Great weather we're having! Awesome job! You're a tremendous athlete! Compliments, right? Well, maybe. Depending on the attitude and tone of voice behind these lines, they very well may be compliments. They may also be, though, pointed and attacking lines. This slight change of attitude behind the lines reveals what we call verbal irony. So when someone says, "Great weather we're having," it is quite possible that the person really means that if the sun is shining, the birds are singing, and the wind is calm. But if the weather is horrible, the clouds are looming, and the wind is a raging tempest, and someone says, "Great weather we're having," he probably doesn't actually mean that. He probably means that the weather is horrible, but he has said the opposite. This is verbal irony when the speaker says the opposite of what he means. I know what you're thinking. Isn't this sarcasm, isn't the speaker being sarcastic? Yes. When a speaker says the opposite of what he means, that is verbal irony. When a speaker then goes the step farther to mean the opposite of what he says and seeks to be a little pointed and mean, like he's making fun of something, then you have sarcasm. Take the second example: "Awesome job!" Someone accomplishing his life-long dream: awesome! Someone winning a sports championship: awesome! Someone rear-ends another car: not awesome. So when the passenger says, "Awesome job!" they probably mean the opposite with a hint of poking fun. That is verbal irony and that is sarcastic. "You're a talented athlete," said to an Olympian: authentic, no verbal irony present. Said to the klutzy kid tripping into English class and spilling his books and pencil case all over the room, now that is just harsh and verbally ironic because what you said is not what you meant. That is verbal irony. You have said the opposite of what you mean. Additionally, since you have the intention of mocking this poor person, you have not only been verbally ironic, but sarcastic as well. Beware, though. While all sarcasm fits the definition of verbal irony, not all verbal irony is sarcastic. Verbal irony is where what is meant is the opposite of what is said, while sarcasm adds that little punch of attitude. There are times, though, where another layer of meaning can be present without that sarcastic tone. Alright, now go out there and find those examples of verbal irony and sarcasm. Good luck! No, seriously, I mean it, good luck. No, no, really, I truly want to wish you luck on this difficult task. Ok, ok, sincerely good luck. You can do it! No verbal irony here.
Piękną mamy pogodę! Dobra robota! Wspaniały z ciebie lekkoatleta! Komplementy, co? Cóż, może. Zależnie od podejścia i tonu głosu podczas wymawiania tych zdań, mogą być one komplementami. Mogą być jednak także słowami ataku. Niewielka zmiana nastawienia odkrywa to, co nazywamy ironią werbalną. Gdy ktoś mówi: "Piękną mamy pogodę", prawdopodobnie chodzi mu o to, że słońce świeci, ptaki śpiewają, a wiatr jest spokojny. Jednak gdy pogoda jest zła, chmury nie wróżą dobrych rzeczy, a wiatr staje się burzą i ktoś powie: "Piękną mamy pogodę", to zapewne wcale tak nie myśli. Prawdopodobnie sądzi, że pogoda jest straszna, pomimo, że powiedział co innego. Kiedy ktoś mówi przeciwieństwo tego, co myśli, to ironia werbalna. Wiem, co myślisz. Czy to nie sarkazm? Czy mówca nie jest sarkastyczny? Owszem. Gdy ktoś mówi coś odwrotnego niż myśli, oznacza to ironię werbalną. Natomiast gdy ktoś idzie o krok dalej i chodzi mu o coś odwrotnego niż myśli, a do tego chce być nieco złośliwy i zrobić sobie z czegoś żart, to wtedy mamy sarkazm. Spójrzmy na drugi przykład: "Dobra robota!" Ktoś osiągnął coś, o czym długo marzył: wspaniale! Ktoś wygrał zawody sportowe: wspaniale! Ktoś stuknie inny samochód: nie wspaniale. Zatem, gdy pasażer mówi "Dobra robota", zapewne myśli co innego z domieszką podśmiewania się. To ironia werbalna oraz sarkazm. "Jesteś utalentowanym lekkoatletą", powiedziano olimpijczykowi: prawdziwe, nie ma werbalnej ironii. Powiedziane to szkolnego ciamajdy przewracającego się w sali i rozsypującego swoje książki i piórnik po podłodze, jest jednak okrutne i werbalnie ironiczne, ponieważ powiedziano nie to, o co na prawdę chodziło. To też ironia werbalna. Powiedziałeś przeciwieństwo tego, co myślisz. Poza tym, jako, że chcesz naśmiewać się z biedaka, nie tylko jesteś werbalnie ironiczny, ale także sarkastyczny. Jednakże strzeż się. Podczas gdy każdy sarkazm jest ironią werbalną, nie każda ironia werbalna jest sarkastyczna. Ironia werbalna pojawia się gdy celowo używamy przeciwieństwa tego, co myślimy, podczas, gdy sarkazm dodaje szczypty zadziorności. Są czasem przypadki, kiedy kolejne znaczenie jest obecne, bez sarkastycznego wydźwięku. Dobrze, idź zatem i znajdź więcej przykładów werbalnej ironii i sarkazmu. Powodzenia! Nie no, serio: powodzenia! Na prawdę, poważnie życzę ci powodzenia przy tym trudnym zadaniu. Dobrze, powodzenia! Uda ci się i nie ma w tym ironii werbalnej.