(Applaus)
(Singing)
(Gesang)
(Singing ends)
(Applaus)
(Applause)
Gastgeber: Das, liebe Leute, ist Claron McFadden, eine Sopranistin von Weltrang. Sie hat in Rochester, New York, studiert. Ihre zahlreichen gefeierten Opernrollen zeigen ein breites Spektrum. Im August 2007 wurde Claron der Amsterdamer Kunstpreis verliehen, als Auszeichnung für ihre Großartigkeit, ihr erstaunliches und äußerst umfangreiches Repertoire und für ihre lebhafte Bühnenpräsenz. Bitte, begrüßen Sie Claron McFadden.
Pep Rosenfeld: Folks, you've just met Claron McFadden. She is a world-class soprano singer who studied in Rochester, New York. Her celebrated operatic roles are numerous and varied. In August 2007, Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts, winning praise for her brilliance, her amazing and extensively wide repertoire and her vivid stage personality. Please welcome Claron McFadden.
(Applaus)
(Applause)
Claron McFadden: Die menschliche Stimme: so mysteriös, spontan und ursprünglich. Für mich ist die menschliche Stimme das Schiff, auf dem all unsere Emotionen reisen - außer vielleicht für den Neid. Und der Atem ist der Kapitän dieses Schiffes. Ein Kind wird geboren, schöpft zum ersten Mal Atem - (Einatmen)
Claron McFadden: The human voice: mysterious, spontaneous, primal. For me, the human voice is the vessel on which all emotions travel -- except, perhaps, jealousy. And the breath, the breath is the captain of that vessel. A child is born, takes its first breath -- (Inhales)
und schon erkennen wir die Schönheit des stimmlichen Ausdrucks - mysteriös, spontan und ursprünglich. Vor ein paar Jahren
Whah! And we behold the wondrous beauty of vocal expression -- mysterious, spontaneous and primal.
zog ich mich zum Meditieren nach Thailand zurück. Ich wollte an einen Ort, an dem ich vollkommene Stille und vollkommene Einsamkeit haben würde. Zwei Wochen verbrachte ich dort in Klausur, in meiner eigenen kleinen Hütte - ohne Musik, ohne alles, nur die Geräusche der Natur - und versuchte das Wesen der Konzentration zu erfassen, indem ich ganz in der Gegenwart war.
A few years ago, I did a meditation retreat in Thailand. I wanted a place where I would have total silence and total solitude. I spent two weeks at this retreat in my own little hut -- no music, no nothing -- sounds of nature, trying to find the essence of concentration, being in the moment.
Am letzten Tag kam die Frau, die sich dort um alles kümmerte, und wir sprachen kurz miteinander. Plötzlich sagte sie zu mir: "Würden Sie mir etwas vorsingen?" Aber ich meinte, dass ich an einem solchen Ort völliger Stille doch keine Geräusche machen könne. Sie aber blieb dabei: "Bitte, singen Sie für mich!" Also schloss ich die Augen, holte Atem und die erste Melodie, die mir in den Sinn kam und hervorbrach, war "Summertime" aus "Porgy and Bess". ♫ Sommerzeit, und das Leben ist leicht ♫ ♫ Die Fische springen, und die Baumwolle steht schon hoch ♫ ♫ Oh, dein Papa ist reich, und deine Mama sieht gut aus ♫ ♫ Still, mein kleines Baby ♫ ♫ Weine nicht! ♫ Und als ich die Augen wieder öffnete, sah ich, dass die Frau ihre Augen geschlossen hatte. Dann öffnete sie die Augen, sah mich an und sagte: "Das ist wie Meditation."
On my last day, the woman who looked after the place, she came and we spoke for a minute, and then she said to me, "Would you sing something for me?" And I thought, but this is a place of total quiet and silence. I can't make noise. She said, "Please, sing for me." So I closed my eyes, I took breath and the first thing that came up and out was "Summertime," Porgy and Bess. (Singing) Summertime and the livin' is easy. Fish are jumpin' and the cotton is high. Oh, your daddy's rich and your ma is good-lookin'. So hush little baby, don't you cry. And I opened my eyes, and I saw that she had her eyes closed. And after a moment, she opened her eyes and she looked at me and she said, "It's like meditation."
