Great weather we're having! Awesome job! You're a tremendous athlete! Compliments, right? Well, maybe. Depending on the attitude and tone of voice behind these lines, they very well may be compliments. They may also be, though, pointed and attacking lines. This slight change of attitude behind the lines reveals what we call verbal irony. So when someone says, "Great weather we're having," it is quite possible that the person really means that if the sun is shining, the birds are singing, and the wind is calm. But if the weather is horrible, the clouds are looming, and the wind is a raging tempest, and someone says, "Great weather we're having," he probably doesn't actually mean that. He probably means that the weather is horrible, but he has said the opposite. This is verbal irony when the speaker says the opposite of what he means. I know what you're thinking. Isn't this sarcasm, isn't the speaker being sarcastic? Yes. When a speaker says the opposite of what he means, that is verbal irony. When a speaker then goes the step farther to mean the opposite of what he says and seeks to be a little pointed and mean, like he's making fun of something, then you have sarcasm. Take the second example: "Awesome job!" Someone accomplishing his life-long dream: awesome! Someone winning a sports championship: awesome! Someone rear-ends another car: not awesome. So when the passenger says, "Awesome job!" they probably mean the opposite with a hint of poking fun. That is verbal irony and that is sarcastic. "You're a talented athlete," said to an Olympian: authentic, no verbal irony present. Said to the klutzy kid tripping into English class and spilling his books and pencil case all over the room, now that is just harsh and verbally ironic because what you said is not what you meant. That is verbal irony. You have said the opposite of what you mean. Additionally, since you have the intention of mocking this poor person, you have not only been verbally ironic, but sarcastic as well. Beware, though. While all sarcasm fits the definition of verbal irony, not all verbal irony is sarcastic. Verbal irony is where what is meant is the opposite of what is said, while sarcasm adds that little punch of attitude. There are times, though, where another layer of meaning can be present without that sarcastic tone. Alright, now go out there and find those examples of verbal irony and sarcasm. Good luck! No, seriously, I mean it, good luck. No, no, really, I truly want to wish you luck on this difficult task. Ok, ok, sincerely good luck. You can do it! No verbal irony here.
Отличная погода! Отличная работа! Ты потрясающий спортсмен! Комплименты, верно? Ну, может, и так. Судя по выражению и интонации, это, скорее всего, комплименты. Но те же фразы, с другой стороны, могут быть язвительными и оскорбительными. Те самые незначительные изменения в тоне высказывания и намекают на то, что мы имеем дело с вербальной иронией. И когда кто-то говорит «Прекрасная погода!», вполне возможно, что человек действительно имеет это в виду, если светит солнце, поют птицы и почти нет ветра. Но если погода ужасна, надвигаются тучи, и бушует буря, а кто-то говорит «Отличная погодка!», скорее всего, имеется в виду обратное. Вероятно, это означает, что погода ужасная, но сказано было противоположное. Это вербальная ирония, когда говорят противоположное тому, что имеют в виду. Я знаю, о чём вы думаете. Разве это не сарказм? Разве это не саркастично? Да. Когда говорят противоположное тому, что хотят сказать, это вербальная ирония. Когда говорящий хочет добавить к противоположному высказыванию немного язвительности и желает кого-то задеть, как-бы высмеивая кого-то или что-то, тогда это сарказм. Вот второй пример: «Отличная работа!» Кто-то осуществил мечту всей жизни: замечательно! Кто-то победил на чемпионате: потрясающе! Кто-то врезался в автомобиль: нехорошо. Поэтому, когда пассажир говорит «Отличная работа!», он, вероятно, имеет в виду обратное и немного подшучивает. Это вербальная ирония и сарказм. «Ты талантливый спортсмен» в адрес олимпийского спортсмена звучит правдоподобно, и ирония здесь не присутствует. То же высказывание в адрес неуклюжего школьника на уроке английского, разбросавшего книги и пенал по всему классу — вот это грубо, а также иронично, потому что то, что вы сказали — это не то, что вы имели в виду. Это вербальная ирония. Вы сказали противоположное тому, что вы имели в виду. Кроме того, так как вы намеревались посмеяться над этим человеком, вы не только были ироничны, но и саркастичны. Но есть одно «но». Несмотря на то, что сарказм попадает под определение вербальной иронии, вербальная ирония не всегда саркастична. Вербальная ирония — это когда сказанное является противоположностью того, что имеется в виду. А сарказм добавляет немного язвительности. Однако иногда бывает, что в сказанном присутствует ещё один слой смысла без всякого сарказма. Вот и всё! Теперь отправляйтесь на поиски вербальной иронии и сарказма! Удачи! Нет, серьёзно, удачи! Нет, нет, действительно. Я на самом деле хочу пожелать вам удачи в этом трудном задании. От всего сердца — успехов! У вас всё получится! И никакой вербальной иронии.