Great weather we're having! Awesome job! You're a tremendous athlete! Compliments, right? Well, maybe. Depending on the attitude and tone of voice behind these lines, they very well may be compliments. They may also be, though, pointed and attacking lines. This slight change of attitude behind the lines reveals what we call verbal irony. So when someone says, "Great weather we're having," it is quite possible that the person really means that if the sun is shining, the birds are singing, and the wind is calm. But if the weather is horrible, the clouds are looming, and the wind is a raging tempest, and someone says, "Great weather we're having," he probably doesn't actually mean that. He probably means that the weather is horrible, but he has said the opposite. This is verbal irony when the speaker says the opposite of what he means. I know what you're thinking. Isn't this sarcasm, isn't the speaker being sarcastic? Yes. When a speaker says the opposite of what he means, that is verbal irony. When a speaker then goes the step farther to mean the opposite of what he says and seeks to be a little pointed and mean, like he's making fun of something, then you have sarcasm. Take the second example: "Awesome job!" Someone accomplishing his life-long dream: awesome! Someone winning a sports championship: awesome! Someone rear-ends another car: not awesome. So when the passenger says, "Awesome job!" they probably mean the opposite with a hint of poking fun. That is verbal irony and that is sarcastic. "You're a talented athlete," said to an Olympian: authentic, no verbal irony present. Said to the klutzy kid tripping into English class and spilling his books and pencil case all over the room, now that is just harsh and verbally ironic because what you said is not what you meant. That is verbal irony. You have said the opposite of what you mean. Additionally, since you have the intention of mocking this poor person, you have not only been verbally ironic, but sarcastic as well. Beware, though. While all sarcasm fits the definition of verbal irony, not all verbal irony is sarcastic. Verbal irony is where what is meant is the opposite of what is said, while sarcasm adds that little punch of attitude. There are times, though, where another layer of meaning can be present without that sarcastic tone. Alright, now go out there and find those examples of verbal irony and sarcasm. Good luck! No, seriously, I mean it, good luck. No, no, really, I truly want to wish you luck on this difficult task. Ok, ok, sincerely good luck. You can do it! No verbal irony here.
Thời tiết thật là đẹp! Làm tuyệt lắm! Bạn thật là một vận động viên phi thường! Đó là lời khen ngợi phải không? Ừm, có thể. Nó còn tùy vào thái độ và giọng điệu đằng sau mỗi câu nữa, Nó nghe dễ chịu thì có thể là lời khen. Hoặc nó có thể, là một lời ám chỉ sự công kích. Sự thay đổi nhỏ trong thái độ sau mỗi câu nói cho chúng ta thấy cái gọi là "Sự châm biếm". Vì thế khi ai đó nói: "Thời tiết hôm nay đẹp đấy," Thì có thể người nói thật sự có ý như vậy Nếu như trời nắng đẹp, những chú chim đang hát ca, và gió thì êm đềm. Những nếu thời tiết xấu, Mây đen thì đang kéo tới, và gió thì như một cơn bão dữ dội, và ai đó lại nói là "Thời tiết đẹp làm sao", thì anh ấy chẳng có ý đó đâu. Anh ta chắc chắn muốn nói là "Thời tiết thật kinh khủng", thế nhưng anh ấy đã nói ngược lại. Nó được gọi là "Sự châm biếm" Khi người ta nói ngược lại những gì mà người ta hàm ý. Tôi biết bạn đang nghĩ gì. Đây có phải là mỉa mai, và người nói có ý châm chọc chăng? Đúng vậy. Khi người nói nói ngược lại những gì họ hàm ý, đó chính là sự châm biếm. và khi người nói tiến một bước xa hơn nữa Khi ám chỉ ngược lại những điều mình nói và thêm vào một chút thất vọng và giận dữ, như có ý cười nhạo một cái gì đó, thì đó chính là lời mỉa mai đấy. Lấy ví dụ thứ 2: "Tuyệt vời" Ai đó đang đạt được ước mơ của đời mình: tuyệt vời! Ai đó vô địch một giải thể thao: tuyệt vời Ai đó tông vào đuôi xe đằng trước: không tuyệt chút nào. Vì vậy khi mà hành khách nói "Tuyệt vời" chắc chắn là họ có ý ngược lại với ẩn ý là chế nhạo. Đó chính là châm biếm và sự mỉa mai. Đối với vận động viên olympic: "Bạn thật tài năng": chắc chắn, không có ý gì châm biếm ở đây hết. Nói với một cậu bé vừa trượt ngã ở lớp tiếng anh và đánh rơi sách và bút đầy phòng đó chính là sự châm biếm thô thiển Bởi vì điều bạn nói khác với điều bạn ám chỉ. đó chính là lời châm biếm. Bạn nói những điều trái ngược với ý mình thêm nữa khi bạn đang cố tình nói mốc con người tội nghiệp này, thì đó không chỉ là lời châm biếm nữa, mà còn là một sự chế nhạo. Cho nên hãy cận thận. Tất cả những lời chế nhạo là sự châm biếm, nhưng không phải tất cả lời châm biếm đều là sự chế nhạo. Lời châm biếm là bất cứ khi nào ẩn ý trái ngược với điều được nói, Trong khi sự chế nhạo còn có thái độ công kích. Cũng có đôi khi, Các lớp nghĩa khác không thể diễn đạt được nếu không có giọng điệu mĩa mai. Được rồi, giờ hãy ra ngoài đó và tìm một vài ví dụ về "Sự châm biếm" và "Sự chế nhạo" thôi. Chúc may mắn! Không, nghiêm túc đấy ý tôi là chúc may mắn. Không, không thật đó, Tôi thật lòng chúc bạn may mắn trong cái nhiệm vụ khó khăn này. Được rồi, được rồi, chân thành chúc bạn may mắn. Bạn làm được mà! Không có gì châm biếm ở đây cả