In diesem Augenblick verstand ich, dass ich alles, was ich in Thailand gewollt und gesucht hatte, bereits in meinem Gesang besaß - die Ruhe, aber Wachsamkeit, die Konzentration, aber Bewusstheit, und das völlige Aufgehen in der Gegenwart. Wenn Sie ganz in der Gegenwart sind und wenn ich ganz in der Gegenwart bin, dann öffnet sich das Schiff der Ausdrucksmöglichkeiten. Die Gefühle können von mir zu Ihnen hin fließen und wieder zurück. Eine äußerst tiefgehende Erfahrung.
And in that moment I understood that everything I had gone to Thailand to look for, to search for, I had it already in my singing -- the calm, but alertness, the focus, but awareness, and being totally in the moment. When you're totally in the moment -- when I'm totally in the moment, the vessel of expression is open. The emotions can flow from me to you and back. It's an extremely profound experience.
Es gibt da ein Stück von einem Komponisten, einem amerikanischen Komponisten namens John Cage. Es heißt "Arie". Es wurde für eine großartige Sängerin namens Cathy Berberian geschrieben. Das Besondere daran ist - wenn Sie einmal hinter mich blicken - dass es gar keinerlei Noten hat. Keine Noten, keine b-Vorzeichen, keine Kreuze. Aber es besteht aus einer Art Struktur und innerhalb dieser Struktur hat die Sängerin völlige Freiheit, kreativ und spontan zu sein. Es gibt hier zum Beispiel verschiedene Farben. Jede Farbe steht für einen anderen Gesangsstil - Pop, Country, Western, Oper, Jazz - man muss sich nur nach der Farbe richten. Hier sehen Sie verschiedene Linien: Man wählt sich sein eigenes Tempo und seine eigene Art, dieser Linie zu folgen, aber man muss sie schon mehr oder weniger beachten. Und diese kleinen Punkte hier stehen für eine Form von Tönen, die weder eine vokale noch eine lyrische Art von Stimmausdruck meinen. Man verwendet dazu den Körper, und dann kann es ein Niesen sein oder ein Husten oder etwas Tierisches - (Husten) so zum Beispiel -
There's a piece by a composer, an American composer called John Cage. It's called "Aria." It was written for an amazing singer called Cathy Berberian. And the thing about this piece that's so special -- if you see it behind me -- it's not notated in any way. No notes, no flats, no sharps. But it's a kind of structure. And the singer, within this structure, has total freedom to be creative, spontaneous. For example, there are different colors and each color gets a different type of singing -- pop, country and western, opera, jazz -- and you just have to be consistent with that color. You see there are different lines. You choose in your own tempo in your own way to follow the line, but you must respect it, more or less. And these little dots, these represent a sort of sound that's not a vocal, not a lyrical way of expressing the voice. Using the body -- it could be sneezing, it could be coughing, animals --
oder ein Händeklatschen oder was auch immer.
(Audience member coughs) Exactly. (Laughter)
Außerdem gibt es hier noch verschiedenen Text: Armenisch, Russisch, Französisch, Englisch, Italienisch. Bis auf diesen vorgegebenen Rahmen ist man also frei. Für ist dieses Gesangsstück eine Hymne an die Stimme, denn es ist mysteriös - wie man sehen kann - es ist vollkommen spontan, und es ist ursprünglich. Das möchte ich Ihnen jetzt vorführen. "Arie" von John Cage.
Clapping, whatever. And there's different text. There's Armenian, Russian, French, English, Italian. So within this structure, one is free. To me, this piece is an ode to the voice, because it's mysterious, as we can see. It's quite spontaneous. And it's primal. So I would like to share this piece with you, It's "Aria," of John Cage.
(Gesang)
(Singing in various languages)
Hampart-zoum
Dirouhi
Di questa Terra
Naprasno
Conscience et
(Barks)
(Singing) Arise
Tsk, tsk, tsk.
(Singing)
Vidiel’a
facilmente
♫ Es gibt keine andere Möglichkeit ♫ ♫ im Raum, deshalb hilf ♫
E io sono per te (Robotic voice) No other way
(Gesang)
Dans l'espace, so help (Singing)
Si juste
Dvidzénya bistri
(Claps)
(Singing)
On pekrásen
idyot a k u
O a k ho a
Sivayoot eternal loosin
(Sneezes)
(Laughs)
Shh!
(Singing)
Gloobinoí più chiara
Si ceci est cela cela est ceci
♫ die Früchte zu ernten ♫ (Gesang)
Totalmente soi whom they sought to slay To have the fruits gloire J’écoute ...
À la vie…
Leggermente snédznoi
Coo coo
P k t d
Banalité
K o e
(Makes the sound of a kiss)
(Singing)
In armonia
(Applaus)
(Applause)