Great weather we're having! Awesome job! You're a tremendous athlete! Compliments, right? Well, maybe. Depending on the attitude and tone of voice behind these lines, they very well may be compliments. They may also be, though, pointed and attacking lines. This slight change of attitude behind the lines reveals what we call verbal irony. So when someone says, "Great weather we're having," it is quite possible that the person really means that if the sun is shining, the birds are singing, and the wind is calm. But if the weather is horrible, the clouds are looming, and the wind is a raging tempest, and someone says, "Great weather we're having," he probably doesn't actually mean that. He probably means that the weather is horrible, but he has said the opposite. This is verbal irony when the speaker says the opposite of what he means. I know what you're thinking. Isn't this sarcasm, isn't the speaker being sarcastic? Yes. When a speaker says the opposite of what he means, that is verbal irony. When a speaker then goes the step farther to mean the opposite of what he says and seeks to be a little pointed and mean, like he's making fun of something, then you have sarcasm. Take the second example: "Awesome job!" Someone accomplishing his life-long dream: awesome! Someone winning a sports championship: awesome! Someone rear-ends another car: not awesome. So when the passenger says, "Awesome job!" they probably mean the opposite with a hint of poking fun. That is verbal irony and that is sarcastic. "You're a talented athlete," said to an Olympian: authentic, no verbal irony present. Said to the klutzy kid tripping into English class and spilling his books and pencil case all over the room, now that is just harsh and verbally ironic because what you said is not what you meant. That is verbal irony. You have said the opposite of what you mean. Additionally, since you have the intention of mocking this poor person, you have not only been verbally ironic, but sarcastic as well. Beware, though. While all sarcasm fits the definition of verbal irony, not all verbal irony is sarcastic. Verbal irony is where what is meant is the opposite of what is said, while sarcasm adds that little punch of attitude. There are times, though, where another layer of meaning can be present without that sarcastic tone. Alright, now go out there and find those examples of verbal irony and sarcasm. Good luck! No, seriously, I mean it, good luck. No, no, really, I truly want to wish you luck on this difficult task. Ok, ok, sincerely good luck. You can do it! No verbal irony here.
איזה מזג אוויר נהדר! יופי של עבודה! אתה ספורטאי מעולה! אלו מחמאות, נכון? ובכן, אולי. זה תלוי בגישה ובנימת הקול בה הדברים נאמרים, אלו בהחלט עשויות להיות מחמאות. אבל הן יכולות גם להיות אמירות עוקצניות ותוקפניות. השינוי הקל בגישה שמאחורי המלים חושף את מה שאנו מכנים "אירוניה מילולית". אז כשמישהו אומר, "איזה מזג אוויר נהדר", בהחלט ייתכן שאותו אדם אכן מתכוון לכך אם השמש זורחת, הציפורים שרות, והרוח נעימה. אבל אם מזג האוויר נורא ואיום, השמיים מתכסים עננים, והרוח חזקה וזועפת, ומישהו אז אומר, "איזה מזג אוויר נהדר", כנראה שהוא לא באמת מתכוון לכך. הוא כנראה מתכוון לומר שמזג האוויר נורא, אבל אומר את ההיפך. זאת אירוניה מילולית: כשהדובר אומר את ההיפך ממה שהוא חושב. אתם ודאי חושבים, "האין זו ציניות? נכון שהדובר הוא ציני?" נכון. כשאדם אומר את ההיפך ממה שהוא חושב, זו אירוניה מילולית. כשאדם עושה מאמץ נוסף כדי להביע את ההיפך ממה שהוא חושב ומנסה להיות קצת עוקצני ומרושע, כאילו הוא לועג למשהו, זו ציניות. קחו את הדוגמה השניה: "יופי של עבודה!" מישהו הגשים זה עתה את חלום-חייו: יופי! מישהו ניצח בספורט: יופי! מישהו נכנס מאחור במכונית אחרת: לא יופי. אז כשהנוסע אומר, "עבודה יפה!" הוא ודאי מתכוון להיפך מכך עם שמץ של שעשוע עוקצני. זאת אירוניה מילולית וגם ציניות. כשאומרים לספורטאי אולימפי, "אתה אתלט מוכשר", זו אמירה כנה ללא שום אירוניה מילולית. כשאומרים זאת לשלומיאל שכושל לתוך שיעור אנגלית ושומט את כל ספריו ואת תכולת הקלמר שלו על הרצפה, זאת אכזריות וגם אירוניה מילולית, כי לא זו הכוונה האמיתית. זאת היא אירוניה מילולית. אמרתם את ההיפך ממה שהתכוונתם. נוסף על כך, מאחר שהתכוונתם ללעוג למסכן הזה, לא רק שנהגתם באירוניה מילולית, אלא גם בציניות. אך היזהרו. בעוד כל האמירות הציניות מתאימות להגדרת האירוניה המילולית, לא כל אירוניה מילולית היא צינית. אירוניה מילולית היא כאשר מה שמתכוונים לומר הוא ההיפך ממה שנאמר, בעוד שציניות מוסיפה שמץ של גסות. עם זאת, לעתים, עשויה להיות שכבת משמעות נוספת ללא נימה צינית. בסדר. כעת צאו החוצה, ומיצאו דוגמאות לאירוניה מילולית ולציניות. בהצלחה! לא, ברצינות, אני מתכוון לכך. בהצלחה! לא, לא. באמת. אני באמת מאחל לכם הצלחה במשימה הקשה הזו. בסדר, בסדר. בהצלחה, בכנות. אתם יכולים לעשות את זה! אני לא מדבר באירוניה מילולית.