Great weather we're having! Awesome job! You're a tremendous athlete! Compliments, right? Well, maybe. Depending on the attitude and tone of voice behind these lines, they very well may be compliments. They may also be, though, pointed and attacking lines. This slight change of attitude behind the lines reveals what we call verbal irony. So when someone says, "Great weather we're having," it is quite possible that the person really means that if the sun is shining, the birds are singing, and the wind is calm. But if the weather is horrible, the clouds are looming, and the wind is a raging tempest, and someone says, "Great weather we're having," he probably doesn't actually mean that. He probably means that the weather is horrible, but he has said the opposite. This is verbal irony when the speaker says the opposite of what he means. I know what you're thinking. Isn't this sarcasm, isn't the speaker being sarcastic? Yes. When a speaker says the opposite of what he means, that is verbal irony. When a speaker then goes the step farther to mean the opposite of what he says and seeks to be a little pointed and mean, like he's making fun of something, then you have sarcasm. Take the second example: "Awesome job!" Someone accomplishing his life-long dream: awesome! Someone winning a sports championship: awesome! Someone rear-ends another car: not awesome. So when the passenger says, "Awesome job!" they probably mean the opposite with a hint of poking fun. That is verbal irony and that is sarcastic. "You're a talented athlete," said to an Olympian: authentic, no verbal irony present. Said to the klutzy kid tripping into English class and spilling his books and pencil case all over the room, now that is just harsh and verbally ironic because what you said is not what you meant. That is verbal irony. You have said the opposite of what you mean. Additionally, since you have the intention of mocking this poor person, you have not only been verbally ironic, but sarcastic as well. Beware, though. While all sarcasm fits the definition of verbal irony, not all verbal irony is sarcastic. Verbal irony is where what is meant is the opposite of what is said, while sarcasm adds that little punch of attitude. There are times, though, where another layer of meaning can be present without that sarcastic tone. Alright, now go out there and find those examples of verbal irony and sarcasm. Good luck! No, seriously, I mean it, good luck. No, no, really, I truly want to wish you luck on this difficult task. Ok, ok, sincerely good luck. You can do it! No verbal irony here.
Lekker weertje! Goed gedaan! Wat een sportieveling ben jij! Complimenten, toch? Misschien. Afhankelijk van de houding en de toon bij het uitspreken van deze zinnen zijn het misschien helemaal geen complimenten. Het kunnen ook scherpe en aanvallende zinnen zijn. Het geringe verschil in houding tussen deze zinnen onthult wat we verbale ironie noemen. Als iemand zegt: "Lekker weertje zeg", is het goed mogelijk dat deze persoon echt bedoelt dat de zon schijnt, de vogeltjes fluiten, en er weinig wind staat. Maar als het rotweer is, er wolken op de loer liggen, het onstuimig waait en iemand zegt "Lekker weertje zeg", bedoelt hij dat waarschijnlijk niet echt. Hij bedoelt waarschijnlijk dat het vreselijk weer is, maar zegt het tegenovergestelde. Als de spreker het tegenovergestelde zegt van wat hij bedoelt, noemen we dat verbale ironie. Ik weet wat je denkt. Is dat geen sarcasme, is de spreker niet sarcastisch? Ja. Als een spreker het tegenovergestelde zegt van wat hij bedoelt, is dat verbale ironie. Als de spreker nog een stapje verder gaat en het tegenovergestelde zegt van wat hij bedoelt en hij daarbij een beetje scherp en gemeen probeert te zijn, alsof hij het belachelijk wil maken, dan is er sprake van sarcasme. Neem dit tweede voorbeeld: "Goed gedaan!" Iemand die een droom heeft waargemaakt: goed gedaan! Iemand die een kampioenschap wint: goed gedaan! Iemand die een kop-staartbotsing veroorzaakt: niet zo goed gedaan. Als een passagier dan "Goed gedaan!" zegt, bedoelt hij waarschijnlijk het tegenovergestelde om de ander belachelijk te maken. Dat is verbale ironie én sarcasme. "Wat een sportieveling", tegen een Olympiër: authentiek, geen verbale ironie te bekennen. Tegen het onhandige kind dat de Engelse les komt binnenstruikelen en zijn spullen laat vallen is het gewoon wreed en verbaal ironisch, want wat je hebt gezegd is niet wat je bedoelde. Dat is verbale ironie. Je hebt het tegenovergestelde gezegd van wat je bedoelt. En omdat je de bedoeling had om deze arme ziel te bespotten ben je niet alleen verbaal ironisch geweest, maar ook sarcastisch. Maar, let op. Hoewel sarcasme altijd onder verbale ironie valt, is niet alle verbale ironie sarcasme. Verbale ironie is wanneer je het tegenovergestelde bedoelt van wat er gezegd wordt, terwijl sarcasme net dat snufje attitude toevoegt. Soms kan er ook een andere betekenis aanwezig zijn zonder sarcastische ondertoon. Ga nu maar eens proberen om voorbeelden van verbale ironie en sarcasme te verzamelen. Succes! Echt, ik meen het, succes. Nee, echt, ik wil je echt succes wensen met deze moeilijke klus. Oké, echt heel veel succes. Je kan het! Geen ironie hier.