Great weather we're having! Awesome job! You're a tremendous athlete! Compliments, right? Well, maybe. Depending on the attitude and tone of voice behind these lines, they very well may be compliments. They may also be, though, pointed and attacking lines. This slight change of attitude behind the lines reveals what we call verbal irony. So when someone says, "Great weather we're having," it is quite possible that the person really means that if the sun is shining, the birds are singing, and the wind is calm. But if the weather is horrible, the clouds are looming, and the wind is a raging tempest, and someone says, "Great weather we're having," he probably doesn't actually mean that. He probably means that the weather is horrible, but he has said the opposite. This is verbal irony when the speaker says the opposite of what he means. I know what you're thinking. Isn't this sarcasm, isn't the speaker being sarcastic? Yes. When a speaker says the opposite of what he means, that is verbal irony. When a speaker then goes the step farther to mean the opposite of what he says and seeks to be a little pointed and mean, like he's making fun of something, then you have sarcasm. Take the second example: "Awesome job!" Someone accomplishing his life-long dream: awesome! Someone winning a sports championship: awesome! Someone rear-ends another car: not awesome. So when the passenger says, "Awesome job!" they probably mean the opposite with a hint of poking fun. That is verbal irony and that is sarcastic. "You're a talented athlete," said to an Olympian: authentic, no verbal irony present. Said to the klutzy kid tripping into English class and spilling his books and pencil case all over the room, now that is just harsh and verbally ironic because what you said is not what you meant. That is verbal irony. You have said the opposite of what you mean. Additionally, since you have the intention of mocking this poor person, you have not only been verbally ironic, but sarcastic as well. Beware, though. While all sarcasm fits the definition of verbal irony, not all verbal irony is sarcastic. Verbal irony is where what is meant is the opposite of what is said, while sarcasm adds that little punch of attitude. There are times, though, where another layer of meaning can be present without that sarcastic tone. Alright, now go out there and find those examples of verbal irony and sarcasm. Good luck! No, seriously, I mean it, good luck. No, no, really, I truly want to wish you luck on this difficult task. Ok, ok, sincerely good luck. You can do it! No verbal irony here.
날씨가 좋네요! 대단해요! 엄청난 실력이군요! 칭찬들이에요. 그렇죠? 음, 아마요. 태도, 그리고 이런 대사를 말하는 목소리 톤에 따라서 칭찬이 될 수 있을 겁니다. 그렇지만 그것들은 가시 돋힌 공격적인 말이 될 수도 있습니다. 대사 배후의 이런 작은 태도 차이가 ‘반어법’이라고 부르는 것을 보여줍니다. “날씨가 훌륭하네요“라고 누군가가 말했을 때 그 사람은 정말 그런 의미로 한 말이었을 겁니다. 해가 빛나고 새들이 노래하며 바람이 잔잔하다면요. 그렇지만 만약 날씨가 끔찍하고 구름이 몰려오고 폭풍이 휘몰아치고 있는데 “날씨가 훌륭하네요“라고 누군가가 말한다면 그는 정말 그런 의미로 말한 것은 아니었을 겁니다. 아마 날씨가 끔찍하다는 의미였겠지만 그 반대로 말했습니다. 이것이 반어법입니다. 화자가 뜻하는 바를 반대로 말하는 거죠. 여러분이 무슨 생각을 하는지 알아요. 이건 비꼬는 거 아닌가요? 화자가 빈정거리고 있는 거 아닌가요? 맞습니다. 화자가 자신이 뜻하는 것과 반대되는 말을 하는 것, 그것이 반어법입니다. 말하는 사람이 한 걸음 더 나아가 자신이 하는 말의 반대를 뜻하기 위해서 그리고 조금 성마르고 못돼지고 싶을 때 뭔가를 놀리는 것처럼 말한다면 그것은 빈정거림입니다. 두 번째 예시를 보죠. “대단해!” 누군가가 자신의 오랜 꿈을 실현할 때, 대단합니다. 누군가가 운동 선수권에서 우승했을 때, 대단합니다. 누군가가 다른 차를 추돌했을 때, 대단하지 않아요. 그때 승객이 “대단해!“라고 말한다면 아마 그 반대를 의미하는 것일 겁니다. 약간 재미있어하는 기색으로요. 하나는 반어법이고 하나는 빈정거림입니다. “당신은 재능 있는 선수예요!”라고 올림픽 선수에게 말하는 것은 진실이며 반어법이 아닙니다. 하지만 그 말을 영어 교실을 돌아다니면서 책과 필통을 온 교실에 흘리는 바보 같은 아이에게 한다면 이제 그것은 그저 가혹하고 반어적입니다. 여러분이 한 말이 그 의미가 아니었기 때문입니다. 그것이 반어법입니다. 뜻하는 것의 반대를 말했죠. 추가로, 여러분이 이 불쌍한 사람을 조롱하려는 의도가 있는 이상 여러분은 반어법을 썼을 뿐만 아니라 빈정거리기도 했습니다. 그렇지만 조심하세요. 모든 빈정거림은 반어법의 정의에 맞지만 모든 반어법이 빈정거림은 아닙니다. 반어법은 말하려는 것이 말하는 것의 반대를 의미하는 반면, 빈정거림은 거기에 약간 호소력 있는 태도를 더하는 것입니다. 그럴 때도 있긴하죠. 다른 한 층의 의미가 비꼬는 느낌 없이 있을 수도 있어요. 좋아요, 이제는 밖으로 나가서 반어법과 빈정거림의 예시를 찾아보세요. 행운을 빌어요! 아니, 진심으로, 행운을 빌어요. 아뇨, 아뇨, 정말로요. 이 어려운 과제를 하는 여러분에게 행운을 빌어주고 싶어요. 알겠어요, 진심으로 행운을 빌어요. 여러분은 할 수 있어요! 이것은 반어법이 아니에요.