθε χρώμα τραγουδιέται διαφορετικά. Ποπ, κάντρι και γουέστερν, όπερα, τζαζ. Πρέπει να είσαι συνεπής με το κάθε χρώμα. Διότι υπάρχουν διαφορετικές γραμμές. Επιλέγεις να την ακολουθήσεις με τον δικό σου τρόπο και ρυθμό,
There's a piece by a composer, an American composer called John Cage. It's called "Aria." It was written for an amazing singer called Cathy Berberian. And the thing about this piece that's so special -- if you see it behind me -- it's not notated in any way. No notes, no flats, no sharps. But it's a kind of structure. And the singer, within this structure, has total freedom to be creative, spontaneous. For example, there are different colors and each color gets a different type of singing -- pop, country and western, opera, jazz -- and you just have to be consistent with that color. You see there are different lines. You choose in your own tempo in your own way to follow the line,
αλλά πρέπει και να την σέβεσαι, κατά κάποιον τρόπο. Αυτές οι μικρές κουκκίδες αντιπροσωπεύουν ένα είδος ήχου που δεν είναι ούτε φωνητικός, ούτε λυρικός τρόπος φωνητικής έκφρασης. Χρησιμοποιείς το σώμα σου - μπορεί να είναι φτάρνισμα, βήξιμο, κραυγή ζώου. (Κάποιος από το ακροοατήριο βήχει) Ακριβώς. (Γέλια) Παλαμάκια, οτιδήποτε. Υπάρχουν διαφορετικοί στίχοι. Αρμένικοι, Ρώσικοι, Γαλλικοί, Αγγλικοί, Ιταλικοί. Μέσα σ' αυτή τη δομή νιώθεις ελεύθερος.
but you must respect it, more or less. And these little dots, these represent a sort of sound that's not a vocal, not a lyrical way of expressing the voice. Using the body -- it could be sneezing, it could be coughing, animals -- (Audience member coughs) Exactly. (Laughter) Clapping, whatever. And there's different text. There's Armenian, Russian, French, English, Italian. So within this structure, one is free.
Θεωρώ ότι αυτό το κομμάτι είναι μια ωδή στη φωνή, διότι είναι μυστηριώδες, όπως βλέπουμε. Είναι πολύ αυθόρμητο. Και είναι πρωτόγονο. Θα ήθελα να το μοιραστώ μαζί σας. Είναι η «Άρια» του Τζον Κέιτζ. (Τραγουδώντας σε διάφορες γλώσσες) ♪ Hampart-zoum ♪ Dirouhi ♪ Di questa Terra ♪ Naprasno ♪ Conscience et (Γαβγίζει) (Τραγουδάει) ♪ Εγέρθητι
To me, this piece is an ode to the voice, because it's mysterious, as we can see. It's quite spontaneous. And it's primal. So I would like to share this piece with you, It's "Aria," of John Cage. (Singing in various languages) Hampart-zoum Dirouhi Di questa Terra Naprasno Conscience et (Barks) (Singing) Arise
♪ Vidiel’a
Tsk, tsk, tsk. (Singing)
♪ facilmente
Vidiel’a facilmente
♪ E io sono per te
E io sono per te
(Ρομποτική φωνή) Κανείς άλλος τρόπος.
(Robotic voice) No other way
♪ Dans l'espace, έτσι βοήθησε (Τραγουδάει) ♪ Si juste ♪ Dvidzénya bistri
Dans l'espace, so help (Singing) Si juste Dvidzénya bistri
(Τραγουδάει) ♪ On pekrásen
(Claps) (Singing) On pekrásen
♪ idyot a k u O a k ho a ♪ Sivayoot eternal loosin
idyot a k u O a k ho a Sivayoot eternal loosin
(Φταρνίζεται)
(Sneezes)
(Γελάει)
(Laughs)
Σσσσς!
Shh!
(Τραγουδάει)
(Singing)
♪ Gloobinoí più chiara
Gloobinoí più chiara
♪ Si ceci est cela cela est ceci
Si ceci est cela cela est ceci
♪ Totalmente soi αυτόν που έψαχναν να σφάξουν
Totalmente soi whom they sought to slay
To have the fruits gloire
To have the fruits gloire
♪ J’écoute ...
J’écoute ...
♪ À la vie…
À la vie…
♪ Leggermente snédznoi
Leggermente snédznoi
Coo coo
Coo coo
P k t d
P k t d
Banalité
Banalité
K o e
K o e
(Κάνει τον ήχο ενός φιλιού)
(Makes the sound of a kiss)
(Τραγουδάει)
(Singing)
♪ In armonia
In armonia
(Χειροκρότημα)
(Applause)